Журналистика

  • 721. Титульный лист и правила его вёрстки
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    Контртитулом называют добавочный титул, помещаемый на одном развороте с основным титулом (как правило, в многотомных или переводных изданиях). В многотомных изданиях на контртитуле размещают сведения, относящиеся ко всему изданию, на титуле сведения, относящиеся лишь к данному тому. В переводных изданиях на контртитуле обычно помещают те же сведения, что и на титуле, но на языке оригинала.

  • 722. Трансформация фразеологизмов на газетной полосе
    Дипломная работа пополнение в коллекции 15.07.2011

    В текстах газет отмечены случаи лексической трансформации устойчивого словосочетания, которая предусматривает чаще всего замену компонента фразеологизма. В одних случаях такая замена имеет прямой смысл: Не лесом единым, в других подобная замена сопровождается эффектом аллюзии (намёка, отдалённых воспоминаний, ассоциативных сближений): Пушки вместо риса(НГ, от 28 мая,2008). Нами отмечены в заголовках , например, такие случаи: Гора преткновения; Не планом единым, где заменено слово в традиционных фразеологизмах (камень преткновения, не хлебом единым). Случай лексической трансформации отмечен в примере «обвести ближнего вокруг пальца». В данном контексте в структуру устойчивого словосочетания вносится высокое слово, что создаёт иронический оттенок высказывания. Интересны случаи, когда в устойчивое сочетание добавляется слово или несколько слов, например: «Здесь были лишь ветер да разверзающиеся хляби небесные». Входящие в состав фразеологизма церковнославянские по происхождению слова хлябь и разверзающиеся использовались в значениях: хлябь- водопад, поток,; разверзать- открывать, раскрывать. Данный фразеологизм в своей основе имеет библейское по происхождению устойчивое выражение разверзлись хляби небесные, в современном искажённом контексте оно получает сниженный оттенок значения- речь идёт о непогоде с проливным дождём и ветром.

  • 723. Трафарет в офсетной типографии
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    Что касается тиражей. В офсетной типографии, как правило, печатают довольно большие тиражи. Конечно, трафаретной печати в плане производительности за офсетом пока не угнаться. Большинство трафаретных станков сегодня полуавтоматические, с ручной подачей запечатываемого материала. К тому же сушка оттисков зачастую проводится едва ли не полистно. Во многих случаях оттиски приходится раскладывать на специальных стеллажах или подвешивать на особых вешалках, что также накладывает свои ограничения на тираж. С другой стороны, форма трафаретной печати изготавливается довольно долго, и стоит она существенно дороже офсетной. Это значит, что совсем маленькие тиражи печатать тоже не очень выгодно. Поэтому, решая, какой тираж продукции отдавать на шелкографию, нужно учитывать все перечисленные факторы. Практика показывает, что наиболее рационально использовать трафаретную печать для изготовления тиражей от нескольких сотен до 3-5 тыс. экземпляров.

  • 724. Требования законодательства к этикетке. Современные виды этикетки
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Обязанность предоставлять покупателю необходимую и достоверную информацию о товаре, предлагаемом к продаже, возложена на продавца статьей 495 Гражданского Кодекса РФ. Однако такое требование установлено только для продавцов, осуществляющих розничную торговлю, спецификой которой является публичность предложения купить товар, то есть продавец не вправе отказаться от заключения договора при наличии в продаже соответствующего товара либо оказывать предпочтение одному лицу перед другим в отношении заключения договора розничной купли-продажи. Что касается договоров поставки (предпринимательских договоров купли-продажи, не предназначенных для розничной торговли), то в таких отношениях не установлено прямого указания информировать покупателя о реализуемом товаре. Более пристальное внимание законодателя к розничной торговле объясняется несколькими моментами. Во-первых, розничная купля-продажа является наиболее распространенным и значимым для экономической жизни договором. Многочисленные сделки розничной купли-продажи, образующие розничный торговый оборот, являются важнейшим инструментом формирования и развития рынка потребительских товаров. Зачастую на стороне покупателей выступают экономически более слабые участники хозяйственного оборота - граждане (потребители), которым необходима дополнительная защита. Во-вторых, покупатель в розничной торговле лишен возможности повлиять на условия договора, он может только присоединиться к ним, поэтому информация на этикетке для потребителя является единственным ориентиром в принятии решения о покупке. Отсюда и прослеживается воля законодателя обязать производителя (продавца), реализующего товары через розничную сеть, проставлять на этикетке или упаковке всю необходимую информацию о товаре, которая обеспечит для потенциального потребителя возможность правильного выбора. Так, закон «О защите прав потребителей» устанавливает общие требования к информации, которая должна содержать:

