ОсобливостСЦ перекладу дСЦлових листСЦв
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
ls will help me to fill the vacant position in your company.
Yours truly,
Martin Cole
ШановнСЦ панове,
Я 36 рСЦчний чоловСЦк, який маСФ опит роботи у будСЦвельнСЦй компанСЦi ДСЦон у Сполучених штатах Америки (Канзас-ССЦтСЦ, на озерСЦ Булл-Лейк та на Гавайських островах). Працюючи у компанСЦi я також приймав участь у будСЦвництвСЦ хмарочосСЦв на Лонг АйлендСЦ.
Я вважаю, що мСЦй досвСЦд та навички допоможуть менСЦ зайняти вакантну посаду у вашСЦй компанСЦi.
Щиро Ваш,
МартСЦн Коул
Лист № 50
Dear Ms. Glotova
We are one of the leading companies in food producing. The companys nets occupy 200 000 square meters in picturesque place in Indiana. We produce chocolate, pastries, chewing gums, lolly-pops and cakes. The money that we get from selling them is given to the childrens hospital.
We should say that in spite on the fact that our products are very popular in the US, the company uses 50 % of its potential.
Today we are very interested in highly skilled process control engineers. We would like to discuss with you the opening that we have now.
Hope the position will interest you.
Looking forward in hearing from you soon.
Yours faithfully,
Conti IBC
Шановна панСЦ Глотова!
Ми одна з провСЦдних компанСЦй з виробництва продуктСЦв харчування. КомпанСЦя розташована на територСЦi у 200 000 кв. м. у мальовничому мСЦстСЦ штата РЖндСЦана. Ми виробляСФмо шоколад, випСЦчку, жувальну гумку, карамель СЦ торти. ГрошСЦ, отриманСЦ вСЦд продажу цих товарСЦв, йдуть на потреби дитячоi клСЦнСЦки.
Ми хочемо зазначити що незважаючи на те, що наша продукцСЦя дуже популярна у Сполучених штатах, використовуСФться усього 50% потенцСЦалу компанСЦi.
Зараз ми дуже зацСЦкавленСЦ у висококвалСЦфСЦкованих СЦнженерах-технологах та хотСЦли б обговорити з вами вакансСЦю, що ми маСФмо на цей час. СподСЦваСФмося що посада зацСЦкавить вас.
З нетерпСЦнням чекаСФмо на вашу вСЦдповСЦдь.
Щиро ваша,
МСЦжнародна дСЦлова компанСЦя КонтСЦ
Лист № 51
Dear Mr. Donahew
The AP seeks a One-Person Correspondent to cover northern Arizona, based in Flagstaff. The correspondent will cover spot news in a region. Applicants should have a minimum of three years experience at a newspaper or wire service. Applicants must show superior writing and editing skills; the ability to work independently and quickly under deadline pressure; demonstrated success at communicating well with managers, colleagues and news sources. Fluency in Spanish is a plus.
We have looked through your CV and found your skills and previous background suits our requirements.
If you are interested in the above mentioned proposition, please, contact us.
Hope to hear from you soon.
Sincerely,
N. Grishina
Шановний пане Донахью,
Асошиейтед прес шукаСФ кореспондента для бюро у пСЦвнСЦчнСЦй АрСЦзонСЦ (Флегстеф). Кореспондент буде висвСЦтлювати мСЦсцевСЦ новини у регСЦонСЦ. Кандидат маСФ мати не менш нСЦж трирСЦчний досвСЦд роботи у газетСЦ або на радСЦо. Кандидат маСФ володСЦти гарними навичками письма та реданування; маСФ вмСЦти працювати незалежно та у авральному режимСЦ; маСФ демонструвати вмСЦння гарного спСЦлкування з менеджерами, колегами та джерелами. Перевага вСЦддаСФться тим, хто вСЦльно володСЦСФ СЦспанською мовою.
Ми проглянули ваше резюме та зясували що вашСЦ навички та попереднСЦй досвСЦд роботи вСЦдповСЦдають нащим вимогам.
