Фонетические заимствования в китайском языке

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

странные заимствования служат основой для образования производных слов, тем самым обогащая словарный состав китайского языка.

Например:

Слово ?? [jta] guitar (гитара) является частично ассимилированным и даёт следующие производные:

??? [tan jta] играть на гитаре

??? [dinjta] электро гитара

Слово ???[qiaokl] chocolate (шоколад) тоже является частично ассимилированным и даёт следующие производные:

???? [qiaokl tng] шоколадные конфеты

????[r qiaokl] горячий шоколад

????? [qiaokl dngao] шоколадный торт

Как правило, подобные производные слова могут быть образованы только от современных заимствований, и никак не от заимствований из санскрита.

. Среди собственных имён всех типов так же встречается большое количество фонетических заимствований. Это можно объяснить, прежде всего, специфическим назначением собственных имен. Общее свойство всех собственных имен состоит в том, что собственные имена, соотносясь с классом вещей, имеют свое значение в назывании и только. Иногда при заимствовании имён собственных происходит полная ассимиляция.

Например:

????[alabama] Alabama (штат Америки)

??? [rniwa] Женева

?? [lma] Лима (столица Перу)

??? [kenny] Кения

Но в большинстве случаев происходит частичная или неполная ассимиляция:

">??? [puxijin] Пушкин

???? [odly] Австралия

?? [Shouer] Сеул

На последнем примере можно увидеть, как при фонетическом заимствовании иностранные звуки подстраиваются под китайский язык. Сеул или Seoul или же?? (Соуль) в китайском языке читается как [Shouer] по определённым причинам. Произношение первой части слова Se, So не имеет аналога в китайском языке, вот почему она заменяется на близкий вариант Shou. Сочетание oul тоже отсутствует в китайском языке, L практически всегда заменяется на схожий вариант с ER.

В результате анализа теоретической литературы были получены следующие результаты.

1. Было уточнено научное представление о заимствовании, а так же о фонетическом заимствовании, как её разновидности. Для решения поставленной задачи мы проанализировали научные исследования отечественных и иностранных учёных и пришли к выводу, что Заимствование - это неотъемлемая составляющая процесса функционирования и исторического изменения языка, один из основных источников пополнения словарного запаса, а Фонетическое заимствование - это такое заимствование словарной единицы, при котором сохраняется её звуковая форма (иногда несколько видоизменённая в соответствии с фонетическими особенностями языка, в который слово заимствуется).

2. Были проанализированы работы отечественных востоковедов, таких как Горелов В.И., Семенас А.Л., Клёнин И.Д., Хаматова А.А., и сделаны выводы, что основными причинами заимствований в китайском языке являются исторические события, произошедшие на территории Китая, к которым можно отнести: проникновение буддизма в Китай, дружба с СССР в середине 20 века, американизация общества (веяние моды и тп).

3. Были проанализированы работы отечественных синологов о фонетических заимствованиях в китайском языке, мы пришли к выводу, что у фонетических заимствований китайского языка можно выделить следующие особенности: фонетическую ассимиляцию заимствования, которая может быть полной, неполной и частичной, тот факт, что большинство заимствований являются существительными, передачу с помощью иероглифа не только схожего фонетического звучания со словом источником, но и лексического значения, большинство заимствований являются многосложными, заимствования так же могут образовывать производные слова, среди фонетических заимствований есть большое количество имён собственных.

ГЛАВА 2. ФОНЕТИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА В РАЗЛИЧНЫХ СФЕРАХ УПОТРЕБЛЕНИЯ

 

В данной главе будут выявлены наиболее часто используемые фонетические заимствования в различных сферах употребления. Наше исследование основано на изучении реклам с китайских сайтов, а так же исследованиях китайских маркетологов. Мы рассмотрим употребление фонетических заимствований в: 1. Названиях торговых марок; 2. Повседневной жизни (напитки, лекарства, еда, валюта и т.п.); 3. Политической сфере.

 

2.1 Фонетические заимствования в названиях торговых марок

 

После политики реформ и открытости, в Китае начался бурный рост и расширение рынка, изменение цен и качества товаров, начался завоз заграничной продукции. В результате повсеместных изменений на торговых прилавках страны, в обыденной жизни людей появились необычные слова, которые прочнее и прочнее закреплялись в головах людей, это были фонетические заимствования торговых марок. Для того, чтобы продукция различных торговых марок закрепилась на прилавках страны, были разработаны и фонетические заимствования, которые печатались на продукции (используя иероглифы) и использовались в устной речи вместо исконных названий. Мы разделяем фонетические заимствования торговых марок по следующему принципу:

1. Еда и напитки:

????[kekoukel] Coca-Cola

?? [df] Dove (шоколад)

??? [lduojing] Lactogin

?? [fend] Fanta

2. Предметы повседневного обихода:

?? [tiz] Tide (стиральный порошок)

??? [gaolji] Colgate

??? [nisi] Nice (порошок, мыло, зубная паста)

??? [blsi] Bolisi (крема, шампуни, гели для душа)

. Одежда и украшения:

???[dianfen] Tirumph (нижнее бельё)