  • 725. Уильям Бернбах
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Бернбах родился в Нью-Йорке, в семье еврейских эмигрантов, с отличием закончил факультет английской литературы Нью-Йоркского университета, писал эссе в популярную газету и работал копирайтером. Так он и жил до той поры, пока, внезапно, не стал очень известен. Началом его стремительного взлета было сотрудничество с американским дизайнером Полом Рэндом. Вместе с Рэндом, который прославился среди американцев своей авангардностью (хотя всего лишь следовал современной европейской моде), Бернбах разработал рекламную кампанию для сети универмагов Ohrbach`s. Их совместная работа была на редкость удачна и довольно непривычна для рекламного рынка они не использовали расхожие рекламные штампы «воплощенной женственности» и так далее. Рэнд рисовал или коллажировал смешные плакаты, а Бернбах придумывал короткие и емкие, немного абсурдные тексты. Сотрудничество настолько понравилось самому Бернбаху, что он впоследствии организовывал работу в собственном агентстве по принципу «творческой команды». В «творческую команду» входили автор текстов и художник, которые от начала до конца работали над проектом и корректировали друг друга по ходу работы. «Это два человека, которые уважают друг друга, занимают один кабинет и много времени проводят вместе. Постепенно они начинают взаимодействовать на уровне свободных ассоциаций, когда от одной идеи рождается другая, от нее третья, а от нее еще одна и так далее» так описывал метод Бернбаха один из его сотрудников.

  • 726. Украинские издания Библии
    Дипломная работа пополнение в коллекции 03.02.2012

    Работа над полным корпусом Библии было сложным делом. Необходимо было собрать разнообразные тексты, отредактировать их. Об этом так говорилось в первом предисловии к Острожской Библии, написанном от имени князя Острожский: "Потому и книг, называемых библия, на выполнение этого дела в начале мы не имели, которые по нашему мнению, чтобы начать это дело во всем были удовлетворительные. Но и во всех странах нашего рода и славянского языка не найдено ни одной, которая включала бы все книги Ветхого Завета, разве что в благородного и у выдающегося свиточа православия, господина и Великого Князя Ивана Васильевича московского ... Ревностный просьбой выпрошенные богоизбранного мужем Михаил Гарабурда, писарем Великого Литовского Княжества, полную Библию мы удостоились держать, что с греческого языка семьдесят и двумя переводчиками, более пятьсот лет назад переведенная на славянский язык еще большого Владимира, который окрестил Русскую землю. Мы также нашли и много других Библий, различные письма и на разных языках, и мы приказали исследовать их содержимое, все отвечают по всему божественному писании. И найдено много различий, не только различия, но и испорченный текст, через что мы были очень расстроены ". Далее князь говорит о том, что он сомневался, удастся ли ему довершить работу, которую начал. Наконец, он решает не прекращать работу: "Поэтому своими посланиями и письмами, проходят многочисленные края мира, как римские края, так и Кандийской острова, также и многочисленные греческие, сербские и болгарские монастыри, я дошел до самого наместника апостолов и председателя правления всей восточной Церкви, пречестное Иеремия, архиепископа Константинополя, нового Рима, Вселенского патриарха високопрестольной церкви, прося покорнейше и ревностно как людей знающих греческими и славянскими святыми писаниями, так и хорошо сыграно списки, которые с определенно без ошибок. Всесильный Бог по своей великой добротой подал мне, ибо, как ранее было сказано, нашел нужные книги и работников для пресвятого дела. Хорошо посоветовавшись с ними и многими другими, хорошо вышколенные в божественных писаниях, и с общей советом и единообразно решением я выбрал список древнего славного письма и преглубокого языка и текста греческого 72-ю блаженными и богомудрым переводчиками на ревностное моление любителя книг Птоломея Филадельфа, египетского царя, переведен с еврейского языка на греческий. Он больше, чем другие, годился с еврейскими и славянскими текстами, и я приказал во всем его держаться уверенно и без перемен "[49, 12-13].

