Особливості побудови французького рекламного слогану

Дипломная работа - Маркетинг

Другие дипломы по предмету Маркетинг

прагнення того, що пише не прямо, відкрито виразити вміст публікованого матеріалу, а зробити це іносказання, натяком, викликавши у читача певні асоціації з яким-небудь явищем, подією або відомим або відомим твором і зацікавити його, заставляючи домислити недомовлене. Наприклад:

Le jardin dorante. Et bien, mangez maintenant! (Lе jardin dorante.? des huiles).

Антитеза ? стилістична фігура, заснована на різкому зіставленні образів і понять. Наприклад:

Un cerveau gigantesque dans un corps minuscule (Еricsson). В даному прикладі міститься антоніми величезний і маленький, що використовується для посилення експресивності і виразності.

  1. каламбури, в основі яких лежить змішення мови і метамови.

Тоді як мова уживається для опису абсолютно будь-якого явища, предмету, поняття, метамову ми використовуємо лише тоді, коли говоримо про саму мову, користуючись лінгвістичною термінологією. Наприклад:

PLIZ пе sutilise quau singulier (РLIZ). У рекламі миючого засобу PLIZ використовується метамова, оскільки винятковість даного товару описується за допомогою лінгвістичної термінології.

Аналіз періодичного друку показує, що каламбур досить частий використовується в рекламних текстах (близько шістдесяти відсотків від загального числа друкарської продукції Франції). На основі теоретичних матеріалів, а так само на прикладі багаточисельних рекламних текстів, що містять гру слів, можна зробити висновок про те, що мова французької реклами дійсно є мовою каламбурів, оскільки широко використовує експресивні, виразно ? образотворчі засоби, стилістичні звороти, для додання цікавості, дотепності і оригінальності тексту.

Щоб підсилити ефективність реклами, рекламодавці використовують власні імена яскравих особистостей, які знаходять своє відбиття у французькій рекламі:

Le choix dAnna Kournikova. LOmega Speedmaster associe а sa remarquable beaut? un exceptionnel patrimoine horloger. A limage du mod? le Speedmaster avec lunette sertie de diamants quelle porte, seule la vedette de tennis Anna Kournikova r? ussit а concilier aussi parfaitement charme et performance (Omega Speedmaster, montre),

Cr? ation Hubert, Isabelle dOrnano pour Sisley (Sisley, eau de parfum Eau du soir).

Проте психологи вважають, що в деяких ситуаціях покупці не отримують адекватної, тобто необхідної, інформації, яка їм потрібна для прийняття рішення, із джерела, що ним вони звичайно користуються. У таких випадках вони можуть активно шукати інформацію у спеціалізованих журналах, технічних звітах тощо. Це дуже впливає на збільшення знань про продукт і зміну структури ставлення до нього. Активний шукач інформації буде ближчим до здійснення покупки, ніж інші.

Теорія складності є прямо протилежною теорії постійності. Вона стверджує, що людина тяжіє до постійних змін способу життя, тому що їй притаманна жадоба до новизни. Людям стає нудно, у них зявляється мотив зменшити нудьгу пошуком нових і незвичних стимулів.

Щоб зробити рекламу ефективнішою, рекламодавцеві треба якнайширше використати цей принцип.

Асиміляція це процес, за допомогою якого людина намагатиметься довести до максимуму або звести до мінімуму різницю між стимулами. Цей принцип діє тоді, коли стимули є не надто привабливими і не надто різними. У таких випадках людина матиме бажання встановити між ними більшу подібність або більшу різницю, ніж є насправді. Це явище є наслідком неодноразово згадуваної тенденції людини до спрощення стимулів. Процес сприйняття стає легшим, якщо можна відкинути відтінки. Коли людина натрапляє на новий стимул, вона може поставитися до нього як до стимулу, подібного до тих, які вона вже знала в минулому. Це стосується, наприклад, сімейних торгових марок.

Потенційний покупець обробляє отриману інформацію, яка може (і мусить) змінити його думку, ставлення до торгової марки та поведінку. Ця реакція є наслідком логічного, раціонального розумового процесу. Як результат проведення рекламної кампанії покупець отримує відповідні відомості про товари, послуги чи ідеї.

Реклама, яка переважно інформує й у такий спосіб активізує розумовий процес, має назву розумової реклами. До такої реклами можемо віднести й рекламу яка піддається впливу англійської мови:

Bye bye monotonie (Luminarc),

En panne dargent cash? Paris? (Western Union, transfert dargent),

Naf naf, le grand m? chant look,

Les chiens aboient, Lee Cooper passe,

Home sweet home, en fran? ais…? a se dit TV5,

Le design italien? Paris chez Espace Saint?Honor?.

Вкраплювання в рекламний текст англійських слів надає рекламі новизну, робить її більш привабливою і сучасною, відбиваючи тенденції інтенсивного запозичення англіцизмів французькою мовою.

Рекламне звернення може пробуджувати почуття, які в кінцевому підсумку також впливають на ставлення до продукту й на поведінку покупця. Можна створити відчуття енергії, життєрадісності, веселощів, належності до якогось колективу. Ці відчуття асоціюватимуться з торговою маркою й рекламним зверненням, впливатимуть на ставлення до торгової марки й поведінку щодо неї. Оскільки чуттєві реакції бувають або позитивними (сподобалось) або негативними (не сподобалось) без конкретної аргументації, їх іще називають емоційними реакціями.

2.3 Гендерний фактор у французькії рекламі

 

Під час аналізу слоганів у французькій рекламі, ми відмітили що гендерний фактор є дуже важливою частиною у структурі слогану.

Реклама орієнтується на певну аудиторію, розглянемо деякі з них дорослі та підлітки, жінки та чоловіки.

Рекламодавці вміло використовують особливості жіночої й чоловічої психології й мови ?/p>