Литература

  • 10741. Творчество А.Т. Твардовского
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    Некоторый свет на жизнь поэта во время войны проливают его прозаические очерки Родина и чужбина~, а также воспоминания Е. Долматовского, В. Мурадяна, Е. Воробьева, 0. Верейского, знавших Твардовского в те годы, В. Лакшина и В. Дементьева, которым впоследствии Александр Трифонович немало рассказывал о своей жизни. Так, В. Лакшину он рассказал, что в 1941 году под Киевом... едва вышел из окружения. Редакция газеты Юго-Западного фронта, в которой он работал, размещалась в Киеве. Приказано было не покидать город до последнего часа... Армейские части уже отошли за Днепр, а редакция все еще работала... Твардовский спасся чудом: его взял к себе в машину полковой комиссар, и они едва выскочили из смыкавшегося кольца немецкого окружения. Весной 1942 года он вторично попал в окружение - на этот раз под Каневом, из которого, по словам И. С Маршака, вышел опять-таки чудом . В середине 1942 года Твардовский был перемещен с Юго-Западного фронта на Западный, и теперь до самого конца войны его родным домом стала редакция фронтовой газеты Красноармейская правда. Стала она родным домом и легендарного Тёркина.

  • 10742. Творчество Александра Межирова
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    Александр Межиров родился в 1924 гсду. Дом, в котором он родился и вырос, теперь стоит на берегу Москва-реки, окнами на кремлевскую набережную и Лебяжий переулок. Отец поэта юрист по профессии, был всесторонне образованным человеком. Он знал математику, медицину, классические языки, философию и историю. Мать старалась научить юного Межирова чувствовать поэзию. В школе, где учился Александр, литературу преподавал выдающийся педагог В.В. Литвинов. Литвинов внушил поэту пожизненную любовь к литературе, к достойным образцам поэзии. Александр Межиров ушел на войну из школы в 1941 году, когда ему было 17 лет. “Война потрясла меня до глубины души”, писал он. В первые послевоенные годы стихи Межирова выражали войну как нечто обособленное от жизни. Но позже поэт стал думать о том, что явления войны как бы повторяются и в мирной жизни. Так были написаны “Просыпаюсь и курю...”, “Календарь”, “Десантники”. Первая книга Межирова “Дорога далека” вышла в 1947 г., а вслед за ней целый ряд книг, из которых наиболее осмысленными являются “Ветровоестекло”, “Стихотворения”, “Прощание со снегом”, “Подкова”, “Лебяжийпереулок”. В год выхода первой книги судьба забросила поэта в Грузию. Там он нашел новых друзей, полюбил грузинскую поэзию, стал переводчиком. С тех пор он двадцать лет переводит стихи грузинских поэтов. В 1960 году Межиров познакомился с прекрасным литовским поэтом Ю Марцинкявичюсом и перевел две его поэмы “Кровь и пепел” и “Стена”. Александр Межиров говорил: “Поэзия судьба. Она приходит и покидает, и снова приходит. Время создания того или иного стихотворения должно быть ощутимо без даты”. Основные книги поэта: “Дорога далекая”, “Коммунисты, вперед”, “Возвращение”, “Стихи”, “Ветровое стекло”, “Прощание со снегом”, “Ладожский лед”, “Подкова”, “Избранная лирика”, “Времена”, “Поздние стихи”, “Тишайший снегопад”, “Очертаньявещей”, “Медальон”, “Избранные произведения” (в двух томах). Поэзия А. Межирова в лучших образцах становится вместилищем мно жества судеб, символом каждого и многих, одного и всех. Человекличность общество вот самый чувствительный нерв в поэзии А. Межиро-ва. Лирическое “я” поэта охватило и вобрало в себя ту трагическую, грозную музыку войны, которая неумолчно звучит в памяти народной и по настоящий день. Так, от “Воспоминаний о пехоте” веет былинной силой. По этому стихотворению можно проследить, как креп его голос, как расширялись духовные горизонты поэта. Он хочет сделать моментальный снимок всей войны и только преувеличение увиденного и пережитого на фронте могут передать его чувства. Вот почему лирический герой этого стиха резко, без перехода превращается в обобщенный символ, в сосредоточение многих судеб, подобных судьбе самого поэта. Стихотворение Межирова “Коммунисты, вперед!” тут он отдельными смелыми штрихами воссоздает атмосферу той незабываемой эпохи. Поэт в этом стихотворении воссоздает те критические ситуации, когда только мужество и несокрушимая воля к победе коммунистов помогали преодолеть все: и сопротивление врагов, и разбушевавшуюся стихию. Не только это стихотворение Межирова, но и многие другие стихи показывают, что лирический герой поэтов-фронтовиков был в полном смысле этого слова личностью, человеком идейно закаленным и твердым. Как бы ни была тяжела военная обстановка, советский человек оставался человеком, и в его сердце всегда находилось место внутренним человеческим чувствам. В высоком драматическом ореоле предстают события военных лет в его стихах, написанных за многие годы. Лучшее из них “Календарь”. Это лирическая повесть о войне, о том моральном уроне, который война наносила людям, беспощадно втягивая их в свою гигантскую орбиту , ломая их судьбы , и все же оказалось бессильной до конца сломать их. Но это очень светлое и трепетное стихотворение:

