Архетип трикстера в романе Ч. Диккенса "Посметрные записки пиквикского клуба"
Информация - Литература
Другие материалы по предмету Литература
µ - в ином. Сэм Уэллер сделал книгу серьёзной, ибо вместе с ним возникла главная тема Диккенса - то, что Диккенсу было суждено проповедовать всю жизнь, и лучше всего именно тогда, когда он проповедовал бессознательно. Вместе с Сэмом Уэллером в книгу вошёл английский народ.
Этот вечный источник насмешки нигде не воплощён вернее, чем в Сэме Уэллере. Диккенса объвиняют в преувеличениях, часто он в них и повинен, но не здесь - он просто сгущает краски, создаёт символ. Уэллер преувеличивает остроумие бездомного лондонца ничуть не больше, чем полковник Ньюком преувеличивает достоинство офицера и джентльмена. Животворящий дух бедняцкого братства придал книге особую серьёзность и правдивость. Кроме того, отношения Пиквика со слугой внесли в литературу то, чего в ней прежде не было. Комические писатели нередко рассказывали об умном мерзавце и смешном простаке; но у Ч. Диккенса всё лучше и человечней, ибо хитрый слуга - не мерзавец, а хозяин-простак - не смешон. Сэм Уэллер воплощает весёлое знание жизни, Сэмюэл Пиквик - ещё более весёлое неведение. Диккенс выразил очень глубокое чувство, порождавшее веру в святость детей, когда поставил наверху того, кто слабей и простодушней. И сметливость, и наивность прекрасны; обе они забавны. Но сметливость должна быть служанкой, наивность госпожой.
Диккенс очень честно описал Уэллера, и это придало книге одно едва ли заметное свойство. Здесь нет обычной трогательности - и потому кое-что трогает сильнее. Резонно полагая, что общий тон смешной, Диккенс придерживался правил игры. Наверное, только здесь он подавлял свою чувствительность, и потому только здесь чувствительное не слащаво. [8. С. 134-137]
Он (Джингль) был еще на пути к Белому Оленю, когда два толстых джентльмена и один тощий вошли во двор и огляделись по сторонам в поисках заслуживающего доверия человека, у которого можно было бы навести некоторые справки. Случилось так, что в этот самый момент мистер Сэмюел Уэллер наводил блеск на цветные отвороты сапог, являвшихся личной собственностью фермера именно к мистеру Сэмюелу Уэллеру прямехонько подошел тощий джентльмен.
Друг мой, - начал тощий джентльмен.
Он, видно, любит получать советы на даровщинку, - подумал Сэм, - иначе он не воспылал бы любовью ко мне. Но вслух он сказал только:
- Что угодно, сэр?
- Друг мой, - миролюбивым топом заговорил тощий джентльмен, - много у вас в гостинице сейчас постояльцев. Дела небось по горло, а?
Да ничего себе, сэр, - ответил Сэм. - В трубу не вылетим, да и капитала не сколотим. Едим вареную баранину без каперсов, а дадут жаркое - о хрене не думаем.
Э, да вы шутник! - сказал маленький человек.
У меня старший брат страдал этой болезнью, - заметил Сэм, может, она прилипчива - мы, бывало, часто спали вместе.
Занятный у вас старый дом, - продолжал маленький человек, озираясь по сторонам.
Пришли вы нам весточку о вашем прибытии, мы бы его отремонтировали, - ответил невозмутимый Сэм.
Дело вот в чем, - сказал благодушный джентльмен, - вот этот мой друг (он указал на другого толстого джентльмена) даст вам полгинеи, если вы ответите на два-три...
Не тревожьте Джорджа Барнуэлла, - перебил Сэм, с недоумением прислушивавшийся к этому краткому диалогу. - Все знают, какой это был казус, но мое мнение, заметьте, что молодая женщина заслужила виселицу куда больше, чем он. Ну, да все это ни туда, ни сюда. Вы хотите дать мне полгинеи. Отлично, я согласен, лучше я не могу ответить, не так ли, сэр? (Мистер Пиквик улыбнулся.) А следующий вопрос вот какой: какого дьявола вам от меня нужно? - как сказал человек, когда ему явилось привидение.
Мы хотим знать... - начал мистер Уордль.
Э, нет, уважаемый сэр... уважаемый сэр, - перебил деловой маленький человек.
Мистер Уордль пожал плечами и умолк.
Мы хотим знать, - торжественно начал маленький человек, - и с этим вопросом обращаемся к вам, чтобы не подымать тревоги в доме... мы хотим знать, кто у вас здесь в настоящее время проживает? [6.С.112-116]
В данном отрывке мы можем наблюдать первую встречу Сэма Уэллера с мистером Пиквиком и его друзьями. Уже здесь Сэм предстаёт пред нами весёлым молодым человеком с немного необычным юмором и открытым нравом. Он не боится господ и не лебезит перед ними, а ведёт себя с ними как равный. Мы видим уже с первых шагов явную благосклонность Сэма к мистеру Пиквику, благодушный джентльмен - читаем мы мнение автора и это отношение самого Сэма.
Анализируя следующий фрагмент из книги, мы можем увидеть, как уже говорилось ранее, что трикстер может открыто издеваться над другими персонажами, в том числе над представителями власти и за это ему редко что бывает:
- Есть у вас глаза, мистер Уэллер?
Да, у меня есть глаза, - ответил Сэм, - и в этом-то все дело. Будь у меня вместо них пара патентованных газовых микроскопов особой силы, увеличивающих в два миллиона раз, может быть я и увидел бы сквозь лестницу и сосновую дверь, но коли у меня есть только глаза, то, понимаете ли, зрение мое ограничено.
Услышав такой ответ, который был дан без малейшего раздражения и с величайшим простодушием и хладнокровием, зрители захихикали, маленький судья улыбнулся, - вид у королевского юрисконсульта Базфаза был отменно глупый. После краткой консультации с Додсоном и Фоггом высокоученый королевский юрисконсульт снова обратился к Сэму и сказал, усиленно стараясь скрыть досаду.
Поверенные истицы, - пояснил королевский юрисконсульт Базфаз. - Прекрасно! Они высказались с большой похвалой о д