Фонетические заимствования в китайском языке
Курсовой проект - Иностранные языки
Другие курсовые по предмету Иностранные языки
странные заимствования служат основой для образования производных слов, тем самым обогащая словарный состав китайского языка.
Например:
Слово ?? [jta] guitar (гитара) является частично ассимилированным и даёт следующие производные:
??? [tan jta] играть на гитаре
??? [dinjta] электро гитара
Слово ???[qiaokl] chocolate (шоколад) тоже является частично ассимилированным и даёт следующие производные:
???? [qiaokl tng] шоколадные конфеты
????[r qiaokl] горячий шоколад
????? [qiaokl dngao] шоколадный торт
Как правило, подобные производные слова могут быть образованы только от современных заимствований, и никак не от заимствований из санскрита.
. Среди собственных имён всех типов так же встречается большое количество фонетических заимствований. Это можно объяснить, прежде всего, специфическим назначением собственных имен. Общее свойство всех собственных имен состоит в том, что собственные имена, соотносясь с классом вещей, имеют свое значение в назывании и только. Иногда при заимствовании имён собственных происходит полная ассимиляция.
Например:
????[alabama] Alabama (штат Америки)
??? [rniwa] Женева
?? [lma] Лима (столица Перу)
??? [kenny] Кения
Но в большинстве случаев происходит частичная или неполная ассимиляция:
">??? [puxijin] Пушкин
???? [odly] Австралия
?? [Shouer] Сеул
На последнем примере можно увидеть, как при фонетическом заимствовании иностранные звуки подстраиваются под китайский язык. Сеул или Seoul или же?? (Соуль) в китайском языке читается как [Shouer] по определённым причинам. Произношение первой части слова Se, So не имеет аналога в китайском языке, вот почему она заменяется на близкий вариант Shou. Сочетание oul тоже отсутствует в китайском языке, L практически всегда заменяется на схожий вариант с ER.
В результате анализа теоретической литературы были получены следующие результаты.
1. Было уточнено научное представление о заимствовании, а так же о фонетическом заимствовании, как её разновидности. Для решения поставленной задачи мы проанализировали научные исследования отечественных и иностранных учёных и пришли к выводу, что Заимствование - это неотъемлемая составляющая процесса функционирования и исторического изменения языка, один из основных источников пополнения словарного запаса, а Фонетическое заимствование - это такое заимствование словарной единицы, при котором сохраняется её звуковая форма (иногда несколько видоизменённая в соответствии с фонетическими особенностями языка, в который слово заимствуется).
2. Были проанализированы работы отечественных востоковедов, таких как Горелов В.И., Семенас А.Л., Клёнин И.Д., Хаматова А.А., и сделаны выводы, что основными причинами заимствований в китайском языке являются исторические события, произошедшие на территории Китая, к которым можно отнести: проникновение буддизма в Китай, дружба с СССР в середине 20 века, американизация общества (веяние моды и тп).
3. Были проанализированы работы отечественных синологов о фонетических заимствованиях в китайском языке, мы пришли к выводу, что у фонетических заимствований китайского языка можно выделить следующие особенности: фонетическую ассимиляцию заимствования, которая может быть полной, неполной и частичной, тот факт, что большинство заимствований являются существительными, передачу с помощью иероглифа не только схожего фонетического звучания со словом источником, но и лексического значения, большинство заимствований являются многосложными, заимствования так же могут образовывать производные слова, среди фонетических заимствований есть большое количество имён собственных.
ГЛАВА 2. ФОНЕТИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА В РАЗЛИЧНЫХ СФЕРАХ УПОТРЕБЛЕНИЯ
В данной главе будут выявлены наиболее часто используемые фонетические заимствования в различных сферах употребления. Наше исследование основано на изучении реклам с китайских сайтов, а так же исследованиях китайских маркетологов. Мы рассмотрим употребление фонетических заимствований в: 1. Названиях торговых марок; 2. Повседневной жизни (напитки, лекарства, еда, валюта и т.п.); 3. Политической сфере.
2.1 Фонетические заимствования в названиях торговых марок
После политики реформ и открытости, в Китае начался бурный рост и расширение рынка, изменение цен и качества товаров, начался завоз заграничной продукции. В результате повсеместных изменений на торговых прилавках страны, в обыденной жизни людей появились необычные слова, которые прочнее и прочнее закреплялись в головах людей, это были фонетические заимствования торговых марок. Для того, чтобы продукция различных торговых марок закрепилась на прилавках страны, были разработаны и фонетические заимствования, которые печатались на продукции (используя иероглифы) и использовались в устной речи вместо исконных названий. Мы разделяем фонетические заимствования торговых марок по следующему принципу:
1. Еда и напитки:
????[kekoukel] Coca-Cola
?? [df] Dove (шоколад)
??? [lduojing] Lactogin
?? [fend] Fanta
2. Предметы повседневного обихода:
?? [tiz] Tide (стиральный порошок)
??? [gaolji] Colgate
??? [nisi] Nice (порошок, мыло, зубная паста)
??? [blsi] Bolisi (крема, шампуни, гели для душа)
. Одежда и украшения:
???[dianfen] Tirumph (нижнее бельё)