  • 10743. Творчество Аль-Мутаннабби
    Информация пополнение в коллекции 24.04.2012

    Как было указано, разнообразное развитие культуры Востока было связано с существованием империи - арабского Халифата (VII-XIII вв.), главным городом которого стал Багдад, основанный в VIII в. И имевший официальное название «Город благоденствия». Политическая культура этого государства выражалась в главенстве принципа государственности, основанной на власти халифа. Халиф считался преемником пророка Мухаммеда и сочетал в себе эмира, обладателя высшей светской власти, и имама, имеющего высший духовный авторитет. Халиф осуществлял правление на основании особого договора с общиной. Таким образом, основой политической жизни стал принцип синкретизма, т.е. слияния общественно-политической, светской и религиозной жизни с идеалом духовной общности людей. Средоточием арабо-мусульманской социальной и политической культуры стал город. Города были крепостями, центрами государственной власти, производства, торговли, науки, искусства, образования и воспитания, только в городах строились соборные мечети, в них находились объекты ритуального поклонения, что послужило основой считать ислам «городской религией». Такими выдающимися центрами культуры в разные периоды были Дамаск, Басра, Багдад, Мекка, Медина, Бухара, Каир, Гранада. В связи с этим в философской культуре арабо-мусульманского Востока сложился идеал города как единого социального мира, основанного на сходстве и единстве человеческого тела и космоса вселенской жизни. С этой точки зрения, город - это упорядоченное архитектурное пространство и строгая справедливая социальная структура, где обеспечивается сотрудничество людей во всех сферах деятельности и достигается духовная гармония граждан на основе общего стремления к добродетели, овладению книжной мудростью, науками, искусствами и ремеслами, что и должно составлять истинное человеческое счастье. Разработка арабо-мусульманской философией этого комплекса социально-гуманистических и этических проблем стало ее оригинальным вкладом в мировую духовную культуру.

  • 10744. Творчество Андрея Белого
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    В первой, действительно, настойчиво утверждается непоколебимая и ничем, казалось бы, не омраченная «Вечная красота» Соловьева, «ясновидящая лирика». Таково начало книги. В цикле стихотворений «Бальмонту» объявляется, что с поэтом всегда и всюду «бирюзовая Вечность, с тобой, над тобой, омыта лазурью, весна...» В стихотворении «Солнце» эта «лазурь» соединяется с «золотом», как бы объясняя смысл названия всего сборника, возвещая основной лозунг поэта: «Солнцем сердце зажжено. Наши души зеркала, отражающие золото». В «Вечном зове» опять объявляется: «Заря вечный напев... Душит восторгом нас мир». В «Разлуке» дается образ любимой, беззаветно верящей в божественное «счастье бытия» и в свое бессмертие: «Нет, мы не умрем. Будем мы, как боги, над миром встанем». Смерть поэтому оказывается только видимостью: «Приблизится день день восстаний из гроба. Я жду». В стихотворении «Святой Серафим» утверждается, что «легко дышать... в небесах узнаем Серафима». В «Призыве» даже «грустный шум ветров звучит, как голос откровений». В стихотворении «Знаю» опять то же радостное мистическое провидение: «Пусть на рассвете туманно, знаю желанное близко. Ночь на исходе. Вздох ветерка весть о грядущем восходе». В «Раздумьях», посвященных Вл. Соловьеву, декларируется неизменная верность его призывам: «Слышим зов: «Не смущайтесь... я с вами, за мной! Близок день» и т. д., и т. п.

  • 10745. Творчество Анны Ахматовой
    Информация пополнение в коллекции 09.12.2008

