Реферат

  • 121. Power Point 2000
    Компьютеры, программирование

    ВерсияФункцияОписаниеНовая Подгонка текста (AutoFit Text)Размер текста автоматически изменяется, чтобы он умещался в выделенном пространстве и не “сваливался” со слайдаНовая Режим просмотра с тремя областями (Tri-Pane work)В этом режиме представления Slide (Слайды), Outline (Структура) и Notes (Примечания) соединяются в одном окне, что упрощает выполнение многих операций. В частности, при создании презентации пользователю легче добавлять слайды, редактировать текст и вводить примечания, а при ее редактировании можно быстрее перемещаться по документуНовая ТаблицыPowerPoint 2000 позволяет создавать таблицы, не используя для этого встроенные объекты Word или Excel. По своему поведению такие таблицы очень похожи на таблицы Word. Они состоят из фигур OfficeArt, что значительно упрощает их редактирование, и тесно связаны со стилями текста и темами оформления. Таблицы PowerPoint 2000 сохраняются при “кругосветном путешествии” в PowerPoint 97 и обратноНовая Рисованные маркерыPowerPoint 2000 поддерживает применение графических изображений вместо обычных маркеров списка. Программа включает несколько примеров таких изображений, но в этом качестве можно использовать и любой другой рисунокНовая Автонумерация списковЭта возможность занимала одно из первых мест по числу пожеланий клиентов. Функция автонумерации списков (AutoNumbered Bullets) обеспечивает автоматическую нумерацию пунктов списка и ее изменение в соответствии с порядком их расположения. Когда пользователь вводит число, программа делает заключение, что он хочет создать нумерованный список, и включает соответствующий режим форматированияНовая Автоформатирование при вводе текстаПомимо нумерованных списков, PowerPoint распознает также порядковые числительные, дроби, длинные и короткие тире, элементы автоисправления с форматированным текстом, а также парные кавычки, за которыми следует числоУсовершенствованная Гибкие возможности подготовки материалов для аудиторииPowerPoint 2000 предлагает пользователям дополнительные варианты вывода материалов для раздачи в аудиторииНовая Поддержка нескольких мониторовПрограмма позволяет перетащить слайд-шоу на второй монитор. Эта функция доступна только в операционных системах Windows98 или Windows NT 5.0Новая Интеграция с портативными компьютерамиПользователь может отключить хранитель экрана Windows или экономичный режим работы дисплея на портативном компьютере, чтобы они не прерывали презентациюУсовершенствованная Удобство демонстрации слайдовПользователь может настроить программу таким образом, что в ходе нормальной полноэкранной демонстрации слайдов указатель мыши и значок слайд-шоу будут автоматически удаляться с экрана при отсутствии активности в течение заданного промежутка времени. Небольшие скачки мыши не приводят к появлению указателя на экранеУсовершенствованная Голосовое сопровождениеВоспроизведение сопроводительного текста теперь синхронизируется с исходной презентацией, включая переходы между слайдами и анимацию. Кроме того, PowerPoint 2000 позволяет заново записывать звуковое сопровождение для каждого конкретного слайдаНовая Анимированные GIF-изображенияВ слайд-шоу можно включать анимированные изображения формата GIF, которые воспроизводятся при его демонстрации в PowerPoint и в обозревателеУсовершенствованная Дополнительные автофигурыPowerPoint 2000 предлагает свыше 50 новых автофигур, в том числе фигуры для создания сетевых диаграмм, веб-диаграмм, заголовков концептуальных диаграмм и планов офиса

  • 122. PR фирмы. Внутренние мероприятия и корпоративная культура для формирования имиджа и повышения эффект...
    Экономика

