Результативность использования аутентичных материалов при формировании произносительных навыков на уроках иностранного языка в средней школе
Дипломная работа - Педагогика
Другие дипломы по предмету Педагогика
?силий к тому, чтобы добиться правильного произношения, но этому не способствуют методы, применяемые учителем. Вся методика обучения произношению в старших классах сводится к слуховому обучению, подражанию преподавателю, а сознательный анализ ошибки минует школьника.
Таким образом, на средней и старшей ступенях обучения, как и на младшей, должны применяться преимущественно сознательные для школьника пути исправления произношения, т. е. члененный анализ произносительных ошибок с использованием средств наглядности. На старшей ступени предупреждение ошибок осуществляется путем возврата к первоначальной стадии овладения артикуляционным комплексом фонемы или фонетического явления, т. е. к повторному обучению утраченному навыку.
2.4 Анализ деятельности учителя на аутентичность
Следует признать, что в современной российской школьной методике обучения иностранным языкам преимущественно используются дидактизированные тексты, созданные специально для учебных целей, построенные на изученном лексическом и грамматическом материале и носящие информационный характер. Эти тексты позволяют обучать рациональному извлечению конкретной фактической информации на уровне значений. Дополнение учебной программы литературными произведениями позволит:
- изучать язык на более глубоком уровне смыслов;
усилить мотивацию изучения языка, т.к. естественное человеческое общение происходит на уровне смыслов;
эмоционально, личностно вовлечь учащихся в процесс чтения, а это является необходимым условием для включения механизмов порождения инициативной речи - говорения и письма;
выявить и осознать межкультурные различия.
Чтение художественной литературы - это творческий и эстетический процесс, служащий общему развитию человека. В литературном произведении мотивы действий персонажей, взаимоотношения между ними, внутренние процессы, оценка событий не выражены автором прямо, а должны быть поняты и интерпретированы читателем. Последний должен осознать основную проблему, вопрос, который автор ставит в произведении, а не конкретные ответы (3). Сложный интеллектуальный процесс раскрытия и углубления уже имеющихся у читателя смыслов обусловлен индивидуальными особенностями его восприятия, практическим жизненным опытом, уже имеющимися стратегиями и техниками выявления смыслов. Особенности восприятия зависят от степени владения иноязычным языковым материалом (лексика, грамматика), умений пользоваться справочной литературой, видеть логические связи между фактами, индивидуальной скорости чтения и т.п.
Ограниченный жизненный опыт школьников должен приниматься во внимание при подборе литературных текстов, которые должны быть интересны и посильны учащимся.
При подборе литературных текстов для занятий в школе преподаватель проверяет их по следующим критериям:
- нравится ли текст лично мне, почему;
- что может представлять трудности для учеников (языковые, содержательные, оценочные).Если трудностей слишком много, то снижается понимание эстетической ценности литературного текста, поэтому необходимо использовать техники снятия трудностей восприятия текста;
- необходимы ли ученикам предварительные знания для понимания текста;
- есть ли в содержании текста точки соприкосновения с жизненным опытом учащихся (сходства, отличия);
- что может их заинтересовать, эмоционально взволновать и т.д.;
- является ли текст репрезентативным для иноязычной культуры;
- закрепляет ли текст существующие традиционные мнения о стране и людях или разрушает стереотипы (1).
Чтение не относится к приоритетным видам деятельности для большинства современных школьников. У многих слабо сформированы стратегии и техники выявления смыслов литературного текста, поэтому учитель иностранного языка должен работать над их формированием и расширением. К таким техникам могут быть отнесены: использование антиципации - читательских ожиданий; изменение перспективы восприятия, способность посмотреть на факты с другой точки зрения; соотнесение прочитанного с собственным жизненным опытом и т.п.
Толкование содержания текста зависит также от культурных традиций народа. У представителей различных культур разные ожидания. При чтении иноязычного текста читатель должен использовать собственные ожидания, быть готовым их изменить, освоить новые.
Преподаватель на уроке с помощью системы заданий регулирует и направляет мыслительную деятельность учащихся. Для этого он должен четко определить для себя цели работы с конкретным текстом. Например:
- понять и передать содержание текста, последовательность событий;
перечислить проблематику текста и обсудить ее (рационально);
дискутировать по проблемам текста эмоционально, применительно к себе и настоящему времени.
Достижение каждой цели предполагает разную глубину понимания текста. Цели могут ставиться либо выборочно, либо все в комплексе.
Последовательность работы с литературным текстом распадается на три этапа.
Дотекстовая работа включает в себя:
- введение в ситуацию, общий настрой на чтение;
обсуждение информации об авторе;
введение в проблематику текста, активизацию знаний, имеющихся у учащихся по проблеме;
снятие языковых трудностей.
Работа во время чтения: текст предъявляется в виде отдельных частей, восприятие каждой из которых подготавливается специальными вопросами преподавателя, рассчит