    Цветаева как-то писала, что настоящие стихи быт обычно "перемалывают", подобно тому, как цветок, радующий нас красотой и изяществом, гармонией и чистотой, тоже "перемолол" черную землю. Она горячо протестовала против попыток иных критиков или литературоведов, а равно и читателей обязательно докопаться до земли, до того перегноя жизни, что послужил "пищей" для возникновения красоты цветка. С этой точки зрения она страстно протестовала против обязательного и буквалистского комментирования. В известной мере она, конечно, права. Так ли нам уж важно, что послужило житейской первопричиной для возникновения стихотворения "Кое-как удалось разлучиться..."? Может быть, Ахматова имела в виду разрыв отношений со своим вторым мужем В. Шилейко, поэтом, переводчиком и ученым-ассирологом, за которого она вышла замуж после своего развода с Н. Гумилевым? А может быть, она имела в виду свой роман с известным композитором Артуром Лурье?.. Могли быть и другие конкретные поводы, знание которых, конечно, может удовлетворить наше любопытство. Ахматова, как видим, не дает нам ни малейшей возможности догадаться и судить о конкретной жизненной ситуации, продиктовавшей ей это стихотворение. Но, возможно, как раз по этой причине - по своей как бы зашифрованности и непроясненности оно приобретает смысл, разом приложимый ко многим другим судьбам исходным, а иногда и совсем несходным ситуациям. Главное в стихотворении, что нас захватывает, это страстная напряженность чувства, его ураганность, а также и та беспрекословность решений, которая вырисовывает перед нашими глазами личность незаурядную и сильную.

  • 10746. творчество Апухтина
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    В 1859 году в "Современнике (№9; с цензурными изменениями) напечатано девять стихов под общим заголовком "Деревенские очерки", где среди прочих звучали и социальные мотивы ("Уныние пустых полей", "Ожидание свободы"). Гедонизм, присущий натуре Апухтина, со страстью отдававшегося наслаждениям и призиравший труд как "величайшее наказание, посланное на долю человека" вкупе с полемическим индифферентизмом определили его позицию не обремененного обязанностями светского человека в жизни, сочинителя дилетанта в поэзии (впрочем весьма тщательно работавшего над своими стихами). С писателями "он сталкивался только как светский человек. Личные отношения не играли никакой роли ни в его литературной деятельности, ни в его жизни" (Чайковский М., Биографический очерк, с.XXIX). В сатирических куплетах "Дилетант" (изд. 1896г.) открещиваясь от русского "Парнаса", с его "разночинным" духом, Апухтин с полемическим вызовом повторяет "Я дилетант, я дилетант". В своем дилетантизме как в форме творческого поведения в отличие от простого любителя Апухтин ориентируется, скорее всего, несознательно, на образ поэта начала 19 века, когда писательство лишь становилось профессией. В некрологе Апухтина отмечалось: он относится к искусству "согласно старым дворянским преданиям слижи ему с гордостью боярина и с презрением к ремеслу литератора" (РВ, 1893, №10, с.328). "Питая отвращение к типографическому станку", который "обесчещивает" созданное произведение (письмо Г.П. Карцову от 2 марта 1885г.), Апухтин допускал широкое переписывание своих стихов. Примечательно, что своих рукописей он не хранил (частью они были утеряны, частью уничтожены им самим); многие стихи вписывались в тетради (как в начале 19 века в альбомы) его друзьями Е.А. Хвостовой, Карцевым, роль которого в собрании стихов Апухтина особенно велика. Вмете с тем в его интимной лирике уже тогда преобладали меланхолические настроения : "Доля печальная, жизнь одинокая,/ Слез и страданий цепь непрерывная.." ("Жизнь", 1856г.). Обе грани дарования Апухтина проявились при его вступлении в литературу : в конце 50х начале 60х годов успехом пользовались как его пародии и "переправы", напечатанные в "Иллюстрации" и "Искре" (анонимно под псевдонимом Сысой Сысоев), так и проникновеннолирический цикл стихотворений "Деревенские очерки" ("Современник". 1859 №9). Юмористические, жизнерадостные стихи и элегическая, подчас безысходно трагическая интонация соседствовали и в зрелом возрасте Апухтина, отражая разные стороны его личности.

  • 10747. Творчество астраханского поэта. Анатолий Александрович Паршин
    Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

    А. П.: Родился я 19 октября 1934 года в селе Цветное Володарского района. Пошел я, как и все в школу, конечно. Окончил четыре класса, потом школу бросил по той причине, что была война. Работать было некому. Отец ушел на фронт, брат тоже. У нас была большая семья. Я остался старшим из мужчин. Поэтому пришлось мне идти работать. Вот я начал работать с 10 лет. Пошел работать рыбаком. Каждый день по 90 кг рыбы носил на носилках. Работа была тяжелая, недетская, не под силу. В 1946 году работал я в колхозе. В этом же году вернулся отец, под Новый год. Его после войны забрали как строителя на восстановление Мурманска. С тех пор, как он вернулся, занялись мы рыболовством всерьез, профессионально. Так я проработал с отцом до призыва в армию. В армии попал я в Германию. Прослужил там три с половиной года. Вернулся из армии, а образование прежнее 4 класса (смеется). Я понял, что в селе оставаться бесполезно. Надо было ехать, поступать в город. Учиться желание было. Поступил я на завод судоремонтный, слесарем. Заочно учился в вечерней школе, 5 класс. Когда пришел поступать в школу, я был 41 ым учеником в классе. Из всех учеников я был единственным, кто закончил десятилетку. 6 классов закончили человек 8, остальные все ушли. Я пошел на Богдана Хмельницкого в школу №59, в 8 ой класс. Здесь я окончил десятилетку. Затем поехал в Саратов поступать в юридический институт. Туда был очень большой конкурс 16 человек на место. Нам сразу сказали, что, мол, не теряйте время, бесполезно, мы даже родственников протащить не можем. Мы, к тому же, были и приезжие. Я ездил туда со своим другом. Мы с ним забрали документы и уехали.

