Верлан как часть арго французского языка
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
p;
2.2.4 Прием трех перемещений
В Верлан на самом деле мало таких слов. Три приема перемещения наблюдаются в следующих словах.
Частичная инверсия слогов: S1 S2 S3 > S2 S3 S1.
Сигарета: garetsi;
Выбитый: dfonceu: fonced;
Проанализировать: pouilled;: touzepar;
Смеяться: goleri;
Работать: vailletra.
Полная инверсия слогов: S1 S2 S3 > S3 S2 S1.
Калибр: brelica;
Португалец: gaitupor;
Простое перемещение конечных слогов: S1 S2 S3 > S3 S1 S2.: cabara[9].
2.3 Характерные варианты изменения слов на Верлан
Итак, как уже было сказано выше, слово пригодно к переводу на Верлан, когда оно имеет закрытые слоги. Если же слоги открыты, то используются следующие принципы построения слов.
. Фонетическая замена
Этот прием наиболее применим для закрытых слогов. Здесь имеет значение использование е, в закрытых или открытых слогах.
е немое: femme становится fa-meu;
е неявный, его создают: flic -flikeu, sac-sakeu, juif-juifeu.
Фонетическая замена также используется в арго paragoge.
. Стирание слогов
Принцип состоит в том, чтобы стереть начало слова.
Так ricain является производным от американца. Этот прием мало используется при верланизации. Он позволяет, тем не менее, объяснять форму nerv.
. Отмена слогов
При использовании данного приема отменяется слог или конечная фонема. На самом деле, такой прием также редко используется при составлении слов на Верлан. Наиболее ярко выражен он в том случае, когда удаляется один слог в последних слогах слова, например закрытые e становятся открытыми.
Качнуть: balanceu: lanceba;
Бросить: jeteu: tej[8].
. Отмена фонем
Наиболее часто в данном приеме отмена фонемы происходит внутри слова. Мы уже видели пример с kroma (maquereau) или с sakom (omsa). Однако данный принцип отмены фонемы может использоваться и в более значимых примерах слов на Верлан: tecrodzen является существенным примером. Происходит так называемая двойная верланизация: crotte - teucro - tecro; нос - zen.
. Ложные слоги: склеивание и удаление
Выражения могут складываться в слова Верлан, тогда говорят о так называемом склеивании. Характерным в таком случае примером является ziva (vas-), chelaoim (я бросаю), sakom, не importenaouak.
Также слова могут образовываться в данном принципе без соблюдения грамматической формы.
Арабы: des-z-arabes: zarab: rabza: rab;
Араб: rab: rab.
Полученное слово, rab, может потом испытать фонетическую замену: rab: rabeu: beura: beur.
. Другие изменения
Некоторые слова не могут быть переведены в Верлан без некоторых дополнительных модификаций.
. Соласные буквы ярко выражены: в donf (основательно), zen (нос), luc (задняя часть).
. Фонемы располагаются во внутреннем слоге, а в конечном меняют произношение. Семантическое мотивирование слова довольно сильное, чтобы сохранять порядок(punk) произносится на французском английским словом ponkeu[1].
2.4 Переработка слов на Верлан
. Окончания
Следующие примеры являются примерами слов из Верлан, они принадлежат к классическим приемам создания слов Верлан:, teur (инспектор), blme (проблема), dwich (бутерброд). Также ziczic (musique), происходящий из Верлан, играет роль существительного.
. Заменыобразуется из dreupou;b образуется из gbou, двигаться;образуется из noichi - китаец;, skeud - диск. Переработка происходит следующим образом: di-squeu, squeu-di, skeud;образуется из streumon, чудовище;образуется из zicmu, musique[1].
Данные варианты замен существенно касаются гласных звуков. В этом плане следует заметить, что Верлан действует отлично от классического арго: это привилегия Верлана - оставлять место в открытом (hosto, proprio) слоге изменения слога.
Результаты в таком случае разнообразны.
Тройные замены уже довольно редки в современном Верлан. Открытые слоги были переработаны в слова Верлан с закрытыми слогами, закрытые переработаны в слова с добавлением фонетической замены. Такие современные принципы замены, следовательно, действуют принимая во внимание открытость или закрытость конечного слога, не упуская из виду фонетические преобразования.
. Суффиксация- beur;-feuj еврей;использует пренебрежительный суффикс - ard; - keum;является вариантом из reus для слова сестра.
Суффикс -da является классическим арготическим суффиксом для многих арго французского языка (marida, flagada).
Ресуффиксация в Верлан используется довольно редко, ниже приведены примеры создания слов на Верлан с использованием данного приема (удаление суффикса):- teufeur, teufer[1].
. Реверланизация
Слова, которые существуют в Верлан, могут быть переведены из данного наречия на стандартный французский язык в зависимости от приемов, описанных выше; так keuf может стать feukeu. Самым показательным примером перевода слов на стандартный язык из Верлан является beur.
Верланизация: Араб: arabeu: rabeu на aphrse (или troncation initiale): rabeu: beura: beur.
Реверланизация: beur: beureu: reubeu.
Частичная реверланизация: merde(грязь): deumer: остается. Взаимозамена гласных звуков допускает семантическое глушение.
. Двойная верланизация
Двойная верланизация наблюдается в следующих примерах:
Я бросаю: chelaoim. Каждый слог является слогом Верлан. Тем не менее, наблюдается верланизация слогов: chela и верланизация фонем: oim.
Так как: comas: ascom (или sacom). Верланизация фонем: имеешь. Верланизация слогов: ascom.
. Неполная верланизация
Используется в полных выражениях Верлан. Например: дома, chewam.
Наблюдается также в слове naportnaouak. Такой прием равносилен отсутствию замены oik (wak).
Характерной особенностью перевода в данном случае является добавление фонем?/p>