    Список использованных источников

    1. Алешина И. В. Паблик Рилейшнз для менеджеров. Курс лекций. М., 2002.
    2. Бибарцева Т. С. Учебно-игровой тренинг специалистов социо-культурной сферы. СПб., 1999.
    3. Богданов Е. Н., Зазыкин В. Г. Психологические основы «Паблик рилейшнз». 2-е издание. СПб., 2003.
    4. Варакута С. А., Егоров Ю.Н. Связи с общественностью. М., 2003.
    5. Вершковский Э. В. Режиссура массовых клубных представлений. Л., 2003.
    6. Викентьев И. Л. Приёмы рекламы и public relations: 215 примеров, 130 учебных задач и 18 практических приложений. СПб., 2001.
    7. Виханский О., Наумов А. Менеджмент: человек. стратегия, организация, процесс. Учебник. М., 2005.
    8. Демин Ю. М. Бизнес PR. М., 2003.
    9. Джей Э. Эффективная презентация. Минск, 1997.
    10. Камерон К., Курнн Р. Диагностика и изменение организационной культуры. СПб., 2001.
    11. Лэйхифф Дж. М., Пенроуз Дж.М. Бизнес - коммуникации. СПб., 2001.
    12. Мазаев А. И. Праздник, как социально-культурное явление. М., 1998.
    13. Мескон М.Х., Альберт М., Хедоури Ф. Основы менеджмента. М., 2002
    14. Новиков В. Прибавка к премии. Праздники для сотрудников стали неотъемлемым элементом корпоративной культуры. Эксперт Северо-Запад». 12.11.2001.
    15. Ньюстром Дж. В., Дэвис К. Организационное поведение. СПб., 2000.
    16. Панфилова А. П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности. СПб, 1999.
    17. Потеряхин А. Л. Психология управления. Основы межличностного общения. К., 1999.
    18. Почепцов Г. Г. Коммуникативные технологии двадцатого века. М., 2000.
    19. Радугин А., Радугин К. Введение в менеджмент: социология организаций и управления. Воронеж, 2005
    20. Райс Эл, Траут Д. Позиционирование. Битва за узнаваемость. СПб., 2002.
    21. Роджер Х. Все о Паблик рилейшнз. Пер. с англ. М., 1999.
    22. Роджерс Ф. Дж. Взгляд изнутри: Человек фирма маркетинг. М., 2000
    23. Родин О. Концепция организационной культуры: происхождение и сущность. М., 1998.
    24. Система внутрикорпоративных мероприятий как инструмент укрепления сущности бренда в сознании персонала компании-брендовладельца // Деловой Петербург. № 133. 06.12.1999.
    25. Спивак В. А. Организационное поведение и управление персоналом. СПб., 2000.
    26. Траут Дж. Большие бренды - большие проблемы. Учитесь на чужих ошибках. СПб., 2002.
    27. Траут Дж. Сила простоты. СПб., 2001.
    28. Тульчинский Г. Л. PR фирмы: технология и эффективность. СПб., 2001.
    29. Туманов И. М. Режиссура массового праздника и театрализованного концерта. Л., 2004
    30. Утюжанин А. П. Социально-психологические аспекты, управления коллективом. М., 2003
    31. Соловьёв Б.А. Маркетинг: Учебное пособие. М.: Издательство Российской академии наук, 1999
  • 123. Private label
    Экономика

    Если рассматривать отношение потребителя к «частным маркам», то достаточно очевидно, что перспектив у владельцев сетей достаточно много. Давайте заглянем немного в историю. Около150 лет назад понятие зарегистрированной торговой марки еще не существовало. Первый закон о товарных знаках, был принят в США в 1870 г. Он защищал и потребителя и производителя, от некачественной продукции и подделок. С тех пор началась гонка. С развитием технологий продвижения марки и формирования потребительского отношения, возникновения маркетинга и брендинга, а также рекламных технологий, появилась возможность продавать товары в мега объемах и с достаточно высокой нормой прибыли. Была проложена четкая граница между «брендом» и «не брендом». Причем, «брендированным» стало все - от спичек до стран.
    С одной стороны, эта «гонка» подстегивала производителей к совершенствованию производственных технологий, заставляла вкладывать огромные средства в исследования, т.е. двигала прогресс. С другой, цивилизованный мир стал огромной торговой площадкой по продаже брендов, где покупателю настоятельно внушалось и внушается до сих пор, что только брендированный продукт может быть качественным. Податливость такому внушению оборачивается потребителю лишними финансовыми затратами. Но что поделать, всеобщий психоз охватил почти всех, во всяком случае, в городах.
    В России сейчас не брендируется, лишь ленивый производитель. Еще 15 лет назад, мы покупали сахар, муку или консервы, не имея возможности выбирать, брали все, что было.
    Сейчас мы постоянно стоим перед выбором: ЧТО НАМ ПОКУПАТЬ? Этим мы обязаны и специалистам по маркетингу и брендингу. Конечно же, в работе специалистов данной области ничего плохого нет, наоборот они борются за эстетику и помогают выстраивать производителю правильные отношения с потребителем, прописывая стратегические программы, которые автоматически заставляют устранять какие-либо слабые места в производстве или обслуживании клиента. Но опять повторимся, покупателю, приходится выкладывать несколько большую сумму за технологии и научный подход.
    Конкуренция на рынке заставляет искать новые решения, в борьбе за кошелек потребителя. И появление private label как раз и есть то альтернативное решение, дающее возможность покупателю чувствовать себя вполне защищенным, а сетям неплохо зарабатывать и соответственно развиваться.

