Семантическая категория интенсивности и ее лексические средства

Статья - Разное

Другие статьи по предмету Разное

; . (, , ), , , , , , . :

  1. Anyway, I cant wait till June. Im sick to creeping death of this place I want to get a million, zillion pinwheeling miles away and the old Navys just the ticket (Myrer).
  2. Let me give you something, Gilliqan. For your files. Hes worth a hundred Kennedys any hes a better man right now, beaten, than your glamor boy will ever be…(Idem).
  3. They were both exceptionally, which perhaps explains why hordes of teen-aged girls had attended their trial (Capote).
  4. Do I feel guilty ? Not one iota. And neither does she (Myrer).
  5. We got sentimental the other night and phoned Nancy in Lancaster. She misses you a ton…(Idem).

 

Рассмотрим функцию кванторных слов в качестве средства интенсификации высказывания подробнее.

Коль скоро в нашем сознании существуют такие понятийные категории, как количество, время, объем, объединяемые общей категорией м е р ы , им должны соответствовать языковые средства репрезентации. Без первых немыслимо восприятие предметов объективной реальности, которые существуют во времени и в пространстве и обладают количественными параметрами объема. Языковые средства, отражая наше восприятие объективного мира, призваны сигнализировать эти параметры. Так как речь идет о категории интенсивности, нас кроме ординарных характеристик интересуют предельно большие и предельно малые, а также переходы от срединной (ординарной) позиции к предельно большой и предельно малой. Каким образом это находит отражение в языке, показывают многочисленные примеры.

Использование кванторных слов это прежде всего отражение количественных характеристик предмета речи. Количественные характеристики могут относиться: 1) к живым существам (люди и животный мир), 2) к неодушевленным предметам, 3) к способам осуществления того или иного действия, 4) к пространству и времени, 5) к денежным единицам.

Количество людей. Неопределенно большое количество людей: словосочетания типа heaps of people. Для передачи большого количества людей могут использоваться как числительные, так и в целях создания большей экспрессивности другие слова с переносным значением. В английском языке наиболее частотными, как показывают наблюдения, являются сочетания типа a frieze of ladies, hordes of teen-aged girls/sportsmen/strangers, multitude of lovers, platoons of bridesmaids, a swarm of type-writers и т.д.

В отдельных случаях при этом просматривается ироническое отношение к предмету речи (см. platoons of bridesmaids). Для выражения отрицательных (негативных) коннотаций употребляются сочетания типа a pack of, a bunch of:

  1. Also, Handlon had assigned a detective to help Nye “case the pawnbrokers”; as he said, there was “always a pack of then in any gambling town” (Capote).
  2. Oh, come off it, Currier! Those kids broke in like any second-story man, they stole private documents, burned them like a bunch of delinquents and you want to build then up into a lot of Emile Zolas (Myrer).

В целях дальнейшей интенсификации возможно употребление нескольких кванторных слов в одном предложении. Например:

And the planes came over again, and now there were heaps piles of people crawling and groaning under the carts and wheelbarrows (Myrer). Слово heaps не всегда является составляющим словосочетаний, относящихся к одушевленным предметам. В разговорной речи это слово может обозначать большое количество времени, входить в состав предиката в качестве адъюнкта ядерного компонента. Сравним: to have heaps of time, to be heaps better. Оно может также употребляться в качестве показателя высокочастотности действия: I have done it heaps of times.

При описании животного мира довольно часто употребляется слово horde. Например: That hotel is just ghastly. One bathroom to the floor and beds you could use for ship-planking and a lot of idiotic cretonne with hordes, really hordes of bugs. And the prices! (Shaw). The Sand Hills … is like a beach without an ocean, and at night coyotes slink among the dunes, assembling in hordes to howl (Capote).

Процесс интенсификации в рассматриваемых случаях неотделим от эмфатизации , гиперболизации и связанной с гиперболизацией десемантизации. Десемантизация выражается в том, что значение точного числа редуцируется, а это ведет к возникновению окказиональной синонимии. Гиперболизованные обозначения числа выполняют функцию, типичную для наречий интенсификаторов и прилагательных интенсифицирующего содержания .

В примерах типа Hes worth a hundred Kennedys any day формально указано точное количество. Однако количественный показатель в данном случае перестает быть таковым и является по сути дела к а ч е с т в е н н о й характеристикой лица, ибо предмет речи сравнивается с хорошо известной личностью.

При помощи гиперболы обеспечивается высокая экспрессивность выражения, усиливается субъективный характер оценки. Предикат, включающий кванторное словосочетание, является квантитативным по форме и квалификативно оценочным по содержанию. Мера экспрессивности, оценочности, мера содержательности сигнализируется кванторным интенсификаторо