Англицизмы в тексте русскоязычных чатов и форумов

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

ограммы для взлома получили иронично-любовное название крякалки, где звуковой облик английского слова соотнесен с русским звукоподражательным междометием кря, обозначающим, в представлении многих, звук, возникающий при раскалывании, к примеру, дерева. Два способа воспроизведения одного английского слова game (игра) привели к двум разновидностям его передачи в разных словах: по способу написания - гама - гамесы (мн. число) (игры), по способу произношения - геймер (игрок).

Вообще английский суффикс -er оказался очень употребительным для называния разного рода деятелей: юзер, ламер, хакер, тизер, модератор. Существительные на -ер, -ор. Группа наиболее многочисленная. По своей структуре существительные двусложны или трехсложны, характеризуются в большинстве случаев ударением на первом слоге.

Популярное сегодня слово мыло употребляется в своем новом значении - электронная почта, e-mail, а глагол помылиться поможет вам высказать желание написать электронное письмо, получить почтовый ящик в системе e-mail, либо проверить в нем почту.

Еще один новый глагол в русском языке початиться в значении пообщаться в чате образован от английского слова chat, калькированного на русский язык с тем же значением; глагол флудить (от англ. to flood) Порождать бессмысленные потоки информации (часто с недобрым умыслом); запостить (от англ. to post ) - отправлять сообщение в форуме или на e-mail.

Кроме того, один из стратегических законов языкового развития, а именно тенденция к сокращению, проявляется в образовании таких слов как прога (программа), комп (компьютер), инфо (информация).

Например, казалось бы, абсолютно однозначное слово хомяк. Но англоязычное сетевое выражение home page, хотя и имеет нейтральный перевод на русский язык и даже уже записано в новейших словарях как домашняя страничка в Интернете, в разговорной речи трансформировалось в хомяка - теплую маленькую зверюшку. Интересно, что значок at - @ тоже прижился в русском языке в виде еще одного значения слова собака.

Используются суффиксы для образования новых слов, отражающие отношение говорящего к тому, что они обозначают: видюха (суффикс -ух, который, в зависимости от ситуации, передает экспрессию грубости, пренебрежительности или ироничности). В отдельную группу можно выделить слова с ярко выраженным пренебрежительным значением: писюк, аська, мессага, сервак, флудить, локалка, флопак, прога, маздай, виндовоз.

По способу словообразования их можно разделить на слова женского рода, образованные с помощью суффикса -к- по типу Алла - Алка (локалка, аська) и слова мужского рода (писюк, сервак, флопак).

Любопытна, кстати, и тенденция использовать имена собственные: аська (программа ICQ) - от женского имени Ася.

Характер происхождения некоторых слов очевиден - остается английский вариант, происходит калькирование с одновременным добавлением словообразовательного элемента, несущего эмоционально экспрессивную нагрузку, в данном случае пренебрежительности: мессага, флудить, сервак, флопак.

Что касается аббревиатуры, которые тоже довольно часто встречаются, - некоторые взяты из англоязычных чатов и уже распространены среди наших ИМХО (от англ. In My Humble Opinion) - по моему скромному мнению, ИП адрес (от англ. Internet Protocol Address) - виртуальный адрес каждого пользователя сети, распиновка (от англ. PIN - Personal Identification Number) - процесс удаления защитного кода с программы или устройства.

Распространены односложные слова - бан, войс, ворм, тэг, хит, чат, чит, ник, кик, кеш, капс и т. д.

Итак, налицо народное осмысление того огромного потока английских техницизмов, который неизбежно входит в русскоязычную обиходную речь с развитием Интернета в России. И в отличие от народно-этимологического способа словообразования, который характеризуется неустойчивостью во времени, лексемы сетевого жаргона, наоборот, все более активно проникают в разговорную речь, становясь популярными и обретая устойчивость в речевой практике всех, кто пользуется Рунетом.

 

 

Заключение

 

По итогам нашей работы можем констатировать, что в последние годы заимствование Интернет-лексики обусловлено изменением общественно-культурных условий, заимствованием или актуализацией новых слов, для которых в русском языке либо нет адекватных обозначений, либо существующие обозначения по тем или иным причинам (громоздкость, неудобопроизносимость) не устраивают носителей языка.

Исследования показывают, что среди языков-источников новых заимствованных слов сегодня первое место держит английский язык. Столь активное использование английского как языка-донора обусловлено исторически сложившейся огромной ролью англоязычных стран на мировой геополитической арене и английского языка как языка международного. Это объясняется огромной ролью англоговорящих стран (прежде всего США) в современной мировой общественной и политической жизни, активной культурной экспансией США, а также внедрением в России реалий, в области которых наибольший опыт имеется именно у англоговорящих стран, а следовательно именно английский язык является законодателем соответствующих специальных терминологий. Распространение Интернета, технологии, созданной в США, также способствует заимствованию именно английских слов.

Изменение общественно-политического, государственного и экономического устройства России, культурные контакты, локальные вооруженные конфликты, научно-технический прогресс, - все эти события и процессы продолжаются и, независимо от своего положит?/p>