  • 124. Public Finance Perspective - Latvia
    Экономика
  • 125. Public relations в коммуникационной политике
    Экономика
  • 126. Redesigning the Dragon Financial Reform in the Peoples Republic of China
    Экономика

    Prior to economic reforms, Chinas tax structure was based on the Soviet model. Enterprises remitted their profit to the government, retaining only what was necessary to pay expenses. Revenues were collected by local governments, and a certain amount was filtered up to the central government. In 1984, this was replaced by a system of enterprise income taxation reform, in which companies were taxed on their profits, as the government tried to respond to economic imbalances created by the emerging private sector. The turnover tax (the Consolidated Industrial and Commercial Tax, or CICT), which had been the largest contributor to the governments annual revenue, was replaced with a business tax, a product tax, and a value-added tax (VAT). These featured highly differentiated tax rates across sectors, types of good and service, and form of firm ownership. Most private firms paid a base tax rate of 33%, while most state-owned enterprises (SOEs) were nominally taxed at 55%. In practice, however, taxes paid were governed by a contract responsibility system (CRS), in which enterprises negotiated individually with local government units. This system created conflict of interest because often the local government was both tax collector and enterprise owner. Not only were there differentiated rates which distort economic activity, there was little incentive for full tax remittance back to the central government under this system. (See Table 6 in Appendix, page 23, for a description of the tax structure from 1985-1991.)

  • 127. ROLLS- ROYCE
    Экономика

    Название компании сохраняет память о двух ее основателях блестящем аристократе и спортсмене Чарльзе Роллсе и талантливом и упорном инженере-самоучке и предпринимателе Генри Ройсе. Первым удачным творением фирмы стал 6-цилиндровый автомобиль 1906 года (модель 40/50). Его тринадцатый экземпляр (1907) создан при участии фирмы «Баркер», снабдившей шасси открытым пятиместным кузовом и окрасившим корпус в серебряный цвет (посеребренными были и некоторые детали, и без того сверкавшие после тщательнейшей отделки вручную). Этот «Серебряный призрак» (Silver Ghost), стал едва ли не самым известным автомобилем в мире, в котором изысканность и совершенство линий сочеталось с высочайшим качеством материалов и сборки, а конструкция шасси была создана классически просто. Сделанный Генри Ройсом мотор из двух 3-цилиндровых блоков с алюминиевым (редкость в то время!) картером, оснащенный двумя свечами в каждом цилиндре с двойной системой зажигания трамблерной и от магнето, обеспечивал «Серебряному призраку» почти бесшумный и плавный ход. Знатоки сочли важнейшей деталью автомобиля коленчатый вал, сделанный с такой превосходной уравновешенностью, что левая и правая его части были идеально похожи. Этот автомобиль заявил о себе на весь мир участием в 2000-мильной гонке по всей Англии, показавшей и его выдающиеся спортивные способности. В Британии автомобиль выпускался до 1925, а в Соединенных Штатах в 1920-1926 годах. Конструкция, тип кузовов, отделка постоянно менялись, а качество всегда оставалось не просто высоким, а недостижимым. Небольшие серии получали названия «ЛондонЭдинбург» (в честь автопробега в 1911), «Альпийский орел» (Alpine Eagle; в честь альпийского ралли 1913), для Индии выпускался «Колониал» (Colonial). На шасси последней модели во время Первой мировой войны для британских вооруженных сил выпускались броневики «Континентал» (Continental).

  • 128. Russian Federation Country Study. A Public Finance Perspective
    Экономика

     

