Языковые особенности басен И.А. Крылова

Дипломная работа - Литература

Другие дипломы по предмету Литература

ей три процесса перемещений.

. Он открывает широкую дорогу в литературу для простонародного языка, для говоров городского просторечия, лишенных яркой профессиональной окраски, для разговорного чиновничьего диалекта как официального, так и фамильярно-бытового вообще, для разных стилей народной поэзии и диалектов живой народной речи. В этом направлении литературная деятельность Крылова (правда, ограниченная сферой басни), нарушая господствующие тенденции и нормы книжно-аристократической культуры литературного слова (ср. оценку языка Крылова у А.Е.Измайлова, Жуковского, кн. Вяземского, Блудова и др.), отвечала потребностям и задачам глубокой национализации и демократизации литературного языка. Стиль Крылова воспринимается как свободный поток национального просторечия, пробившийся широкой струей из недр народного самосознания, из глубин духа русского народа.

 

Например:

 

Отнес полчерепа медведю топором.

(Крестьянин и работник)

Коль в доме станут воровать,

А нет прилики вору,

То берегись клепать

Или наказывать всех сплошь и без разбору.

(Хозяин и мыши)

 

Мужик ретивый был работник,

И дюж и свеж на взгляд.

(Огородник и философ)

 

Гуторя слуги вздор, плетутся вслед шажком.

(Муха и дорожные)

 

Разбойник мужика, как липку, ободрал.

(Крестьянин и разбойник)

 

Нет угомона на старуху.

(Госпожа и две служанки)

 

Мальчишка, думая поймать угря,

Схватил змею и, воззрившись, от страха

Стал бледен, как его рубаха.

(Мальчик и змея)

 

Ср. чиновничьи выражения:

 

Ту подать доправлятъ

Пустились сами.

(Водолазы)

 

Пошли у бедняков дела другой статьей.

(Фортуна в гостях)

Ср. приговор лисы:

Не принимать никак резонов от овцы:

Понеже хоронить концы,

Все плуты, ведомо, искусны.

(Крестьянин и овца)

 

Крылов, переплавив разнородные элементы устной народной речи, создал из них общерусский поэтический стиль басни, близкий к народной словесности. П.А.Плетнев так характеризовал эту сторону языка Крылова: Искусственный подбор простонародных слов так же далек от простонародного языка, как словарь от книги... Чтобы заимствованный простонародный язык сохранил в сочинении все принадлежности органической своей природы, сочинителю надобно прежде принять в душу свою и в сердце ясный образ самого народа... Крылов обладал неизъяснимым искусством сливать этот язык с общею нашею поэтическою речью. Все подобные оттенки у него не разделялись заметно, а составляли одно целое. Можно подумать, что... он в уме своем представлял только Россию, одним духом движимую, поражающую воображением своею огромностию, величиной частей своих, красками своими, и действующую, как одно существо в гигантских размерах.1

. Крылов свободно и широко вводит в строй литературного (авторского) повествования синтаксические формы устной речи с ее эллипсисами, подразумеваниями и с ее идиоматическими своеобразными.

Например:

 

Уединение любя,

Чиж робкий на заре чирикал про себя,

Не для того, чтобы похвал ему хотелось,

И не за что; так как-то пелось!

(Чиж и еж)

Когда перенимать с умом, тогда не чудо

И пользу от того сыскать; А без ума перенимать, И боже сохрани, как худо.

(Обезьяны)

 

Послушать - кажется одна у них душа,

А только кинь им кость, так что твои собаки.

(Собачья дружба)

 

Окончили торги и делят барыши.

Но в дележе когда без спору?

(Раздел)

 

Но в дружбе что за счет? Котел горой за свата,

Горшок с котлом за панибрата.

(Котел и горшок)

 

Таким образом, Крылов противопоставил симметрическому однообразию синтаксической системы салонно-европейских стилей экспрессивное разнообразие, красочную идиоматичность и выразительный лаконизм живого устно-народного русского синтаксиса.

. Крылов с необычным искусством смешивает архаические и литературно-книжные формы выражения с разговорными и просторечными. В его стиле литературная лексика и фразеология - даже в ее стиховых, условно-поэтических вариациях - глубоко проникает в систему устно-бытового просторечия. Стиль варьируется в зависимости от темы, сюжета, от экспрессивного тона повествования и принимает яркий отпечаток национально-русского своеобразия.

Например:

В каком-то капище был деревянный бог;

И стал он говорить пророчески ответы...

(Оракул)

 

Но солнышко взошло, природу осветило,

По царству Флорину рассыпало лучи

И бедный Василек, завянувший в ночи,

Небесным взором оживило.

(Василек)

 

Вот дело слажено; уж в роще огонек

Становится огнем; огонь не дремлет:

Бежит по ветвям, по сучкам,

Клубами черный дым несется к облакам,

И пламя лютое всю рощу вдруг объемлет.

Погибло все в конец.

(Роща и огонь)

 

Чиж робкий на заре чирикал про себя.

Не для того, чтобы похвал ему хотелось,

И не за что; так как-то пелось!

Вот в блеске и во славе всей

Феб лучезарный из морей

Поднялся.

Казалось, что с собой он жизнь принес всему.

И в сретенье ему

Хор громких соловьев в густых лесах раздался.

(Чиж и еж)

 

И даже, говорят, на слух молвы крылатой

Охотники таскаться по пирам

Из первых с ложками явились к берегам...

(Синица)

 

Тучегонитель оплошал...

то мой ушастый Геркулес...

(Осел)

 

Ребенок, черепком наметя