  • 10748. Творчество Афанасия Афанасьевича Фета
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    Необычно уже само начало стихотворения необычно по сравнению с принятой тогда нормой в поэзии. В частности, пушкинской нормой, которая требовала предельной точности в слове и в сочетании слов. Между тем начальная фраза фетовского стихотворения совсем не точная и даже не совсем “правильная”: “Я пришёл к тебе с приветом, рассказать …”. Позволил бы себе так сказать Пушкин или кто-нибудь из поэтов пушкинской поры? В то время в этих строчках видели поэтическую дерзость. Фет отдавал себе отчёт в неточности своего поэтического слова, в приближённости его к живой, порой кажущейся не совсем правильной, но от того особенно яркой и выразительной речи. Стихи свои он называл шутливо (но и не без гордости) стихами “в растрёпанном роде”. Но каков художественный смысл в поэзии “растрёпанного рода”?

  • 10749. Творчество Беляева А.Р.
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    Беляев мечтал все достижения науки подчинить интересам человека. Герой рассказа «Человек, который не спит»(1926) победил усталость, не нуждается в сне и обладает огромной работоспособностью; рассказ «Ни жизнь, ни смерть»(1926) посвящен проблеме анабиоза, которая сейчас волнует ученых многих стран; роман «Борьба в эфире» (1928) раскрывает блестящее будущее радио; роман «Чудесное око» (1935) рассказывает, как с помощью телевидения постигается тайна подводного мира. Поражает широкий круг поднятых писателем научных проблем. Интересовало его и все то, что было связано с покорением человеком природы,- будь то искусственное дождевание («ВЦБИД», 1930) или города-спутники («Зеленая симфония», 1930), проблемы микроорганизмов в воздухе («Нетленный мир», 1930) или использование энергии ветра («Воздушный змей», 1931), добывание воды в пустыне («Солнечные лошади», 1931) или проблемы торфоразработок («Чертово болото», 1931). Беляев писал о силе и скорости ветра, развитиии планеризма, о двигателях, работающих на внутриатомной энергии, об использовании энергии космических лучей и о применении химии в сельском хозяйстве. Не случайно создал Беляев и ряд очерков о великих русских ученых Ломоносове, Менделееве,Павлове, Циалковском.

  • 10750. Творчество братьев Стругацких
    Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

    Что ж, все это очень хорошо, воскликнет иной читатель, но причем же здесь духовные интересы и ценности? Ведь любое заурядное чтиво фантастического или детективного содержания тоже приправляется солью необычных обстоятельств и перцем таинственности, тоже втягивает читающего в игру по тем или иным правилам, Активность художественного мира Стругацких, его «агрессивность» по отношению к читательскому сознанию подчинены ясной цели раскрепостить энергию восприятия этого сознания, освободить его от тянущих вниз вериг эмпиричности, от праздной созерцательности. Но и этим дело не ограничивается. В художественном строе прозы Стругацких выражается авторская концепция бытия, к которой писатели стремятся нас приобщить. Под цветистыми покровами фантастической условности здесь явственно ощутима упругая материя жизни, исполненной драматизма, внутренней напряженности. Жизнь эта волнует и влечет своей загадочностью, незавершенностью, она бросает человеку свои извечный вызов, требуя от него напряжения всех его сущностных сил в поисках достойного ответа. Стругацкие словно говорят нам: да, жизнь сложна, Вселенная безмерна, природа не расположена к человеку, путь социально-исторического развития изобилует мучительными противоречиями, благополучный итог не предрешен. Но только осязая неподатливость субстанции бытия, преодолевая ее сопротивление, мы обретаем смысл существования, утверждаем свое человеческое достоинство. Стругацкие заражают нас своим неутолимым интересом к многодонности жизни, к ее непредсказуемости, к безмерности, отразившейся в зрачке человеческого глаза. Их герои истинные герои живут жизнью, полной борьбы, телесных и нравственных усилий, они испытывают радость деяния, боль утрат, стыд за ошибки, они остро ощущают и заставляют ощутить нас реальность и необходимость своего присутствия в мире. Альтернатива этому тягостное, рутинное избывание жизни или дробление ее на осколки отдельных актов, не связанных воедино, не оправданных высокой целью. Подобный модус бытия присущ «человеку невоспитанному», как его именуют Стругацкие, носителю социальной безответственности, конформизма, духовной лености.