    1. Isaak I. Dore , 1995 Distribution of Governmental Power Under the Constitution of Russia" in Parker School Journal of Eastern European Law" v. 2 p. 675
    2. ibid p. 681
    3. ibid p. 865
    4. ibid p. 691
    5. ibid p. 678
    6. ibid p. 688
    7. With the current political situation we can say that the budget as a whole, without doubt, will not pass the Duma by the end of the year.
    8. The Moscow Times May 21, 1996. p. 54.
    9. World Paper. September, 1996 p. 33
    10. TNI 73-22, 1996
    11. TNI 22/16, 1992, John Turro
    12. Joint Letter No VG-4-12/25N of June 16, 1995
    13. Doc 96-947
    14. Much of the literature on tax assignment argues that the personal income tax(PIT), generally one of the more important taxes in revenue terms, should be retained by the central government, largely for redistributional and stabilization reasons. Nevertheless, the central government may give local governments a share in the PIT.
    15. Tax Analysts, Tax Notes International. January 25, 1993
    16. NOVECONCOMMERSANT. July 28, 1994. p. 2
    17. In Russia, this tax is mostly levied at a national level because of the administrative convenience, these taxes have been levied at the producer level, not the retail level; and in the transition economy context this often translates into a tax on a few manufacturers as in Russia, for example, there are cigarette factories in only 21 of its 2000 "raions" (Comparative Economic Studies Winter 1994, Vol. 36, No. 4), or sometimes on the single monopoly producer. Thus, only a few producing districts would benefit from levying these taxes and revenues from them would accrue to only a few localities
    18. Tax Analysts, Tax Notes International. January 25, 1993
    19. Tax Analysts, Tax Notes International. January 25, 1993
    20. Tax Analysts, Tax Notes International.January 25, 1993
    21. The British Broadcasting Corporation March 15, 1991
    22. Scot Antel. The Moscow Times. May 21, 1996
    23. Though temporary steps were made like creating special colleges that are attached to courts of arbitration, we suppose that creating a special tax courts is essential here
    24. Of course, taxes existed but people could not evade them as they were centralized and in theory all means of production were owned by the state.
    25. Washington Post. October 12, 1996. p. A25
    26. But we are afraid that this provision will not benefit the economy
    27. Betsy McKay. The Wall Street Journal.October 29, 1996. p. A12
    28. Comment & Analysis; Statistics; Forecast; November 1996 p. 2
    29. Information Services Quest Economics Database Credit Suisse Financial Forecast, 1996
    30. Reuter Textline Reinsurance, October 31, 1996
    31. In our opinion, inflation will come down further in 1997, to approximately 15 percent. Also, Russia continues to fail in its economic performance of it fiscal and monetary policy within the framework established by the International Monetary Fund.
    32. The Moscow Times. March 27, 1996
    33. Dmitry Falcovich, head of the macroeconomic department with Alliance-Menatep
    34. Russian Federation: Toward Medium-Term Viability. 1996. IBRD/World Bank p.39
    35. Fiscal Management in Russia. 1996. IBRD p. 39
    36. Fiscal Management in Russia. p. 22
    37. John E. Elliot and A.F. Dowla. Gorbachev, Perestroika and Democratizing Socialism" in International Journal of Social Economics" v. 21 p. 78
    38. Linda J. Cook. 1995 The Soviet Social Contract and Why It Failed." Harvard University Press: Cambridge p.2 Cook suggests the following as empirical evidence: 1. That the Soviet regime consistently deliver to workers economic security and social welfare; 2. That the regime deliver these policy goods because it is constrained by it perception of workers' expectations or its fear of labor discontent if it fails to deliver them; [and] 3. that workers give in exchange political compliance and quiescence. p. 5
    39. Vladmir Mau. 1996 The Political History of Economic Reform in Russia, 1985-1994. Center for Research into Communist Economies p. 59
    40. John Dunlop. 1993. The Rise of Russia and the Collapse of the Soviet Empire. Princeton University Press: Princeton. p. 267
    41. Cook p.141
    42. ibid p.187
    43. Thomas A. Mroz and Barry M. Popkin. 1995. Poverty and Economic Transition in the Russian Federation" in Economic Development and Cultural Change . V 44 p.3
    44. ibid p.4
    45. ibid p. 4
    46. Russia: Social Protection During Transition and Beyond International Bank For Reconstruction and Development Report No. 11748-RU. p. 23
    47. Vladimir Mikhalev Social Security in Russia under Economic Transformation" in Europe-Asia Studies v. 48 n.1 (note: As this source came from an electronic medium, I have omitted page numbers--DL)
    48. ibid
    49. IBRD Report No. 11748-Ru. p. 35
    50. ibid p. 11
    51. EBRD p. 40
    52. ibid
    53. BISNIS Country Report
    54. OMRI November 31, 1996
    55. OMRI October 4, 1996
    56. Financial Times. September 23, 1996
    57. Of course, it is possible to lower administrative costs and improve overall efficiency in the tax system by going to a more computerized system but resistance to change due to unquestionable job loss is quite evident in the Russian government.
    58. Komsomol'skaya Pravda. Sept. 24, 1996
  • 129. Scotland (Шотландия)
    Разное

     

    1. Who in Scotland consider themselves of purer Celtic blood?
    2. When was a new Scottish Parliament elected?
    3. What was the Beaker civilization famous for?
    4. Why was it so difficult to control the Highlands and islands?
    5. To whom does Scotland owe its clan system?
    6. Why did Edward I stole the Stone of Destiny?
    7. What do the words written on Edwards grave mean?
    8. Can you explain the name of Scotlands capital, Edinburgh?
    9. What giant thing can Edinburgh Castle boast?
    10. What did the Military Tattoo originally mean?
    11. Who brought St. Giles Cathedral into great prominence?
    12. What is the emblem of Scotland? Where can it be seen?
    13. Why are the Royal Museum and the Museum of Scotland worth visiting?
    14. Which museum in Scotland is the “noisiest” in the world? Why?
    15. Why do they call Edinburgh “the Athens of the North”?
    16. What is Edinburghs answer to Londons Oxford Street?
    17. Where did the national Scottish dress come from?
    18. Why was it so important to decorate wool differently?
    19. What is the real origin of the bagpipe?
    20. What does the motto of the Presbyterian Church mean?
  • 130. Semantic Changes
    Разное

