Cпецифика национального речевого поведения
Контрольная работа - Иностранные языки
Другие контрольные работы по предмету Иностранные языки
?особов, с помощью которых у разных народов соблюдается должное расстояние между общающимися людьми. В русском социуме громкий разговор на улице не вызывает возмущение окружающих, если, конечно, речь не идет о хулиганских выходках. В замкнутом пространстве, например, в ресторане, русские обычно ведут себя шумнее своих французских собратьев. Испанцы же ведут себя в ресторанах гораздо шумнее русских. Здесь следует отметить разницу в целевых установках: русские и испанцы ходят в рестораны не столько для того, чтобы вкусно поесть, а в основном, чтобы весело провести время, репутация же французов бонвиванов и гурманов общеизвестна. А в Англии если кто-то говорит так, что его хорошо слышат окружающие, то, с точки зрения англичан, он ведет себя нескромно, как человек низкого социального уровня. Даже постоянно находясь среди англичан, непосредственного контакта с ними практически не имеешь. Создается ощущение, что вместо человеческих лиц к тебе повернуты спины. Эта завеса полумолчания особенно поражает потому, что люди вокруг отнюдь не молчат, а разговаривают друг с другом. А дело в том, что эти островитяне разговаривают каким-то особым голосом - приглушенным, почти усталым. Они беседуют так, словно каждый из них в одиночестве выражает вслух свои мысли.
В общественных местах (в транспорте, очередях) русские довольно легко и непринужденно вступают в беседу с незнакомыми людьми. Заговорить на улице (в метро, автобусе, поезде и т.д.) с незнакомым человеком во Франции уместно лишь в случае необходимости. Испанцы заводят знакомства очень быстро. Они обожают знакомиться и легко могут заговорить с незнакомцем. Они демонстративно эмоциональны и общительны. Англичане же не станут вести пустые разговоры с первым встречным. Жители современной Британии, особенно юго-востока, отличаются нежеланием разговаривать с незнакомыми людьми в автобусах и поездах. Их может даже оскорбить, если случайный сосед заглянет в газету, которую они держат в руках.
Соматика беседы также национально специфична. Так, во время разговора француз, как правило, внимательно смотрит собеседнику прямо. Создается впечатление, что он изучает вас, пытается понять, но это не означает, что он спешит сблизиться с вами, напротив, француз скорее моделирует возможные грядущие ситуации, связанные с вами, в плане их наименьшего вреда для себя. Несмотря ни на что, на лице у француза всегда этикетная улыбка, жестикуляция сдержанная, движения рук не отличаются резкостью, голова, как правило, слегка наклонена (вправо, влево или вперед, в зависимости от индивидуальных черт характера). Русский также смотрит в глаза собеседнику, но характер взгляда несколько иной, чем у француза, устойчивость взгляда менее постоянна, глаза могут скользить по одежде и частям тела. Для испанцев характерна выразительная жестикуляция и мимика. А англичане молчаливы, равнодушны, говорят, как читают, никогда не обнаруживая душевных устремлений.
Роль разговора/беседы в этих культурах имеет также специфические национальные черты. При этом следует отметить, что отношение к разговору у разных народов рознится. Так, для русских важен так называемый разговор по душам, иными словами, понимание и сострадание, что отражается в наборе следующих речений: душевно поговорили, отвести душу разговором, душа-человек, как на духу, душа нараспашку и пр. Именно такой тип разговора наиболее импонирует русским. Французы очень чувствительны к форме общения, красноречию, эстетическому аспекту разговора. Если в Англии искусство разговора сводится к умению молчать, причем в этом англичане усматривают сдержанность и корректность, то во Франции, где очень любят и умеют блеснуть словом, молчащий человек социально убивает себя. Разговор у французов носит непринужденный характер и идет с исключительной быстротой. Беседы французов похожи на игру словами, даже в современном разговоре простых французов слышны отголоски салонных бесед времен бэль-эпок начала 20 века. Излияний души не услышишь, данная слабость неуместна. Во французских высказываниях, которые функционально можно перевести как излить душу, vider son sac - букв. опустошить свой мешок, deballer - букв. распаковаться, confesser - букв. исповедаться, нет упоминания о душе. В Испании тоже любят поговорить. Причем не обязательно знать человека, чтобы разговаривать с ним часами. Иногда в конце беседы собеседники даже не знают имен друг друга. Но существуют запретные темы. В Испании не принято говорить о смерти, о деньгах, особенно, если они у вас есть. Никто не говорит я зарабатываю много или я зарабатываю прилично, скорее не жалуюсь или живу помаленечку. Англичане в гостях будут, скорее всего, вести разговоры о своих увлечениях, искать точки соприкосновения со своими собеседниками именно в этой области и почти никогда не станут касаться того, что является главным делом их жизни, особенно если на этом поприще они чего-то достигли. Так что при знакомстве не стоит рассчитывать на беседу о том, что вас в этом человеке больше всего интересует, о вещах, которые хотелось бы, прежде всего, выяснить. Англичане придерживаются правила не быть личным, то есть не выставлять себя в разговоре, не вести речи о себе самом. Считается дурным тоном неумеренно проявлять собственную эрудицию и вообще безапелляционно утверждать, что бы то ни было. В Англии возведена в культ легкая беседа, способствующая приятному расслаблению ума, а отнюдь не глубокомысленный диа