  • 10751. Творчество британской писательницы Хелен Филдинг
    Курсовой проект пополнение в коллекции 01.02.2011

    Для авторского стиля Хелен Филдинг характерно применение окказионализмов, сокращений, просторечных слов, авторских неологизмов, вульгаризмов. Например: “Cant I tempt you with a gherkin? I said to show I had a genuine reason for coming over, which was quite definitely gherkin-based rather than phone-number-related” [2, 8]. В данном предложении присутствуют два авторских окказионализма, а именно слова gherkin-based и phone-number-related, которые придают тексту определенную разговорность, что, в свою очередь, является одним из признаков индивидуально-авторского стиля. Следует отметить, что передача авторских окказионализмов при переводе может вызывать определенные трудности. В данном случае возможна их реализация двумя способами. Во-первых, это калька, то есть воспроизведение комбинаторного состава слова или словосочетания, когда составные части слова (морфемы) или фразы (лексемы) переводятся соответствующими элементами переводящего языка. Так, например, слово gherkin-based может быть переведено либо как «основанный-на-корнишонах», где используются графические средства, в данном случае, дефисы с целью подчеркнуть окказиональный характер слова; либо как «корнишонно-обусловленный», где слово, несомненно, имеет ироническую окраску и ярко выраженную стилистическую маркированность. Подобная калька сохраняет парадигму оригинала, равно как и его синтаксическую функцию, где он выступает как часть составного именного сказуемого. Тем не менее, употребление подобной кальки едва ли возможно, поскольку структура предложения в русском языке существенно отличается от английской конструкции. По этой причине переводчик Москвичева выбрала второй возможный вариант передачи авторских окказионализмов, а именно описательный перевод: «Может, я соблазню вас огурчиком? предложила я, желая показать, что истинная причина моего приближения была основана на корнишонах и никак не связана с телефонными номерами». Таким образом, семантика английского предложения полностью воспроизведена, однако присущая ему экспрессивность и стилистические особенности в определенной степени утрачены. Касаемо второго авторского окказионализма phone-number-related можно сказать то же самое. В качестве эксперимента может быть предложен вариант перевода, в котором бы использовались переводческие кальки, сохраняющие форм оригинала. Например: «Может, соблазнитесь огурчиком? спросила я, чтобы показать, что причина моего приближения была, несомненно, корнишонно-обусловленной, а вовсе не телефонно-взаимосвязанной». Очевидно, что предложенный вариант вызывает серьезные сомнения относительно его пригодности, поскольку для рецептора подобные комбинации чужды и звучат нелепо. При выборе между функциональностью и максимальной приближенностью к оригиналу целесообразнее прибегнуть к прагматической адаптации, сохранив коммуникативную функцию оригинала при незначительной потере его особенностей. Другими примерами авторских окказионализмов являются такие слова, как «rich-but-overbred boyfriend», «end-of-Christmas denial», «tedious-beyond-belief manuscript». Исходя из вышеизложенного материала, можно сделать вывод о том, что Хелен Филдинг создает своеобразные прилагательные, характеризующие описываемый объект или явление, путем слияния нескольких слов. Интересен тот факт, что в романах многократно повторяется авторский неологизм “fuckwittage”, несущий значительную смысловую нагрузку и обладающий своеобразной структурой и колоритом. Слово “fuckwittage” является сложным словом, состоящим из двух основ: fuck + wit. Суффикс age добавлен ко второй основе слова с последующим удвоением конечной согласной t. В результате семантика нового слова определяется значением каждой его части. Так, первая основа представляет собой вульгаризм, имеющий резко негативное значение: «дрянной», «чертовый», а вторая имеет общее значение «мудрый», «остроумный». При сопоставлении этих значений образуется слово с буквальным значением «дрянное остроумие». Однако при переводе должны учитываться контекст и лингвистическое окружение лексической единицы. Например: “How dare you be so fraudulently flirtatious, cowardly and dysfunctional? I am not interested in emotional fuckwittage. Goodbye”. Учитывая общий контекст, а также определяющее прилагательное “emotional”, А. Москвичева предлагает следующий вариант перевода: «Да как ты смеешь быть таким двуличным мошенником, трусливым и безответственным! Меня не интересует запудривание мозгов. До свидания!» [2, 27]. Таким образом, переводчик создает псевдонеологизм на основе распространенного разговорного выражения «запудривать мозги». Соответствие подобрано удачно, поскольку отражает не только семантику и отрицательное коннотативное значение оригинала, но и сохраняет стилистическую окраску и экспрессивность. Следует отметить, что слово «fuckwittage» является в романе одним из ключевых в так называемых теориях, создаваемых Бриджит и ее подругами относительно поведения мужчин. Поэтому необходимо одинаково переводить его во всех случаях, создавая таким образом устойчивое словосочетание, выполняющее определенную смысловую и символическую функцию. Как уже отмечалось ранее, Х. Филдинг активно использует субстандартизмы, призванные усилить экспрессивность высказывания. Например: “Oh, that is just such crap, you cowardly, dysfunctional little schmuck. Right”. Слово crap многозначно, в частности, одно из его значений «дрянь», «пакость». Существует также градация в сторону табуированной лексики, однако нет достаточных оснований утверждать, что автор употребила это слово именно в роли табуированной лексической единицы. Слово schmuck относится к группе вульгаризмов и имеет значение «поддонок», «придурок», «болван». При переводе субстандартизмов важно подобрать соответствие, обладающее той же степенью выразительности, что и оригинал, а также относящееся к тому же пласту лексики, что и слово в ИТ. Так, например, можно было бы перевести приведенное выше предложение следующим образом: «Ах ты, трусливый дурачок…». Совершенно очевидно, что перевод искажает семантику оригинала и является неверным, поскольку оригинал обладает иной степенью экспрессивности и обладает гораздо более негативной окраской. В переводе А. Москвичевой предложение звучит так: «Ах ты трусливая, бестолковая маленькая сволочь! Что ж…».