    "Specialization" and "generalization" are thus identified on the evid-' ence of comparing logical notions expressed by the meaning of words. If, on the other hand, the linguist is guided by psychological considerations and has to go by the type of association at work in the transfer of the name of one object to another and different one, he will observe that the most frequent transfers are based on associations of similarity or of contiguity. As these types of transfer are well known in rhetoric as ; figures of speech called metaphor (Gr meta 'change' and phero 'bear') and metonymy (Gr metonymia from meta and onoma 'name') and the same terms are adopted here. A metaphor is a transfer of name based on the association of similarity and thus is actually a hidden comparison. It presents a method of description which likens one thing to another by referring to it as if it were some other one. A cunning person, for instance, is referred to as a fox. A woman may be called a peach, a lemon, a cat, a goose, etc. In a metonymy, this referring to one thing as if it were some other one is based on association of contiguity. Sean O'Casey in his one-act play "The Hall of Healing" metonymically names his personages according to the things they are wearing: Red Muffler, Grey Shawl, etc. Metaphor and metonymy differ from the two first types of semantic change, i.e. generalization and specialization, inasmuch .as they do not originate as a result of gradual almost imperceptible change in many contexts, but come of a purposeful momentary transfer of a name from one object to another belonging to a different sphere of reality.

  • 131. Short Overwork of African Countries
    География
  • 132. SQL Server 2000
    Компьютеры, программирование

    'О Централизованная база данных хранится в памяти одной вычислительной системы, то есть база данных располагается на одном компьютере. Если для этого компьютера установлена поддержка сети, то множество пользователей с клиентских компьютеров могут одновременно обращаться к информации, хранящейся в центральной базе данных. В локальных сетях чаще всего используется именно такой способ обработки данных. Системы централизованных баз данных могут существенно различаться в зависимости от их архитектуры. » Файл-сервер. БД располагается на файл-сервере (или нескольких файл-серверах), в качестве которого может использоваться наиболее мощная из ПЭВМ, объединенных в сеть. Функции файл-сервера заключаются, в основном, в хранении БД и обеспечении доступа к ним пользователей, работающих на различных компьютерах. Файлы базы данных в соответствии с пользовательскими запросами передаются на рабочие станции, где в основном и производится обработка. Переданные данные обрабатываются СУБД, которая находится опять же на компьютерах пользователей. После того как пользователи выполнят необходимые изменения данных, они копируют файлы обратно на файл-сервер, где другие пользователи, в свою очередь, могут снова их использовать. Кроме того, каждый пользователь может создавать на локальном компьютере свои собственные базы данных, используемые им монопольно. Эта схема работает при не очень больших объемах данных. При увеличении числа компьютеров в сети или росте БД производительность резко падает. Это связано с увеличением объема данных, передаваемых по сети, так как вся обработка происходит на компьютере пользователя. Явным недостатком подобного подхода является высокая вероятность потери изменений, выполненных одними пользователями, при сохранении измененных файлов на центральный сервер. Дело в том, что пользователи могут и не подозревать, что помимо них еще кто-то изменял данные. Примерами СУБД, предназначенными непосредственно для разработки локальных пользовательских приложений БД, то есть приложений, работающих на одном локальном компьютере либо в компьютерной, сети являются: Microsoft Visual FoxPro, Microsoft Access,Paradox,fpr Windows, dBase for Windows и др.

  • 133. STRESS (Стресс)
    Психология

    Esmalt veendu, et isud mugavalt. Pärast iga lihastegrupi pingutustlõõgastamist jäta 15-20 sekundi pikkune paus, enne kui asud järgmist lihastegruppi pingutama. Naudi seda tunnet, mis kehas tekib, kui tunnetad pingutamise ja lõõgastamise erinevust, lõtvumise vabastavat toimet. Kui mõni lihastegrupp tundub eriti pingul olevat, siis lõdvesta seda 2-3 korda järjest ning jäta seejuures iga pingutuse-lõõgastuse tsükli vahele 20 sekundit.