  • 727. Українська мова у медіапросторі
    Информация пополнение в коллекции 20.11.2010

    Для актуалізації змісту повідомлення ЗМІ поряд з власне лінгвістичними використовують різні виражальні засоби. Наприклад, преса, тобто письмове мовлення, має особливі, специфічні засоби оформлення тексту, яких не існує в усному мовленні. Це літери алфавіту, пунктуаційні знаки, абзац, курсив, знаки параграфів, розрізнення букв за типом шрифту, розміру кегля, нахилу, кольору, а також малюнок, креслення, фото тощо. У радіомовленні усному мовленні широко застосовується різноманітні ритмічні побудови, зміни висоти тону, підсилення чи послаблення звуку, прискорення чи уповільнення темпу викладу, паузи, логічний наголос. Внутрішня структура телевізійного повідомлення теж створюється через поєднання різних семіотичних елементів. У телебаченні, екранним за формою, існують дві принципово різні семіотичні системи зображальна і словесна. Це дві мови мова зорових образів і мова словесних образів. Екранний контекст містить конструктивні складові, які умовно можна позначити так: візуальна ситуація (зміст кадру, монтаж відеоряду, динаміка зображення), аудіоситуація (голос, шуми, музика) і мовленнєва ситуація (зміст повідомлення та екстралінгвістичні умови процесу мовлення). Текстова сфера ТБ формується в результаті взаємодії і взаємозвязку цих трьох різних ситуацій. Залежно від типу телевізійної передачі основну інформацію, смислове навантаження може прийняти на себе той чи інший елемент тріади «зображення звук мовлення», тобто співвідношення між лінгвотекстом та екранним текстом змінюється. Проте на радіо та телебаченні, не зважаючи на усність форми, існує свідома установка на засоби вираження і, відповідно, більш менш суворий відбір мовних засобів, характерних для письмового мовлення. Але усність мовлення та синхронічність його сприйняття зумовлюють обовязковість економічності засобів вираження, оскільки у людини існує певна психологічна межа сприйняття поріг уваги. Загальна теорія звязку, означена теоремою К. Шеннона, говорить, що час, потрібний для передачі повідомлення по певному каналу звязку за умови, що передача ведеться найраціональнішим чином, прямо пропорційний кількості переданої інформації. Чим більша кількість інформації, тим більше часу потрібно для її передачі. Тому в радіомовленні та телебаченні потрібно обмежувати обсяг направленого на слухача потоку мовленнєвої інформації і у той же час максимально насичувати її змістом. Інакше може настати втома, при якій рівень сприйняття різко впаде, а то і зведеться до мінімуму. Компютерні комунікації, зокрема Інтернет, побудовані на поєднанні тексту і варіативності та швидкоплинності зміни аудіовізуальних образів. Завдяки цьому, а також технології функціонування, всесвітня мережа Інтернет стала засобом масового інформування у найширшому сенсі цього слова. Вона розповсюджує текстову, графічну, аудіо- та візуальну інформацію найрізноманітніших жанрів і тематики, забезпечує можливість швидкого і якісного звязку та передачі інформації навіть між найвіддаленішими куточками планети. Унікальність Інтернету полягає в інтерактивності користувач мережі може як знайти інформацію, що його цікавить, так і запропонувати свою інформацію. Фактично кожен користувач у будь-якій точці земної кулі, де є доступ до мережі, може відкрити власну сторінку чи сайт будь-якої тематики і вигляду. Але, на жаль, наприклад, в Україні, Інтернетом користується лише від 2 до 4 % населення і за цим показником серед інших компютеризованих держав вона займає 28-ме місце в Європі та 45-те місце в світі. Сьогодні багато дослідників засобів масового інформування стверджують, що основна функція ЗМІ вплив на свідомість своєї аудиторії з метою пропаганди певних, насамперед політичних, соціальних, економічних, а потім культурних та освітніх, цінностей. Відповідно, ЗМІ створюють нову мову, покликану обслуговувати семантику політичного міфу, яка, відтак, є цілеспрямованою технологію зміни змісту слів. Спеціалісти мас-медіа створюють цілий ряд кліше, лозунгів, епітетів, коротких, але розпливчастих фраз, за