  • 10752. Творчество Бродского и его роль в литературе
    Контрольная работа пополнение в коллекции 14.09.2010

    С начала 1960-х начинает работать как профессиональный переводчик по договору с рядом издательств. Тогда же знакомится с поэзией английского поэта-метафизика Джона Донна, которому посвятил Большую элегию Джону Донну (1963). Переводы Бродского из Донна часто неточны и не очень удачны. Но оригинальное творчество Бродского стало уникальным опытом приобщения русского слова к доселе чуждому ему опыту барочной европейской поэзии «метафизической школы». Лирика Бродского впитает основные принципы «метафизического» мышления: отказ от культа переживаний лирического «я» в поэзии, «суховатая» мужественная интеллектуальность, драматичная и личная ситуация лирического монолога, часто с напряженным ощущением собеседника, разговорность тона, использования «непоэтической» лексики (просторечья, вульгаризмов, научных, технических понятий), построение текста как череды доказательств в пользу какого-то утверждения. Наследует Бродский у Донна и других поэтов-метафизиков и «визитную карточку» школы т.н. «кончетти» (от итал. «понятие») особый вид метафоры, сближающий далекие друг от друга понятия и образы, у которых между собой, на первый взгляд, нет ничего общего. И поэты английского барокко в 17 в., и Бродский в 20 в. использовали такие метафоры, чтобы восстановить разрушенные связи в мире, который кажется им трагически распавшимся. Такие метафоры в основе большинства произведений Бродского.

  • 10753. Творчество Бухар-жырау
    Контрольная работа пополнение в коллекции 09.12.2008
  • 10754. Творчество В. Распутина
    Статья пополнение в коллекции 09.12.2008

    Пашута же всю жизнь отдала работе в столовой, она далека от политики и от власти. Она мучается в поисках ответа и не находит его. Сама хочет похоронить мать, но к НИМ идти не хочет. У неё никого нет. Об этом говорит она Стасу Николаевичу. Пашута твёрдо убеждена, что она в объятьях произвола судьбы, но она не потеряла ниточку здравого смысла, душа работает. Она романтик, оторванный от земли. Она позволила себя внедрить в ряды строителей коммунизма. В семнадцать лет убежала на стройку щи варить да камбалу жарить прожорливым строителям коммунизма «навстречу утренней заре по Ангаре…» Пашута рано осталась без мужа, потеряла возможность быть матерью, потеряла связь и со своей матерью. Осталась одна одинёшенька. Рано постарела. А дальше в рассказе идёт описание круговерти, ритма её жизни. Поэтому естественно, перед читателем нет портрета Пашеньки, Паши, а сразу Пашута, будто некому было на неё взглянуть, всмотреться в неё. Она вглядывается в себя сама в незавешенное зеркало после смерти матери, находит «следы какой-то неряшливости бабьи усы». Далее автор пишет что она была добра, расположена к людям, миловидна… с чувственно оттопыревшейся губой… В молодости её тело не было предметом красоты, оно было наполнено душевной красотой. А сейчас её можно было принять за сильно пьющую женщину. Подчёркивается её физическая немощь не ходячие, опухшие ноги, она подковыливала к дому, ходила тяжёлой поступью. Пашута не курила, но голос был грубый. Стала грузной фигура, изменился характер. Добро было где-то вглубине, но оно не может вырваться наружу. Жизнь Пашуты осветила внучка Танька от приёмной дочери. Автор убеждён, как важно было для Пашуты заботиться и любить. Ей не удалось постичь за всю жизнь этой тайны. «Не мороженое хотела она дать ей, а душу…»(О Таньке) Та радуется, а Пашута её выгоняет к подруге. Пашута умна и понимает свою ущербность. Их многогодовая связь со Стасом Николаевичем распадается. Ей было стыдно показывать свою фигуру. Что же стало с этой женщиной? Мы видим её оторванной от корней, оказавшуюся в «котловане», бездомную, безродную. Исчезает женственность, мягкость, обаяние. Её путь жизни очень прост: от заведующей столовой к посудомойкам, от сытости до подачек с чужого стола. Происходит процесс утраты женщиной свойств, которым её природа наделила. Пашута одиночка уже во втором поколении (мать её тоже одиночка, прожившая мучительную, сложную бабью жизнь). Пашута проявляет твёрдость и совесть, что и помогает ей выжить. Она выполняет дочерний долг на пределе сил и возможностей. Выйдя на пенсию она подрабатывает столяркой.