Якщо ви зацСЦкавленСЦ у вищезгаданоi вакансСЦi, будь ласка звяжиться з нами.
СподСЦваСФмося на вашу вСЦдповСЦдь.
З повагою,
Н. ГрСЦшСЦна
Додаток Б
Листи вСЦдмови
Лист № 1
CASTELO Company
154 Holiday Str.
Topeka, KS, USA 66609
September 11, 2005
Grenado Inc.
27 Sidor Kovpak Str.
Donetsk, Ukraine 83498
Dear Sirs:
We received goods from you pursuant to our contract dated June 25, 2005.
We hereby reject said goods for the reasons checked
below:
1) Goods were not delivered within required time.
2) Goods were defective as described on reverse side.
Please issue appropriate credits, and provide instruction for return at your expense.
Very truly,
CASTELO Company
66609, США, штат Канзас, м. Топека
вул. ХолСЦдей, буд. 154
мпанСЦя CASTELO
ВСЦд 11 вересня 2005 року.
83498, Украiна, м. Донетськ
Вул. Сидора Ковпака, б. 27
Grenado Inc.
ШановнСЦ панове,
ЗгСЦдно з контрактом вСЦд 25 червня 2005 року ми отримали товари вСЦд вашоi компанСЦi.
Ми вСЦдмовляСФмося вСЦд означених товарСЦв з
причин, що перераховано нижче:
1) Товари не було доставлено у визначений час.
2) Товари мали дефектнСЦ, що описанСЦ на
зворотньому боцСЦ.
Будь ласка видайте суму оплати та дайте вказСЦвку, щоб ii було повернено за ваш рахунок.
Ваша,
CASTELO Company
Лист № 2
Hrany Ltd.
1 Janek Str.
Krakov, Poland 02-662.
May 31, 2001
Slon Ltd.
10 Pobedy Str.
Lutsk, Ukraine 43000
Dear Мr. Andreev:
We received engines from you pursuant to our order dated December 15, 2000.
We reject said engines because they were non-conforming to sample as stated on reverse side.
Please return us appropriate credits at your expense.
Sincerely Yours,
Head manager D. Schrewen
02-662, Польша, м. Краков
Вул. Янек 1
ООО ГранСЦ
31 травня, 2001 року
43000, Украiна, м. Луцьк
вул. Перемоги, б. 10
ООО Слон
ВСЦд 11 вересня 2005 року.
Шановний пан АндреСФв,
ЗгСЦдно замовлення датованого 15 грудням 2000 року, ми отримали двигуни вСЦд вашоi компанСЦi.
Ми вСЦдмовляСФмося вСЦд означених двигунСЦв тому що вони вСЦдповСЦдали зразку, що вказано на зворотньому боцСЦ.
Будь ласка повернить нам суму оплати за свСЦй кошт.
З повагою,
Головний менеджер Д. Шревен
Лист № 3
Dear Mr. Gloom:
Having been away from the office for a few days, I didnt
read your letter of May 19th until today.
While I am sure the young man you wrote to me about
wouldnt warrant the recommendation you gave unless he is
truly exceptional, I believe it would be unfair to him to
set up an interview at this time.
We have just had to lay off twenty four employees and there
is no way that I could justify hiring someone new under
those circumstances.
I am sorry to have to disappoint you. You know, under the
right circumstances, we are always looking for bright young
people with potential.
Thank you for thinking of us.
Yours faithfully,
George Myers
Шановний пане Глум:
Через те що декСЦлька днСЦв я був вСЦдсутнСЦй у офСЦсСЦ, то до сьогоднСЦшнього дня я був не в змозСЦ прочитати вашого листа вСЦд 19 травня.
Я впевнений, що молода людина, про яку ви менСЦ писали, дСЦйсно виняткова, СЦнакше ви б не надали ii рекомендацСЦi. Але я вважаю, що було б несправедливо щодо ньго, назначати йому спСЦвбесСЦду у цей час.
Нам тСЦльки но доведелося звСЦльняти двадцять чотири працСЦвника СЦ враховую?/p>