Формирование лексической компетенции на основе фразеологических единиц
Дипломная работа - Педагогика
Другие дипломы по предмету Педагогика
кого материала для школьников; последовательности работы над словом; методам и приемам, применяемым на определенном этапе обучения.
Анализ результатов экспериментальной работы И.Н. Митькиной показал, что разработанная методика обогащения словаря школьников фразеологическими единицами способствует: формированию интереса к образным средствам номинации; развитию умений выделять образные выражения речи, понимать смысл необычного сочетания слов из контекста, произвольному включению фразеологических средств в собственные высказывания; точности словоупотребления [34; 10].
Таким образом, одно из условий активного использования фразеологизмов в речи - осознание значений ФЕ и чуткое отношение к слову, что способствует формированию личности учащегося, способной и желающей участвовать в общении на межкультурном уровне. Образное значение фразеологизмов рекомендуется раскрывать посредством постепенного перехода от прямого значения слов к переносному, а затем к значению слова в одной из его реализаций в устойчивых словосочетаниях.
Далее считаем целесообразным раскрыть методы и приемы формирования лексической компетенции.
1.4 Методы и приемы формирования лексической компетенции
Получаемые на уроках иностранного языка лексические знания, навыки и умения призваны обеспечить осознание специфики выражения мыслей, чувств и коммуникативных намерений средствами изучаемого языка.
Достижение высокого уровня развития лексической компетенции проявляется в том, что человек с легкостью использует достаточно большой лексический запас как при непосредственном, так и опосредованном общении, адекватно употребляя фразеологические обороты, пословицы, поговорки [27; 53], типичные для речи носителей языка. Нельзя не согласиться с Erica B. Michael, которая дополняет определение лексической компетенции, включая в перечень характеристик уверенное знание и использование полисемии изучаемого языка, различных контекстов употребления лексических единиц, идиоматических, сленговых, юмористических выражений и культурно-маркированной лексики [27; 31]. В свою очередь А.Н. Шамов справедливо рассматривает лексическую компетенцию как способность определять контекстуальное значение слова, структуру значения, специфически национальное в значении слова, сравнивать объем значений в двух языках [39; 47]. Тем не менее, несмотря на разнообразие представленных определений, данное понятие было бы неполным, если бы оно охватывало только лексические знания, навыки и умения, поэтому, несомненно, лексическая компетенция, будучи сложным структурным образованием, в свой состав также включает языковой, речевой опыт и личные качества обучаемых [36].
Иноязычная лексическая компетенция обучающегося оказывается языковой основой его коммуникативной компетенции. Их можно рассматривать как динамическое единство: лексическая компетенция развивается в процессе коммуникативной деятельности индивида, а коммуникативная компетенция совершенствуется по мере становления лексической компетенции - т.е. их развитие взаимозависимо, что должно найти свое отражение в применяемой методике обучения иностранному языку.
Работа над лексикой проходит в несколько этапов. Рассмотрим их в таблице 1.2.
Таблица 1.2
Этапы работы над лексикой
Последовательность этаповХарактеристика этаповI этап (этап введения) семантизация нового слова и первичного его воспроизведенияII этап (стереотипизирующий этап) этап тренировки и создания прочных речевых связей в заданных пределах в однотипных речевых ситуацияхIII этап (варьирующий ситуативный этап) этап создания динамичных лексических речевых связей
I этап - этап введения, семантизации нового слова и первичного его воспроизведения;
II этап - стереотипизирующий, ситуативный этап - этап тренировки и создания прочных речевых связей в заданных пределах в однотипных речевых ситуациях;
III этап - варьирующий ситуативный этап - этап создания динамичных лексических речевых связей, то есть обучение новокомбинированию знакомых лексических элементов в различных контекстах в определённых пределах.
Беспереводное владение словом иностранного языка в значительной степени зависит от характера закрепления, от практики, а не от способа введения. Определяя роль родного языка в процессе обучения иностранной лексике, можно сформулировать тезис о том, что он может быть средством семантизации, если все другие средства оказываются менее эффективными. Однако закрепление слова должно быть преимущественно одноязычным.
Предметно-изобразительная и действенная наглядность, которая обычно противопоставляется родному языку как средство беспереводного введения лексического материала, не и исключает внутреннего перевода или соотнесения иностранного слова со словом родного языка и, следовательно, не всегда является полностью беспереводным способом семантизации. Однако использование наглядности весьма положительно влияет на закрепление связей между языковым образом слова и его конкретным значением. Особую роль играет неязыковая наглядность при моделировании экстралингвистических ситуаций. Наибольшее распространение наглядные средства семантизации имеют на начальной стадии (V-VI классы) при введении слов с конкретным значением. На среднем и старшем этапе используются кроме наглядности: контекст в сочетании с анализом слова по словообразовательным элементам, синонимы, антонимы, этимология слова, семья слов в со?/p>