  • 10755. Творчество В.М. Мухиной-Петринской
    Информация пополнение в коллекции 24.09.2008

    Первый свой рассказ Валентина Михайловна написала в детстве. Рассказ сохранился, заботливо спрятанный Марией Кирилловной среди дорогих семейных бумаг и документов. Он назывался «Бесприютный» и рассказывает о беспризорнике, замерзающем в холодную осень. В мировой литературе мы встречаемся с разными побудителями к творчеству: начинают писать из любви, из одиночества, из страха. Девяти- или десятилетняя Валя Мухина написала свой первый рассказ из сочувствия к ребенку именно это сквозило в ее творческом порыве. Годы спустя Паустовский отметил у нее «сердечность по отношению к детям»: эта ее черта не развеялась, а укрепилась. В.М. Мухина-Петринская говорит о себе: «Как личность я сложилась именно в детстве. Более того, мое детство было как бы увертюрой к взрослой жизни. То есть в нем в сжатой форме проявились, наметились все черты Будущего…» тяга к творчеству уже в детские годы казалась ей непреодолимой потребностью. С детства знала, кем хочет стать писателем. «Вся моя биография и заключается в страстном стремлении к этой цели, несмотря на все препятствия, вырастающие передо мной, как крутые горы», - написала она в «Краткой автобиографии» при вступлении в Союз писателей.

  • 10756. Творчество В.Я. Шишкова
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    - за торговых неудач ) пустил сына не по торговой, а инженерной части. В 1888 году Вячеслав поступил в Вышневолоцкое училище кондукторов путей сообщения. Окончив его, он приобрел редкую специальность - устроитель водных путей, грунтовых и шоссейных дорог. После этого он решил покинуть родной город и переехал в Томск. Он быстро привязался к этому живописному и оживленному городу, еще в те давние времена бывшему крупным центром передовой мысли и культуры Сибири, приобщился к его жизни, подружился со многими из своих сослуживцев по Управлению Томского округа путей сообщения. Oднако, работая рядовым техником, Шишков поначалу еще мало знал Сибирь - ему редко приходилось отлучаться из города по делам службы. Только сдав в 1898 году экзамен на право самостоятельного проведения инженерных работ, он начал постоянно возглавлять многочисленные и длительные экспедиции по техническому исследованию рек Сибири. В течение определенного количества лет он прошел огромный маршрут, пока не попал в Сибирь. Истоки этого пути - и в сказках его бабушки о том, что есть "за тридевять земель", "за горами, за долами", и в русских песнях, которые он любил петь с отцом, а позже и собирать... Как бы вместе с ним, стремятся его герои куда - то к "колдовскому цветку", к сказочным "алым сугробам" Алтая... Его изыскательская работа, продолжавшаяся около 20 лет, требовала не только огромного физического напряжения. Суровые дебри Сибири, ее могучие своенравные реки таили немало опасностей, их исследование подчас граничило с подвигом. И как писатель В.Шишков обогатил своими произведениями сокровищницу советской литературы, так и изыскатель

  • 10757. Творчество Виктора Пелевина в литературной критике
    Курсовой проект пополнение в коллекции 22.08.2006

