Семантическая категория интенсивности и ее лексические средства
Статья - Разное
Другие статьи по предмету Разное
»ении при характеристике эмоционального состояния индивида, относятся слова типа flock, horde, legion, fountain, torrent и ряд других.
Кванторные слова обслуживают разное по содержанию эмоциональное состояние.
Эмоциональное состояние со знаком плюс:
Barrels of fun, loads of fun (ср. противоположное коллоквиальное it isnt any gallon of ice-cream);
oceans/lotions/mountains/worlds/hurricanes/tons of love (ср. также такое специфическое, как to miss smb a ton);
a stable of emotions, a storm of congratulations/kisses, a transport of passion, bursts of laughter.
Эмоциональное состояние со знаком минус (горе, подозрение, страх и т.д.): a heap of grief, a flock of wild surmises, a horde/legion of fears, a sea of troubles, battalions of sorrows.
Словосочетания, предназначенные как для описания эмоционального состояния со знаком плюс, так и эмоционального состояния со знаком минус:
a fountain of good news, a bedlam of shouts/roars/rebel yells; a torrent of French and English, torrents of tears, a torrent of entreaty/disasters.
Наконец, завершают обзор кванторные словосочетания, служащие не только для обозначения большого, безбрежного количества (ср. выше battalions of sorrows, a sea of troubles), но и многости того либо иного отдельного явления: a pack of lies, a sizeable chunk of fear, a barrage of questions, a whale of a story.
Соответствующие сочетания в русском языке строятся по тем же правилам и моделям, с использованием метафор и сравнений. Эти словосочетания можно обнаружить в различных функциональных стилях: в художественной литературе и в публицистике, в драматургии и в научном изложении. Приведём несколько наиболее распространенных словосочетаний: легион газетных щелкоперов, поток жалоб, град упреков/насмешек, необъятное море песка, океан энергии, марафон отчетов.
, , .
Ср.: потоки слёз и torrents of tears, но параллельно a torrent of disasters; море цветов и a sea of trouble; Монбланы лжи и mountains of love.
(усилительные фразеологизмы)
() :
- Структуры, в которых основанием для сравнения служат физические свойства неодушевлённых предметов: as light as gossamer.
- Компаративные структуры, в основе которых- сравнение с природными явлениями: as free as the wind.
- Структуры, включающие названия представителей фауны, когда основанием для сравнения служат наиболее типичные черты, повадки, образ жизни, доминирующие физические качества: as slow as tortoise, as obstinate/stubborn as a mule.
- Аллюзии, связанные с библейскими, мифологическими сюжетами и с историческими личностями: as rich as Croesus.
В зависимости от использования или отсутствия аллитерации класс компаративных фразеологических единиц подразделяется на два подкласса:
- КФЕ, в структуре которых используется прием аллитерации: as blind as a bat, as pleased as Punch, as thick as thieves.
- КФЕ без аллитерации: as happy as a lark, as black as sin, as like as two peas.
На основе соответствия или несоответствия русского и английского вариантов КФЕ могут быть разбиты на три подгруппы:
- демонстрирующие полное соответствие в сравниваемых языках (работать как сумасшедший to work like crazy ).
- характеризующиеся частичным соответствием (мягкий как воск - as soft as butter; ср.: as yielding as wax).
- С отсутствием какого либо соответствия между рассматриваемыми вариантами ( as dull as ditch waterскука зеленая ).
Усилительные фразеологизмы , как свидетельствует сам термин,являются весьма распространенным средством интенсификации высказывания и наряду с другими рассмотренными выше лексическими средствами занимают свое определенное место в общей системе форм, способов и средств репрезентации категории.
Наряду с изучением усилительной функции исследование фразеологизмов затрагивает такие более общие вопросы , как язык и языковая личность, “сгущение мысли”, компрессия информации. Этим объясняется стабильный интерес к фразеологизмам как к выразительным средствам языка, средствам эмоционального воздействия.