Французский язык в произведениях А.С.Пушкина
Информация - Литература
Другие материалы по предмету Литература
?етском обществе и т.д.
Л.А. Булаховский подчеркивает употребительность такого "готового материала", как удобные в общении формулы и обороты, которыми богат французский язык, особенно в эпистолярном жанре: " Хорошие знание многим писателям начала XIXв. французского языка, привычка переходить в беседе с людьми своего класса с родного языка на французский, употреблять некоторые понятия только в его оболочке находят отражение особенно в эпистолярном и мемуарном слоге этого времени, в постоянном в к р а п л и в а н и и в русский текст отдельных французских слов и выражений".7 Исследователь проводит четкую границу между такими "вкрапливаниями", с одной стороны, и словарными заимствованиями из французского языка кальками, - с другой.Привычку употреблять отдельные слова и выражения на французском языке отмечает В.В.Виноградов.8
____________________________________
6.Виноградов В.В. Основные этапы истории русского языка. - В кн.: Виноградов В.В. История русского литературного языка, с.6
7.Булаховский Л.А. Указ. соч., с.215.
8.См.: Виноградов В.В. Очерки....,гл VI.
Изучение языка Пушкина - важный этап в исследовании языка и стилей русской художественной литературы. Оно началось еще современниками поэта - в 20-40-е г. XIX в. В это время " передовой критикой ставится вопрос о Пушкине не только как зачинателе нового периода в развитии русского литературного языка".9.
Позднее И. С. Тургенев в речи о Пушкине сказал : "Пушкину одному пришлось исполнять две работы, в других странах разделенные целым столетием и более, а именно установить язык и создать литературу"10.
Исследование темы "Пушкин и французский язык" шло по направлениям, традиционным для пушкиноведения, заявленным В.В. Виноградовым в его трудах - "Язык Пушкина" и "Стиль Пушкина".11
Влияние французского языка на язык Пушкина рассматривается прежде всего как влияние французской лексики и фразеологии. Этому посвящены несколько глав книги В.В.Виноградова "Язык Пушкина", где выясняется отношение поэта к европеизма, роль французского в формировании его языка, в связи iем исследователь характеризует пушкинскую позицию по отношению к карамзинской реформе и такому феномену, как " язык светской дамы". Проблемы изучаются на широком историко-литературном фоне. Принципиально важно, что в работе определяются пути отбора элементов французской лексики и фразеологии, ее положение в системе пушкинского языка.
При изучении эволюции взглядов Пушкина на фразеологические средства поэтического языка XVII- начала XIXвв. большое внимание уделяется влиянию традиционной французской поэтической фразеологии на язык поэзии Пушкина. Таким образом , проблемы, выдвинутые академиком Виноградовым, актуальны и сегодня.
_________________________________________
9.Пушкин. Итоги и проблемы изучения. М.-Л., 1966, с.341
10 Тургенев И.С. Собр. соч. в 12-ти т. М., 1956, т. 11, с.217.
11.См. Виноградов В.В. Язык Пушкина . М., 1935. Он же Стиль Пушкина, М.,1941
В начале XIX в. вопрос о заимствовании - не заимствовании иноязычных элементов, употребления - неупотребления их был вопросом злободневным, актуальным, который необходимо было решать ежедневно - в частной и официальной переписке, устном общении, во всех областях словесного творчества. Поэтому изучение иноязычных вкраплений разными своими сторонами связано с изучением и языка, и стиля Пушкина.
Подводя некоторые итоги исследования французского языка Пушкина, Л.С.Сержан и Ю.В. Ванников отмечают два автономных явления.С одной стороны, в языке Пушкина существуют отдельные, изолированные в русском тексте, французские вкрапления. С другой , мы имеем дело с таким феноменом, как иноязычные тексты, являющиеся фактом русской культуры - т.е. ряд произведений Пушкина, написанных на французском языке. Первоначальное их изучение должно быть различно по своей методике. Но в целом, сведенные воедино, результаты исследования могут добавить много ценного в картину двуязычного русского общества начала XIXв.
Глава I.Французский язык в жизни А.С. Пушкина.
1.1.А.С. Пушкин и французский язык.
Поэтический дар Пушкина определился очень рано. Уже в первых его стихотворениях, дошедших до нас и относящихся, вероятнее всего , к 1813г., при всех недостатках свойственных первым опытам, чувствуется уверенность поэта, овладевшего техникой стихотворной речи. Стихи эти по своим достоинствам ни в чем не уступали тому, что печаталось на страницах журналов того времени.
Из мемуарных свидетельств о стихотворных упражнениях Пушкина до лицейских лет мы узнаем, что Александр Сергеевич воспитывался в литературной среде. Сестра поэта, Ольга Сергеевна говорит:" В таком кругу развивались детские впечатления Александра Сергеевича, и немудрено, что 9-летнему мальчику захотелось попробовать себя в искусстве подражания и сделаться автором. Первые его попытки были разумеется на французском языке, хотя учили его и русской грамоте."
Рассказы О.С. Павлищевой находят подтверждение в воспоминаниях брата поэта Льва Сергеевича Пушкина, писанных около того же времени: "Вообще воспитание его мало заключало в себе русского: он слышал один французский язык; гувернер его был француз, впрочем, человек не глупый и образованный; библиотека его отца состояла из одних французских сочинений. Ребенок проводил бессонные ночи и тайком в кабинете отца пожирал книги одну за другой. Пушкин был одарен памятью необыкновенной и на одиннадцатом году уже знал наизусть всю французскую литературу."1