Фонетические особенности диалекта США

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

и [е: ] наблюдаются в таких словах, как great, naked, а перед носовыми согласными отмечаются колебания между (i ] и [е]. Таким образом, слова pin и pen могут быть омофонами.

В позициях перед звонкими согласными и в конце слов нередко отмечается монофтонгизация дифтонга [ai ], и такие слова, как fine, high произносятся [fa:n], [ha:].

Дифтонг [au] в таких словах, как out, town и др., нередко произносится [asu].

В словах типа ask, fast,-как правило, произносится [ае]. Лишь в некоторых районах Виргинии до сих пор слышится [а] и [л:].

В tune, duty, due произносится [ju: ].

Произношение мягкого [1] (clear 1) напоминает южноанглийское.

Наконец, одной из наиболее отличительных черт южного произношения является так называемый Southern drawl, т. е. особая манера произносить слова, растягивая гласные звуки. Существовало мнение, что drawl проявляется в особой интонации, т. е. в особом мелодическом рисунке, характеризующем южную речь. Однако экспериментальная проверка показала, что существенной разницы между интонацией южан и жителей других районов США не наблюдается1. По сути drawl - это манера артикуляции, которая характеризуется дифтонгизацией и двойной дифтонгизацией гласных. Так, например, слово that может быть произнесено [6asiat], cute- [kjU9t], this-[ 6ijas], class-[klaeias], а слово yes-[jeis] или [jeias].

Таким образом, можно отметить следующее: анализ фонетических особенностей американского варианта английского языка показывает, что в Америке наметились следующие виды отклонений от произносительных норм, принятых в Великобритании:

) В системе гласных и согласных фонем наблюдается ряд артикуляционно-акустических отличий. Такие фонемы, как [г], [з], [л], дифтонги [ои] и [ei ], отличаются от своих южноанглийских эквивалентов определенными артикуляционными особенностями. В то же время в диалектах Англии встречаются фонемы со сходной артикуляцией (например, ретрофлексное [г] на юго-западе Англии, северо-английское [ои] или [о]).

) В американском литературном произношении встречается ряд фонем, которые в Англии отмечаются лишь в диалектах (например, [а], [у] или используются значительно реже, чем в США, хотя и не противоречат английским орфоэпическим нормам .

) В американском произношении некоторых согласных и гласных фонем возникают варианты, отсутствующие в литературном произношении англичан или нехарактерные для него (например, озвонченное [f ], краткое (а]).

) Между некоторыми фонемами в английском и американском употреблении существуют функциональные различия (например, между согласными [J] и [З], гласными [э], [а] и [о]). Нередко функциональным различиям сопутствуют расхождения в артикуляции.

) В ряде слов, которые в Англии произносятся с одним ударением, в американском произношении отмечается два - главное и второстепенное. В некоторых словах этой группы обнаруживаются расхождения относительно места ударения, а также различия в фонематическом составе.

) Ряд специфических черт, присущих английскому литературному произношению, прослеживается в Америке лишь в местных говорах (например, долгое [.а: ] в словах типа ask, [з:] в словах типа bird и Др.).

.7 Особенности интонации в Англии и в США

Существуют также различия между английской и американской интонацией. Как указывалось выше, эти различия еще недостаточно изучены. Сам факт существования расхождений в области интонации между британским и американским вариантами английского языка ни у кого не вызывает сомнений. Однако большинство зарубежных лингвистов ограничивается лишь самыми общими наблюдениями, которые не подкрепляются конкретными исследованиями и экспериментальными данными. Так, например, Альберт Бо iитает, что американская интонация более монотонна и отличается более медленным темпом1. Немецкий ученый Ганс Галинский пишет, что для американской интонации характерен более простой мелодический рисунок - чаще всего простое повышение или понижение тона. По мнению ряда ученых, интонацию англичан, по сравнению с американской, отличает большая широта диапазона и более резкие переходы от высоких к низким тонам и наоборот.

Недостатком этих суждений является не только то, что они, как правило, носят чисто субъективный характер, но и то, что они практически игнорируют смысловую и функциональную сторону интонации.

Попытку провести некоторые сопоставления английской и американской интонации с учетом ее экспрессивной функции и смыслового содержания высказывания делает К. Пайк в своей работе, посвященной интонационным особенностям английского языка в США. По его мнению, английской интонации, при которой ударные слоги образуют постепенно понижающийся ряд (весьма распространенный вариант так называемого Типе 1), функционально соответствует несколько иная американская интонация, которую он, согласно принятой им цифровой системе, обозначает 2-3 2-3 2-4 (цифры обозначают относительную высоту тона - от 1-го - самого высокого до 4-го - самого низкого, а -ударение).

В то же время у американцев главное понижение тона используется для выражения крайней категоричности и уверенности. К сожалению, это любопытное наблюдение не иллюстрируется примерами. Пайк также отмечает случаи, когда между английской и американской интонацией наблюдаются не смысловые, а скорее стилистические различия. Так, например, в речи англичан нередко происходит резкое понижение тона на последнем ударном слоге и при этом следующие за ним неударные слоги произносятся на том же уровне:

Такой интонационный рисунок (early drop) часто применяется в целях контрастно?/p>