Фонетические заимствования в китайском языке
Курсовой проект - Иностранные языки
Другие курсовые по предмету Иностранные языки
ников пополнения словарного запаса. Заимствованная лексика отражает факты этнических контактов, социальные, экономические, культурные связи между языковыми коллективами.
Поскольку заимствование в первую очередь затрагивает слово, то: Заимствование - это переход элементов одного языка в систему другого языка, как следствие длительных контактов между ними [
Следует подчеркнуть тот факт, что при различных видах заимствований сдвигается значение слово, оно либо сужается, либо расширяется.
В Лингвистическом энциклопедическом словаре дано следующее определение заимствования: Заимствование - элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесённый из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой
Так же хотелось бы отметить важную мысль, касающуюся заимствований, это то, что новое слово приходит и с новыми феноменами, вещами, с введением новых организационных форм, учреждений и другое.
То есть можно сделать вывод, что существуют различные виды заимствований, но так как тема данной работы затрагивает фонетические заимствования, то необходимо определить с его значение:
Транскрипция (фонетический способ) - это такое заимствование словарной единицы, при котором сохраняется её звуковая форма (иногда несколько видоизменённая в соответствии с фонетическими особенностями языка, в который слово заимствуется).
Из данного определения можно вычленить, что заимствованное слово адаптируется в новом языке, то есть приобретает звучание немного отличное от звучания своего родного языка, но близкое к новому языку. Таким образом, язык-реципиент изменяет звуковой состав (не полностью) слова в соответствии с его фонетической системой, если в составе данного языка есть нехарактерные для языка заимствования звуки. В этом и заключается особенность заимствования, потому что если просто перенести слово из иностранного языка в свой язык, не адаптировав его, это не будет являться заимствованием, это будет просто использование иностранного слова в потоке речи. К тому же подобные слова очень быстро забываются.
Фонетические заимствования, являясь составной частью лексики языка-реципиента, со временем могут развиваться, изменяться, причём в разных направлениях, во-первых, может изменяться их фонетическая структура, приобретая более благозвучный вид для носителей языка, а во-вторых, могут появляться новые слова в самом языке, образованные от заимствования, а точнее со значением заимствования.
1.2 Причины появления фонетических заимствований в китайском языке
Главным способом расширения и обогащения лексики китайского языка на всём протяжении его существования и развития было образование новых слов на базе существующего в нём строительного материала, что исторически обуславливалось замкнутостью страны от мира. Но ввиду исторических событий, таких как проникновение буддизма в Китай, Опиумной войны, экспансии Запада, проведение политики четырёх модернизаций и др. в китайском языке появились заимствования ???[wilic] или ??[jic]. Несмотря на то, что многие китайцы считают заимствования деградацией языка, оно таковым не является, заимствования делают язык более ёмким и выразительным. Фонетических заимствований или ????[yuyin jigu] в китайском языке относительно немного, если сравнивать его с европейскими языками. По данным китайских лингвистов из санскрита заимствовано около 200 слов, из тибетского, маньчжурского, монгольского языков, а также из западных языков заимствовано около 900 слов [Горелов, 2006, с. 76]. Но эти данные являются устарелыми, потому что Китай является активным участником мировых экономических, политических и научных процессов, что свидетельствует о том, что каждый год лексика китайского языка впитывает в себя новые заимствования. Хочется так же отметить, что фонетический способ заимствования является приоритетным в китайском языке.
Семенас А.Л., касаясь причин заимствования иностранных слов, выделяет следующие:
Необходимость выражения новых значений.
Потребность в обосновании лексической системы, замены старых, потерявших свою выразительность лексических единиц на новые, более выразительные.
Следует так же отметить и веяние времени, популярность и моду на иностранные слова и выражения.
Мы бы хотели акцентировать внимание на таких исторических факторах заимствования слов в китайском языке, как:
Проникновение буддизма в Древний Китай. Когда монахи Китая начали переводить тексты с санскрита, они столкнулись с большим количеством новых слов, которых не было в китайском языке, таким образом, появилось некоторое число фонетических заимствований, касающихся религии и ритуалов.
Например:
??[psa] Будда
???[eluhn] Лохань, архат
Дружба с СССР в середине 20 века принесла в китайский язык большое количество фонетических заимствований на политические и общественные темы, которые иногда называют советизмами.
Например:
???[kgb] КГБ
????? [bershwik] большевик
Американская культура с каждым годом усиливает своё влияние и на мировой арене и в Китае, примером фонетических заимствований могут быть:
??? [yintwang] internet
?? [shala] salad
1.3 Характерные особенности фонетических заимствований в китайском языке
В сов