    1. Alustuseks tee 3 sügavat hingetõmmet ning hinga aeglaselt ja pikalt välja. Tunneta, kuidas keha väljahingamise ajal pingetest vabaneb.
    2. Pigista rusikad kõvasti kokku. Hoia neid nõnda 7-10 sekundit ning lõdvesta siis 15-20 sekundi jooksul. Jäta umbes sama pikk ajavahe ka enne iga järgmise lihastegrupi pingutamist.
    3. Pinguta biitsepseid, nagu demonstreeriksid oma käsivarte muskleid. Tee seda 7-10 sekundit ja lõõgastu siis 15-20 sekundit.
    4. Pinguta käsivarte sisekülje lihaseid, sirutades käed ette. Hoia ...lõdvesta.
    5. Pinguta otsaesise lihaseid, tõstes kulmud nii kõrgele, kui saad. Hoia...lõdvesta. Kujutle, et su otsaesine muutub lõõgastudes jahedaks, pea selgeks.
    6. Ava suu nii pärani, kui suudad. Lase huuled seejuures lõdvaks ning püüa tunnetada lõualuude kokkupuutekohas tekkivat lihaste venitust. Hoia...lõdvesta.
    7. Tee mõned sügavad hingetõmbed ja langeta pea. Tunneta pead kogu raskuses nagu mõnusa une eel.
    8. Painuta õlad taha, nagu tahaksid abaluid selja taga kokku suruda. Keskendu pingele abaluude taga… ja lõdvestu. (Kuna see piirkond on sageli eriti pinges, võid sellise pingutamise-lõõgastamise tsükli läbi teha kaks korda.)
    9. Pinguta rinnalihaseid ja hinga samal ajal mõnusalt sisse. Hoia hinge 7-10 sekundit kinni… ja lase siis õhul aeglaselt kopsudest välja voolata. Kujutle, kuidas koos väljahingatava õhuga lahkub rinnust ülemäärane pinge.
    10. Pinguta kõhulihaseid ja tõmba kõht sisse, nagu tahaksid kõhunahaga selga puudutada. Hoia pingul … ja lõdvesta. Kujutle, kuidas lõõgastuse laine levib läbi lõtvunud pehme kõhu ja selgroo.
    11. Pinguta tuharalihaseid ja suru tuharad kokku. Hoia …lõdvesta. Tunneta, kuidas niuete piirkond täielikult lõõgastub.
    12. Pigista reied kokku. Pinguta… ja lõdvesta. Tunneta, kuidas sääremarjad pingule tõmbuvad… ja lõdvesta.
    13. Siruta jalad ette ja painuta varbad enda poole. Tunneta, kuidas sääremarjad pingule tõmbuvad …ja lõdvesta.
    14. Pinguta tallalihaseid ja pigista varbad konksu. Hoia …lõdvesta.
    15. Käi mõttes ja liigutades kogu keha uuesti läbi ning veendu, kas mõni lihas pole jäänud üleliigselt pingesse. Kui leiad mõne sellise koha, siis korda selle lihastegrupiga uuesti pingutamise-lõõgastamise harjutust.
    16. Olles kontrollinud, et lihased on lõdvad, sea end hästi mugavalt istuma ja lase lõõgastuse mahedal pehmel lainel aeglaselt läbi kogu keha voolata ning oma vabastava hoovusega kõiki su keha lihaseid ja närve pealaest jalatallani puudutada.
  • 134. Substance abuse: Alcohol Consumption and alcohol dependence among the youth (Социологическое исследо...
    Разное

    When consumed, alcohol goes right to the stomach and passes through to the small intestine, where it is absorbed into the bloodstream. It takes about 30 seconds for the first amounts of alcohol to reach the brain after ingestion. Once there, alcohol acts primarily on nerve cells deep in the brain.
    One drink for the average person (a 12-ounce beer, five ounces of wine, or one and one-half ounces of 80-proof whiskey) will create a feeling of relaxation. Two and a half drinks in an hour can affect the drinker's judgement and lower inhibitions. Five drinks in two hours will raise the blood alcohol content (BAC) to. 1 0, the point of legal intoxication in most countries.
    After this amount of alcohol, the average drinker will experience blurred vision, slurred speech, poor muscle coordination, and a lack of rational judgement. Ten drinks will yield a BAC of 0.20. It will take 1 0 hours for the alcohol to be completely metabolised. After more than 12 drinks, the BAC will rise to 0.30 and the drinker will be in a stupor. A BAC of O.40 to 0.50 will induce coma. A drinker in this condition may be near death because he could vomit and choke while unconscious. Breathing is likely to stop with a BAC of 0.60. The BAC can be measured by using a breath, urine or blood test. This amount is measured as a percentage -- how many parts of Alcohol to how many parts of blood.
    Eliminating alcohol from the body is a long process. About 90 percent must be metabolised through the liver. The remaining 10 percent is eliminated through the lungs and urine. It takes about one hour to eliminate one-half ounce of alcohol.
    Heavy drinking in a short period of time will often cause a hangover the next day. A hangover is a sign of alcohol poisoning; it is the body's reaction to alcohol withdrawal. Symptoms of a hangover include nausea, disorientation, headache, irritability and tremors.


  • 135. Terrorism
    Политология
  • 136. The biography Jennifer Lopez
    Иностранные языки

    In the course of time the love to dance and a song at young Jennifer Lopez only has amplified. Jennifer Lopez since fourteen years began to take lessons of singing and with pleasure acted in all school statements. However mum perceived its hobbies only as a hobby. Guadeloupe wanted, that the daughter has acted in college and became the lawyer. Therefore Jenny it was necessary to leave dreams of career of the singer and to obey will of parents. Under their insisting in 17 years she goes for work in legal office. Here on eyes the announcement of reception of students in dancing school of Manhattan where Jennifer Lopez and acts comes across it. So, in the afternoon - work, and evenings and at night she dances. Then Jennifer Lopez acts in college. But also she visits school of dances with not smaller eagerness. After all a semester, finally having decided to become the dancer, the future star throws college. And for this reason she leaves a house as parents did not understand its aspirations.

