Социолингвистические и психологические аспекты анализа эмотивного лексикона

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



ет В.Н. Телия, когда одна часть его представляет собой тему и другая - рему, а, скорее, дискурс.

Рассмотрим взаимодействие компонентов фразеологизма при генерации эмотивных смыслов на примере арготических фразеологизмов с аналитическим типом значения. Названный тип значения имеет место в группе фразеологизмов с таким компонентом, как воровской: воровская мама - содержательница притона, воровская семья - группировка воров в тюрьме, воровской кусок - продукты, вещи, приобретённые на средства общака, воровское благо - поборы с работающих заключённых в пользу воров, воровской мужик - заключённый, делящийся заработком с ворами, приобретая за это их покровительство, воровская община - организация, в которую входят воровские группировки разных профессий, воровская каста - высшая организация воров-законников, воровская малина - группировка, в которую входят воры одной профессии (фразеологизмы и дефиниции из Словарей ТЛБЖ и Мильяненкова). В этих фразеологизмах компонент воровской сохраняет свое значение, а компонент, сочетающийся с ним, подвергается переосмыслению, формируя общее значение фразеологизма.

Приведённые примеры наглядно иллюстрируют сложность и несовершенство лексикографического описания значения фразеологизмов в словарях арго. Ряд словарных дефиниций представляют собой причудливую смесь милицейского и воровского языков, на которую мы уже обращали внимание. Показательно в этом отношении сочетание в приведённых выше дефинициях таких слов, как группировка, заключённый, поборы, с одной стороны, и вор-законник, общак, профессия (в криминальном смысле), с другой.

В целом наличие субкультурно опознавательной лексемы в качестве компонента фразеологизма позволяет говорить о положительной (нейтрально-положительной) оценке денотата. Вместе с тем нет особых оснований считать, что рассматриваемые фразеологизмы обладают ярко выраженной эмотивностью.

К фразеологизмам подобного типа относятся сочетания с такими компонентами, как держать - воровать, брать - воровать, гнать -обманывать и некоторыми другими. Например: держать бан (майдан) -воровать на вокзале, держать садку - совершать кражу на остановках, во время посадки в транспорт, держать тучу (тучку) - совершать кражи на рынке, держать проезд - воровать в городском транспорте. В перечисленных выше примерах глагол держать имеет значение "воровать в определённом месте", а существительное конкретизирует это место.

Следующая группа - фразеологизмы с глаголом брать, в которых он имеет значение "воровать", а существительное с предлогом на называет инструмент, предмет, способ воровства: брать на малину - обокрасть предварительно усыплённую жертву, брать на хомут - грабить задушенную или потерявшую сознание жертву, брать на бугай (бугая) -грабить или обворовывать жертву с помощью бугая - подброшенного кошелька или бумажника, брать на сквозняк - убегать с украденными вещами, используя проходные дворы, брать на пластырь - совершать квартирную кражу, проникая через окно, выдавленное с помощью пластыря, брать на гоп-стоп - грабить (гоп-стоп - грабёж, разбой), брать на вздёржку - совершать карманную кражу вслепую, выхватив часть денежных купюр.

В то же время необходимо учитывать семантические преобразования, имеющие место в подобных фразеологизмах. К фразеологизмам приведённой выше группы по внешним признакам можно было отнести и такие, как пахан постели, пахан стола. В них общим компонентом является пахан, имеющий в арго положительные коннотации. В структуру его значения входят следующие лексико-семантические варианты: 1. опытный вор-наставник; 2. содержатель воровского притона; 3. главарь преступной группировки; 4. авторитетный вор в законе; 5. третейский судья на сходке. Однако исходным пунктом интерпретации названных фразеологизмов должно быть денотативное значение. У первого фразеологизма это "заключённый, отвечающий за заправку постелей", и во втором -"заключённый, отвечающий за уборку стола и мытьё посуды". Таким образом, общая сема "лидерство" в структуре значения лексико-семантических вариантов лексемы пахан видоизменилась и превратилась в денотативную сему "заключённый, отвечающий за определённый вид деятельности". Поскольку в криминальной субкультуре подобные виды деятельности не пользуются уважением, то и оценочный компонент значения является отрицательным, а эмотивный компонент заключает в себе насмешливо-пренебрежительное отношение, создающееся за счёт контраста значений лидерства и несущественности, смехотворной незначительности тех сфер деятельности, в которых это лидерство реализуется.

Итак, эти фразеологизмы также могут быть отнесены к фразеологизмам с аналитическим типом значения, поскольку имеет место переосмысление не всего выражения, а одного из компонентов. Однако в отличие от фразеологизмов с компонентом воровской, в которых последний сохраняет свои арготические коннотации, во фразеологизмах с компонентом пахан произошло изменение оценочности и эмотивности именно за счёт изменений в семантике данного компонента фразеологизма.

Интерпретация эмотивного компонента в значительной мере зависит от вида переосмысления, характеризующего тот или иной фразеологизм или группу фразеологизмов. Типология механизмов переосмысления представлена в работе А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского (Baranov, Dobrovolskij 1998). Так, фразеологизмы с компонентами воровской, держать, брать могут быть отнесены к частичному переосмыслению. Такое переосмысление в