Результативность использования аутентичных материалов при формировании произносительных навыков на уроках иностранного языка в средней школе

Дипломная работа - Педагогика

Другие дипломы по предмету Педагогика



?итно (т. е. без административного установления) принято южноанглийское (литературное) произношение.

Выбор частных произносительных учебных норм связан с существованием в любом языке, и в частности в южноанглийском произношении, так называемых свободных, или факультативных, вариантов слов (вариформ) и аллофонов (варифонов), т. е. таких вариантов, которые являются орфоэпически одинаково правильными и могут произноситься один вместо другого в одной и той же позиции и в одном и том же стиле речи. Примером вариформ может служить английское слово again - снова. В современном южноанглийском произношении это слово имеет два одинаково правильных произношения: [bigen] и [a'gein]. В качестве частной учебной нормы рекомендуется выбрать вариформу [a'gen], так как она соответствует правилу чтения диграфа ai, т. е. ai==[ei], как во многих английских словах (например, gain [gein] - выигрывать).

Примерами варифонов могут служить одинаково правильные для современного южноанглийского произношения более открытый, или широкий, совпадающий с русским [э] аллофон английской фонемы [е] и закрытый, или узкий, аллофон этой же фонемы, который произносился в первоначальном -- классическом - южноанглийском произношении и еще произносится в настоящее время носителями этой (называемой некоторыми лингвистами консервативной) разновидности южноанглийского произношения. Из этих двух варифонов в качестве частной учебной нормы рекомендуется выбрать для русских учащихся совпадающий с [э] аллофон, поскольку [э] существует в русском языке (например, в слове этот) и, следовательно, произношение английской фонемы [е], как русского звука [э], не представляет для русских учащихся никакой трудности. Для учащихся некоторых нерусских школ, в родном языке которых фонема, соответствующая английской [f], представлена более узким, чем [э], вариантом, следует выбрать в качестве частной учебной нормы этот более узкий варифон фонемы [е].

Таким образом, критерии для выбора частных учебных произносительных норм всегда должны быть основаны на принципе педагогической целесообразности. Выше было показано только два проявления этого принципа: выбор в качестве частной учебной нормы такой вариформы слова, которая соответствует правилам чтения, и такого варифона, который совпадает с каким-либо звуком родного языка учащихся.

Не последнюю роль в формировании произносительных навыков играет аутентичный материал.

1.2 Понятие аутентичность в методике

Существуют различные подходы к описанию всех аспектов аутентичности. Остановимся на некоторых из этих подходов.. Уиддоусон рассматривает аутентичность не столько как свойство, присущее речевому произведению, сколько как характеристику учебного процесса. Он разграничивает понятия подлинность и аутентичность. Подлинными считаются все случаи использования языка в неучебных целях. Аутентичность же рассматривается как свойство учебного взаимодействия. Недостаточно поэтому принести в класс вырезку из иностранной газеты, нужно сделать процесс работы над ней аутентичным. Приучая детей воспринимать работу над текстом не как упражнение, а как аутентичную .коммуникативную деятельность, учитель стимулирует естественное взаимодействие на уроке. Иными словами, аутентичность в методическом плане не является чем-то принесенным извне в виде текста, предназначавшегося автором для носителей языка, а не для иностранцев. Аутентичность создается в учебном процессе, в ходе взаимодействия учащихся с текстом, с учителем и друг с другом. Таким образом, снимается традиционное противопоставление языка, применяемого на уроке, и реального языка. Учебное совсем необязательно означает неаутентичное; все зависит от того, как будет использоваться учебный материал.

Л. Лиер разрабатывает систему условий, необходимых для аутентичного учебного процесса, и выделяет три типа аутентичности: аутентичность материалов, прагматическую аутентичность и личностную аутентичность.

Аутентичность материалов не исключает использования текстов, специально созданных методистами с ориентацией на изучающих язык, однако учитывает сохранение ими свойств аутентичного текста (таких, как связность, информативная и эмоциональная насыщенность, учет потребностей и интересов предполагаемого читателя, использование естественного языка и т д), а также аутентичность применения учебных материалов на уроке.

Прагматическая аутентичность включает следующие аспекты: аутентичность контекста, в котором используется язык, т. е. адекватность тех или иных языковых средств в конкретной ситуации, аутентичность цели, т. е ожидаемого результата речевого взаимодействия, аутентичность этого взаимодействия.

Аутентичность взаимодействия (или интерактивная аутентичность) не всегда совместима с аутентичностью цели, если мы имеем в виду цели педагогические. Учитель во взаимодействии с учениками зачастую реагирует не на содержательную сторону высказываний, а на допущенные ошибки и уделяет основное внимание их исправлению, нарушая таким образом аутентичность взаимодействия. Некоторая условность учебного взаимодействия, видимо, неизбежна: она объясняется особенностями школьной обстановки, где во главу угла ставятся учебные цели, в то время как при аутентичном общении целью является сам процесс естественной коммуникации. Однако процесс речевой коррекции также может осуществляться в форме непринужденного общения, например переспроса (Did you mean to say that