  • 137. The general knowledge of neologisms
    Иностранные языки

    and technical revolution as one of the major phenomena of the present makes essential changes to the linguistic model of the world. There are many factors, which shape the development of a language. In particular, the rapid development of new computer technologies and methods for processing information inevitably influences the formation of new words and lexical meanings. The influence of these factors is increasing, however, since technological and scientific progress goes on faster now than ever before in history and especially technologys influence in our lives is increasing. this paper I am taking a look into neologisms created by one field of modern technology and science that is very popular: the Internet and computer science. Technical terminology is closely related to the development of science. The creation of new terms should go hand in hand with such development, though this would be complicated for terminologists, translators and linguists, since technologies and science advance at such a rapid pace that by the time they gather the information to try to create glossaries or terminology databases, their content may be obsolete.the recent years, for example, computer technology has added a significant number of new terms to the language. "Webinar," "malware," "netroots", and "blogosphere" are just a few examples of modern-day neologisms that have been integrated into the modern English language. But the appearance of new words doesnt only enrich the vocabulary of language, but also implies a serious problem for translators in finding lexical equivalents of neologisms in the target language.translation of neologisms in general and of IT neologisms in particular, is a translators most difficult task due to their characteristic of newness. For this reason, the translator has to find ways to transfer the whole denotation of the terms into the target language so that receptors can understand them. Usually interpreters come across the problem of being unable to find a suitable equivalent in the source language. Thus, they are to use lexical and lexica-grammatical transformations in order to convey the meaning implied by the author of the message.problem of translation of new words which appear in the sphere of computer technologies ranks high on the list of challenges facing translators because such words are not readily found even in the newest specialized dictionaries. Dictionaries lag behind changes in languages as they can not register the new words immediately. Therefore, translators have to find out the meaning of very new neologisms mainly based on the context (a sentence, paragraph, chapter or even the whole document) in which the word is used. Neologisms are usually formed on the basis of words and morphemes that already exist in the language (googling, HTML, hyperlink). Correspondingly, the analysis of these words and morphemes is an additional helpful tool in finding out and transferring the meaning of the neologism used by the author., there is no such thing as an absolute rule for dealing with technical neologism. However, there are some strategies that should be taken into consideration to make the translation more and more effective. Firstly, the translator should give special treatment to neologisms that are key terms in the text. Secondly, he should find out the definition of the primary neologisms to understand their meanings and pay attention to recognized translations of the terms before producing his own one. Finally, he should acknowledge for whom his translation is, that is who the target reader is. There may be other factors that also determine the appropriate translation of a technical neologism, but the three enumerated above are among the most important ones., it has to be underlined that the translation of technical neologisms is especially important to technical translators, who are mostly engaged in the new technology transfer process. Together with such a rapid development of science and technology at present, new terminologies appear in unquantifiable numbers to nominate new objects and phenomena, new processes and new inventions. Thus it is definitely a very complicated and uneasy task.1 comprises examples of different neologisms. These examples illustrate the practical using of such peculiarities and typical features. Thus, we can see that the most common feature used in such neologisms is compounding. There is the most frequently found peculiarity. We think that it is because of the language aspiration for reduction (or shortening). are some examples:- Describes a person or technology that uses wireless communications to access the Internet. (conv) - A person for whom no information appears in an Internet search engine, particularly Google.(comp+pref)- a tightwad with bytes (comp) byte+wad- a short, sitcom-style video available over the internet (comp) bit+computer - The next great patented technology (bw+comp)- A large area of land where computer and technology companies are concentrated, or that has been constructed with a high-tech communications infrastructure (comp) cyber+park- The practice of obtaining and holding an Internet domain name that uses a company's registered trademark name. Also: cyber-squatting. - The purchase of an Internet domain name that includes a company's registered trademark name, with the intention of selling the domain name to the company. Also: cyber-piracy or cyber piracy. -cyberpirate, n. Also: cyber-pirate or cyber pirate.technology - The technology required to identify and track a person using face recognition techniques. (comp)- A person who puts up a profile on a social networking website such as Friendster or MySpace that contains false or misleading information, or that is dedicated to another person or to an object. (bd+suff) spot - A Web site that experiences a massive surge in traffic, usually in response to an event or promotion. (comp)- A hypertextual manuscript. (af)- Using a portable camera to broadcast one`s activities over the Internet 24 hours a day. (comp) life+castrot - The gradual obsolescence of the link on a Web page as the sites they point to become unavailable. (wc)- An e-mail that is referring to other e-mails (af)- A short program, or the edited highlights from a longer program, designed to be watched on a small, mobile screen such as a digital media player or a mobile phone (comp) mobile+episode- sending text messages while standing outside on a smoking break (comp) Smoke+text- delivering video programming aimed at an extremely small audience (comp) Sliver+cast.these peculiarities we distinguished new meanings, borrowings, special word formation, which consist of: affixation, prefixation, suffixation, compounding, conversion, abbreviations and acronyms, word combinations and blending. about word formation in generally and preffixation in particular I would like to pay attention to prefix -cyber. The prefix cyber- appears with astounding frequency on the Internet in ever-new combinations. The Oxford Dictionaries of New Words gives the following definition: The first element of a wide variety of terms relating to computer-mediated electronic communications, particularly those which came to general prominence in the eighties and nineties, such as ELECTRONIC mail and the INTERNET.(16)definition is absolutely accurate. The Oxford Dictionary of New Words lists 25 neologisms within this entry and the edition used as reference for this paper is already seven years old. More recent additions include cyberpatrol (software to prevent minors from accessing adult oriented sites), cyberkids (self explanatory; also the name of an internet community for children) (20) and cyberterrorism (also self explanatory) to name just a few, all of which may also appear with a dash separating/connecting the prefix. More, if you type in cyber (indicating cyber followed by any word it is combined with) in any search engine of your choice, there will be more hits turning up than you will easily be able to read let alone examine thoroughly. It is clear that this prefix is one of the most productive neologisms ever and with the constant growth of the Internet is likely to become the most productive prefix in the history of linguistics. has come a long way, it is itself a back-formation, its current meaning hailing from a science-fiction novel called Neuromancer which was first published 1984 and which has acquired cult status and gave rise to its own category of science-fiction called cyberpunk, before that, there was and still is cybernetics (first appearance 1948), a science which borders electronics, biology and medicine, aiming towards controlled interfacing between machines and living organisms and which itself derives from old Greek kubernetes, which means steersman (16). I speculate that cyber- is a neologism which will stand the test of time and not vanish from active use before long. This might not apply to all formations it is parent to, however.all of them were so popular as compounding but they accompany the words and describe our feelings in the text. result of our researching the peculiarities of neologisms and their using in computer language we can see in the diagram below.neologisms concerning the Internet are at least in context easy to understand comparing with the other neologisms. I speculate that this is mainly due to the number, educational level and target group of the people who come up with these neologisms. The Internet is at least in theory accessible to everyone. Similarly, everyone can post something in an Internet forum or put something up on their homepage. If it is a really good idea or if a new term is a somehow really catchy the term might be picked up by others, spread on the internet and finally find its way into an entry in language and dictionaries. Therefore, the neologisms are created on an average intellectual base and are understandable by everyone who has at least some knowledge about the Internet. Due to the limited scope this paper can offer I will focus my work, concerning the Internet, on neologisms coined for the social aspect of the Internet. This includes people who work on or in the Internet as well as those neologisms, which describe things like Internet addiction and other phenomena.

