Верлан как часть арго французского языка

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

p;

2.2.4 Прием трех перемещений

В Верлан на самом деле мало таких слов. Три приема перемещения наблюдаются в следующих словах.

Частичная инверсия слогов: S1 S2 S3 > S2 S3 S1.

Сигарета: garetsi;

Выбитый: dfonceu: fonced;

Проанализировать: pouilled;: touzepar;

Смеяться: goleri;

Работать: vailletra.

Полная инверсия слогов: S1 S2 S3 > S3 S2 S1.

Калибр: brelica;

Португалец: gaitupor;

Простое перемещение конечных слогов: S1 S2 S3 > S3 S1 S2.: cabara[9].

 

2.3 Характерные варианты изменения слов на Верлан

 

Итак, как уже было сказано выше, слово пригодно к переводу на Верлан, когда оно имеет закрытые слоги. Если же слоги открыты, то используются следующие принципы построения слов.

. Фонетическая замена

Этот прием наиболее применим для закрытых слогов. Здесь имеет значение использование е, в закрытых или открытых слогах.

е немое: femme становится fa-meu;

е неявный, его создают: flic -flikeu, sac-sakeu, juif-juifeu.

Фонетическая замена также используется в арго paragoge.

. Стирание слогов

Принцип состоит в том, чтобы стереть начало слова.

Так ricain является производным от американца. Этот прием мало используется при верланизации. Он позволяет, тем не менее, объяснять форму nerv.

. Отмена слогов

При использовании данного приема отменяется слог или конечная фонема. На самом деле, такой прием также редко используется при составлении слов на Верлан. Наиболее ярко выражен он в том случае, когда удаляется один слог в последних слогах слова, например закрытые e становятся открытыми.

Качнуть: balanceu: lanceba;

Бросить: jeteu: tej[8].

. Отмена фонем

Наиболее часто в данном приеме отмена фонемы происходит внутри слова. Мы уже видели пример с kroma (maquereau) или с sakom (omsa). Однако данный принцип отмены фонемы может использоваться и в более значимых примерах слов на Верлан: tecrodzen является существенным примером. Происходит так называемая двойная верланизация: crotte - teucro - tecro; нос - zen.

. Ложные слоги: склеивание и удаление

Выражения могут складываться в слова Верлан, тогда говорят о так называемом склеивании. Характерным в таком случае примером является ziva (vas-), chelaoim (я бросаю), sakom, не importenaouak.

Также слова могут образовываться в данном принципе без соблюдения грамматической формы.

Арабы: des-z-arabes: zarab: rabza: rab;

Араб: rab: rab.

Полученное слово, rab, может потом испытать фонетическую замену: rab: rabeu: beura: beur.

. Другие изменения

Некоторые слова не могут быть переведены в Верлан без некоторых дополнительных модификаций.

. Соласные буквы ярко выражены: в donf (основательно), zen (нос), luc (задняя часть).

. Фонемы располагаются во внутреннем слоге, а в конечном меняют произношение. Семантическое мотивирование слова довольно сильное, чтобы сохранять порядок(punk) произносится на французском английским словом ponkeu[1].

 

2.4 Переработка слов на Верлан

 

. Окончания

Следующие примеры являются примерами слов из Верлан, они принадлежат к классическим приемам создания слов Верлан:, teur (инспектор), blme (проблема), dwich (бутерброд). Также ziczic (musique), происходящий из Верлан, играет роль существительного.

. Заменыобразуется из dreupou;b образуется из gbou, двигаться;образуется из noichi - китаец;, skeud - диск. Переработка происходит следующим образом: di-squeu, squeu-di, skeud;образуется из streumon, чудовище;образуется из zicmu, musique[1].

Данные варианты замен существенно касаются гласных звуков. В этом плане следует заметить, что Верлан действует отлично от классического арго: это привилегия Верлана - оставлять место в открытом (hosto, proprio) слоге изменения слога.

Результаты в таком случае разнообразны.

Тройные замены уже довольно редки в современном Верлан. Открытые слоги были переработаны в слова Верлан с закрытыми слогами, закрытые переработаны в слова с добавлением фонетической замены. Такие современные принципы замены, следовательно, действуют принимая во внимание открытость или закрытость конечного слога, не упуская из виду фонетические преобразования.

. Суффиксация- beur;-feuj еврей;использует пренебрежительный суффикс - ard; - keum;является вариантом из reus для слова сестра.

Суффикс -da является классическим арготическим суффиксом для многих арго французского языка (marida, flagada).

Ресуффиксация в Верлан используется довольно редко, ниже приведены примеры создания слов на Верлан с использованием данного приема (удаление суффикса):- teufeur, teufer[1].

. Реверланизация

Слова, которые существуют в Верлан, могут быть переведены из данного наречия на стандартный французский язык в зависимости от приемов, описанных выше; так keuf может стать feukeu. Самым показательным примером перевода слов на стандартный язык из Верлан является beur.

Верланизация: Араб: arabeu: rabeu на aphrse (или troncation initiale): rabeu: beura: beur.

Реверланизация: beur: beureu: reubeu.

Частичная реверланизация: merde(грязь): deumer: остается. Взаимозамена гласных звуков допускает семантическое глушение.

. Двойная верланизация

Двойная верланизация наблюдается в следующих примерах:

Я бросаю: chelaoim. Каждый слог является слогом Верлан. Тем не менее, наблюдается верланизация слогов: chela и верланизация фонем: oim.

Так как: comas: ascom (или sacom). Верланизация фонем: имеешь. Верланизация слогов: ascom.

. Неполная верланизация

Используется в полных выражениях Верлан. Например: дома, chewam.

Наблюдается также в слове naportnaouak. Такой прием равносилен отсутствию замены oik (wak).

Характерной особенностью перевода в данном случае является добавление фонем?/p>