Трансформированные фразеологические единицы и их функционирование в публицистическом тексте

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

?антику фразеологических единиц, восстанавливают первоначальное значение входящих в них слов. Буквальный смысл оборота может сосуществовать с его традиционным, переносным. И если при этом выражение воспринимается в двух смыслах, то возникает комический эффект. Данное языковое изменение основано на отклонении от привычного, нарушении стереотипного восприятия действительности [Покровская Е.В. 2006,с.58]. Например, в тексте К слову, Макс не единственный хряк в жизни актёра. Первую свинью Клуни подложила актриса Келли Престон(КР.2007.№3.) автор возвращается к свободному употреблению слов, образовавших устойчивое сочетание, и обыгрывает их лексическое значение.

Иногда двуплановое значение фразеологической единицы выясняется лишь в широком контексте. Например, в случае, если фразеологизм является заглавием. Такие заголовки на газетной полосе выполняют несколько функций. Обычно выделяют две главные: номинативно-информативную (назывную) заголовок должен сообщать о каком-либо факте или событии и функцию рекламы - заглавие должно привлекать внимание читателя. Принято считать, что специфика заголовков фразеологических единиц состоит в том, что они, как правило, дают образную характеристику оценку публикуемому материалу. Так, читая заглавие статьи Задай мозгу перцу!(МКвЯр.2007.№14.), мы воспринимаем его в обычном значении, но в статье рассказывается о полезных свойствах перца и о способах его приготовления. Это заставляет воспринимать заглавие по-новому, наполняет его иным смыслом, обогащает образное значение фразеологизма.

Экспрессивная функция текстов (в том числе заголовков) реализуется при включении его в процесс общения, то есть при наличии адресата, способного воспринять данный текст. Следовательно, автор должен учитывать связь текста с внешними явлениями, психологической и социальной реальностью, функционированием текста в этой реальности.

Стремление к максимальной экспрессивности является одним из обязательных мотивов языкотворчества при создании текстов, а сама экспрессивность их обязательной и существенной характеристикой. Поэтому, по словам Г.Солганика, в поиске экспрессии газета обращается к сниженным и нелитературным языковым единицам, перерабатывает и осваивает их. Так, в заголовке статьи может использоваться буквализация жаргонного фразеологизма: Жигунова развели не по-детски (КР.2007.№13.), где значение получить выгоду путём мошенничества осмыслено как бракоразводный процесс.

Приём двойной актуализации фразеологических единиц не затрагивает лексико-грамматического состава, его внешняя форма обычно сохраняется, но смысл изменяется.

Фразеологизмы преимущественно функционируют в рассмотренных текстах как лаконичные микрообразы. Роль их в этом случае определяется типом текста, а именно его функционально-смысловой принадлежностью. В результате исследования, можно сделать вывод, что фразеологизмы помогают глубже раскрыть позицию автора, усилить его аргументацию, дать оценку явлениям. Как показал анализ, устойчивые обороты микрообразы участвуют в создании публицистических образов типов. При определении композиционно-стилистической значимости фразеологизмов было выявлено, что они могут оформлять абсолютное начало текста (заголовок), а также организовывать структуру текста в целом.

Использование устойчивых выражений как объекта языковой игры в современной коммуникативной практике и, прежде всего, в газетных заголовках основывается на процессе узнавания. Фразеологические единицы, известные как адресанту, так и адресату создают определённый эффект восприятия, привлекают внимание, надолго остаются в памяти.

 

1.2 Сокращение и расширение компонентного состава фразеологических единиц

 

Экспрессивность семантики фразеологических единиц обусловливает усложнение содержания высказывания, что делает газетный текст более ёмким.

Так, при помощи своих стилистических свойств, фразеологизмы, используемые журналистами в своих корреспонденциях, придают тексту более яркую эмоциональную окраску. Фразеологизмы, умело и точно подобранные автором статьи, делают обычный текст более интересным и запоминающимся читателям, образы становятся более яркими и впечатляющими.

Таким образом, фразеологизмы на страницах печати выполняют функцию экспрессивной (эмоциональной) окраски не только предложений, включающих в себя фразеологический оборот, но и всего текста корреспонденции.

Специфика функционирования фразеологических единиц обусловлена как их языковыми свойствами, так, и особенностями тех речевых условий, в которые они попадают. Фразеологизмы являются действенным стилистическим средством, поскольку в их значении коннотативная часть преобладает над предметно-логической. Кроме этого, на функциональные свойства фразеологизмов оказывают большое влияние их мотивированность или немотивированность. Образ, лежащий в основе создания фразеологизмов, при функционировании проявляет себя, и от этого во многом зависит формирование их актуального значения в контекстах. Анализ показал, что значение фразеологизма и его смысл (актуальное значение) в тексте - не одно и то же. Смысл информативнее значения, т.к. фразеологизм, включаясь в контекст, приобретает логические и эмоционально-оценочные приращения. Смысловая значимость образного фразеологизма в контексте зависит также от того, какой троп лежит в основе его создания.

Фразеологизмы, основанные на ?/p>