  • 138. The History of UN
    Иностранные языки

    On April 25, 1945, the United Nations Conference on International Organizations began in San Francisco. In addition to the Governments, a number-of non-government organizations were invited to assist in the drafting of the charter. The 50 nations represented at the conference signed the Charter of the United Nations two months later on June 26. Poland, which was not represented at the conference, but for which a place among the original signatories had been reserved, added its name later, bringing the total of original signatories to 51. The UN came into existence on October 24, 1945, after the Charter had been ratified by the five permanent members of the Security Council Republic of China, France, the Soviet Union, the United Kingdom, and the United States and by a majority of the other 46 signatories.

  • 139. The house of my dream
    Иностранные языки

    Each of them is unusual and different from the other rooms. Almost all the rooms are lighted well enough except some pantries and utility-rooms. Of course, the rooms of my palace arent crammed up with furniture because there is enough room for it. My palace is sixteen-storeyed so it has a lift. My house has all modern conveniences. It is stuffed with all electronic equipment. All is managed by electronics. It goes without saying that there is an interior central heating, running water and gas. By the way, my palace has a swimming-pool, a Jacuzzi, billiards, a training hall, a beauty shop, a cinema and an amusement park. I would like to tell you about one of my favourite rooms of the palace. It is my own big library. Can you imagine there are thousands of books here. When you come into the room you are deep in the atmosphere of peace and pacification. This room consists of two floors. There is a ladder to reach the first floor with books. In the middle of the room there is upholstered furniture: a sofa, two armchairs and a coffee-table. There is always a bowl with fruit, nuts and chocolate on the coffee-table. The floor is parquet and the walls are painted light-pastel. No doubt there are standard-lamps, table lamps, wall-brackets to read in a comfortable way. Threr is a Persian carpet on the floor and heavy curtains on the windows. It is hard to describe the whole palace. Its a magnificent place. How I wish tha my dream would come true. I agree with Bella Davis words: “Dont be afraid of the space between your dreams and reality. If you can dream of it, you can make it so.”

  • 140. The Influence of English Mass Culture on Estonia
    Литература