    В 1992 году «шефство» над писателем взял авторитетный журнал «Знамя», первым опубликовавший целиком повесть «Омон Ра», посвященную отечественной космонавтике. Думается, редколлегия не пожалела о принятом решении в 1993 году Пелевин был удостоен Малой Букеровской премии за сборник «Синий фонарь». В тот же год «Знамя» напечатал новую повесть, или, скорее, сборник новелл, объединенных сквозными персонажами и общей темой «Жизнь насекомых». Критика и читатели восприняли появление «Жизни…» благосклонно, но особого фурора она не произвела. Главное на сегодня событие в литературной жизни Пелевина выпало на 1996 год именно тогда, в апреле, «Знамя» начало публикацию романа «Чапаев и Пустота». С его появлением Пелевина-писателя критики перестали называть «начинающим». Апогей споров вокруг книги совпал с исключением романа из «шорт-листа» Большого Букера. Разные люди видели в этом разные причины например, Сергей Корнев, посвятивший исследованию истоков неприятия «высшим литературным эшелоном» романа «Чапаев и Пустота» обширную статью «Блюстители дихотомий: тридцать сребренников за рецепт бестселлера. Кто и почему не любит у нас Виктора Пелевина» отмечает, что данный эпизод был просто необходим для «грядущего культа Пелевина». «У нас в России для того, чтобы получить всенародное признание, человек обязательно должен побывать в положении непонятого, гонимого, преследуемого. Государство эту хлопотную функцию с некоторых пор с себя сложило, и теперь на помощь кандидатам в герои приходят свои же братья-интеллигенты», так объясняет автор «Блюстителей дихотомий» причину «пелевинских гонений».

  • 10758. Творчество Виньолы
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    Среди важнейших его произведений вилла Джулия (совместно с Б.Амманати и Дж.Вазари; 15501555), церковь Сант Андреа на виа Фламиниа (1554), два малых купола на соборе св. Петра, где Виньола был помощником Микеланджело, а после его смерти (1564) руководил постройкой, внешний фасад Порта дель Пополо (1561; все в Риме), достройка грандиозного пятиугольного дворца Фарнезе в Капрароле близ Витербо (15581573). Руководил также сооружением Палаццо Фарнезе в Пьяченце (по проекту Ф.Пачотти; с 1558; не закончено). Традиция ренессансной классики в остроумных пространственно-декоративных эффектах работ Виньолы (таков, к примеру, овал, впервые введенный в композицию церковного здания в куполе храма Сант Андреа) переходит в маньеризм, предвосхищающий приемы барокко. Это в особенности характерно для наиболее известной его работы, римской церкви Иль Джезу, главного храма иезуитского ордена (с 1568; окончен после смерти мастера Дж. делла Портой в 1584); зрительно увеличив внутреннее пространство за счет динамичной композиции центрального (и единственного) нефа, «прирастающего» боковыми капеллами, Виньола создал тут модель архитектурной иллюзии, вызвавшую массу барочных подражаний. Написал Правило пяти ордеров архитектуры (изданное в 1562), где классическая система ордеров, с одной стороны, превращена в строгую догму, но с другой изложена столь четко и последовательно, что трактат этот до сих пор служит прекрасным учебным пособием.

  • 10759. Творчество Владимира Владимировича Маяковского
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    В 1915 Маяковский познакомился с Лилей Брик, которая заняла центральное место в его жизни. Из своих отношений поэт-футурист и его возлюбленная стремились построить модель новой семьи, свободной от ревности, предрассудков, традиционных принципов отношений женщины и мужчины в «буржуазном» обществе. С именем Брик связаны многие произведения поэта, интимная интонация окрашивает обращенные к ней письма Маяковского. Заявляя в 1920-е годы, что «теперь не время любовных ляс», поэт тем не менее сохраняет верность теме любви (лирические стихотворения, поэма «Про это», 1923), которая достигает трагически надрывного звучания в последних строках Маяковского - в неоконченном вступлении к поэме «Во весь голос»(1930).

  • 10760. Творчество Вячеслава Иванова
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    И вот наступило, наконец, время, когда человечество может сбросить «ярмо гуманизма и «Декларации прав человека и гражданина», тлеющий труп». Новое мировоззрение выдвигает поэтому «на место устойчивого гуманистического самоутверждения человеческой особи» иной принцип: «принцип очищений, таинств, проблему духовного возрастания, мистерий». Утверждение достоинства человека, объявляет Иванов, не «в гармоническом развитии человеческих свойств и способностей», а «в достоинстве блудного сына царева», которому надлежит «возрасти до совершенства Отчего, до осуществления в нем Богочеловека, целостного преображения внутренней формы человека в день всеобщего воскресения». В это смысл нового мировоззрения. для его достижения человечеству необходимо еще, в частности, осмыслить смерть как некую «поучительную школу», ибо «последний итог последней человеческой свободы», ведущий ко «дню всеобщего воскресения», проходит через смерть. И это, пишет Иванов, понимал Ницше, возвестивший: «Умри и стань!»; «Человек нечто в нас, что должно быть превзойдено и преодолено».