допомогою яких можна описати будь-яку політичну, економічну чи соціальну новину. Але все це радше існує в досить обмеженому сегменті ЗМІ суспільно-політичних виданнях, теле- та радіопрограмах. Поряд з ними існує ціла низка розважальних, спортивних, наукових, спеціалізованих ЗМІ, мовні засоби яких підпорядковано іншій меті з одного боку заповнити дозвілля споживача інформації, а з іншого отримати комерційний прибуток, оскільки популярність передачі прямо пропорційно впливає на кількість зароблених грошей від реклами. Тож в сучасному контексті доцільніше говорити про відображення специфіки функціонування сучасних ЗМІ у їх мові. Отже, якщо розглянути, наприклад, Україну, то за останні 10 років її інформаційний простір зазнав радикальних змін. Як відомо, в Радянському Союзі теле- і радіо сфера знаходились у державній монополії. Прерогатива надавалась центральним всесоюзним каналам телебачення і радіо, а національні мережі УТ-1, УР-1 тощо були обовязковим, але не завжди цікавим доповненням. Існував певний набір програм, які робили досить якісно, але в дусі радянської стилістики консервативна, майже рафінована мова офіційних передач, новин, певна мовна розкутість в розважальних і пізнавальних програмах. Телебачення і радіо, якими вони були у радянські часи, проте мали великий позитив у тому, що людина споживала їх не більше, ніж їй було потрібно для отримання інформації, знань або розваг. У кінці 80-х демократизація суспільно-політичного життя, лібералізація та урізноманітнення соціально-економічних засад і морально-етичних та естетичних принципів суспільства, з одного боку, і розширення сфер функціонування української мови як мови нації, що прагнула до самовизначення, а потім здобула незалежність, з іншого боку, спричинили потужні зміни на всіх структурних рівнях української літературної мови та оновлення її стилістичних засобів процеси які, до речі, є досить показовими для різних словянських і несловянських мов постсоціалістичного періоду і які нерідко обєднують під характеристикою демократизації їхніх літературних мов. Отже, накреслилось дві тенденції. Перша власне демократизація літературної мови розширення кола її носіїв і суспільного використання, менша ортодоксальність її канонів унаслідок обмеження «редакторського» втручання на користь ширших можливостей мовного самовираження особистості, активні пошуки нових виражально-зображальних засобів мовлення в умовах появи конкуренції між засобами масового інформування в боротьбі за глядацьку та слухацьку аудиторії, зменшення стильової відстані між усно-розмовною і книжно-писемною формами її функціонування, тенденція до усунення рис, не властивих їй і відродження або частіше стимулювання її питомих властивостей. Друга взагалі лібералізація її нормативної основи: послаблення певних стильових і стилістичних обмежень, збільшення варіативності мовних одиниць і слововживання в цілому, послаблення мовностилістичних і правописних норм, масовий і неконтрольований потік іншомовних запозичень, зростання в публічному функціонуванні авторських новотворів. Особистісний фактор став дуже потужним інформаційні програми почали вести не диктори, які переважно лише безсторонньо озвучували повідомлюване, а ведучі, журналісти, які часто одночасно є і авторами цих повідомлень та коментарів. Урізноманітнилось жанрове наповнення теле- та радіоефіру: зявилися передачі розмовного жанру ток-шоу, круглі столи, телемости, відкриті студії, розважально-ігрові програми. Разом з ними виникло і явище інтерактивності діалогізація мовлення, пряма трансляція, а також безпосереднє включення в процес програми різноманітних представників аудиторії з їх нередагованими мовними особливостями. Не останню роль у позитивному розвитку української мови відіграли американські та латиноамериканські серіали потреба їх перекладу вимагала знаходження відповідних лексичних одиниць різноманітної семантики і стилістики. Українська мова переросла рівень «офіційної латини» і стала мовою, яка повинна відповідати комунікативним потребам сучасної людини. Основними особливостями лібералізації мови ЗМІ в Україні стали:

  • 728. Українська преса на західноукраїнських землях по Першій світовій війні
    Контрольная работа пополнение в коллекции 22.09.2010

    Розвинули свою пресову акцію впродовж тридцятих років, головним чином, також течії, що відбивали совєтофільське і комуністичне наставлення частини українського суспільства. Були це такі газети: „Наша Земля", „Сель-Роб", „Світло", „Наше Слово", „Сила" тощо. Врешті, тижнева газета новоутвореної Української партії праці під назвою „Праця"; тижневик, а потім двотижневик політичної незалежної думки „Рада" (орган послідовників Петрушевича-диктатора); тижнева газета українського міщанства „Слово" та ін. Із загальноінформаційних часописів цього періоду треба згадати спробу видання таких як щоденник „Час", що в 1931 1932 рр. виходив у Львові за редакцією М. Голубця, та „Як на долоні" двотижнева газета, що в кінці 1937 р. почала була виходити у Львові за ред. Ю. Шкрумеляка та О. Боднаровича. Розвинутися і довше вдержатися цій газеті не пощастило, незважаючи на добре задуманий план подавання інформацій для своїх читачів. З причин матеріального характеру вже по кількох числах вона мусила припинити своє існування.

  • 729. Українські видання Біблії
    Дипломная работа пополнение в коллекции 05.01.2011
  • 730. Уличные музыканты как объект исследования фотожурналистики
    Дипломная работа пополнение в коллекции 25.06.2012

    Но практически со всеми с ними можно найти общий язык. Музыкант куда охотнее позволит себя сфотографировать, если перед этим бросить в его шапку немного денег. А с многими из них можно и разговориться, даже не зная языка. Однажды я, совершенно очарованная игрой двух скрипачей на пражской улочке, попыталась их поблагодарить на ломаном чешском, но буквально сразу же выяснилось, что они сами приехали из Украины и достаточно давно зарабатывают таким образом себе на жизнь, занимаясь любимым делом. Именно они рассказали мне многое о жизни уличных музыкантов и отчасти стали источниками информации для моего диплома. Павел и Мария считают, что заработок денег - не самое главное для музыкантов, куда важнее поделиться с окружающими своим талантом, если ты сам умеешь делать что-то красивое и вдохновляющее личность. Когда они играют дуэтом на скрипках, сразу становится видно, что эти уставшие, но прекрасные люди невероятно любят то, что они делают, свою музыку, свои инструменты и друг друга. Этой своей сильной любовью они заражают всех, кто останавливается их послушать. Многие плачут от нахлынувшего чувства прекрасного. Главное, считает эта пара музыкантов - это не монеты в шапке и не проданные диски с их музыкой. Главное - вот эти слёзы на глазах благодарных слушателей.

  • 731. Управление цветом
    Статья пополнение в коллекции 12.01.2009

    2. Печатник выравнивает слишком низкую или слишком высокую степень растискивания, регулируя оптическую плотность плашек внутри границ, заданных стандартом. Здесь также определяли, насколько велика разница в цвете. Для этого на глянцевой мелованной бумаге 115 г/кв.м печаталась цветовая таблица ISO-12642, которая содержала 928 полей… Печать таблицы осуществляли в 16 вариантах [т.е. в каждом варианте плотность каждой краски находится на верхней или на нижней границе нормы]… В результате получили, насколько отличаются цвета каждого из 928 полей при автотипном смешении. Учитывая, что из всего тиража лишь 68% [это Германия, тестовый тираж, производимый полиграфической организацией!] отвечали строгим требованиям по допускам отклонения оптической плотности плашек и по степени растискивания, результат получился ошеломляющий: 60% из 928 цветных полей имели цветовое расстояние ДЕ более 6; приблизительно 10% имели ДЕ более 10; были поля даже с ДЕ 18. Среднее максимальное цветовое расстояние всех 928 цветных полей равно 7,6. Для сравнения: цветовое расстояние от пурпурного до красного цвета составляет 52, от голубого до синего 65" ("Макулатура: так много сколько нужно, так мало насколько возможно", Александр Кушнаренко, HGSpress, осень 2003). Да уж, результат неутешительный: получается, можно составлять сколько угодно профилей, но, даже если печатник соблюдает все нормы (на той же самой машине!), при повторении тиража различия будут видны невооруженным глазом. А устранить разброс показателей по плотности печати физически невозможно.

  • 732. Устный публичный диалог: жанр интервью
    Дипломная работа пополнение в коллекции 29.10.2011
  • 733. Факт в журналистском произведении
    Дипломная работа пополнение в коллекции 26.01.2012
  • 734. Факт та його функція в журналістському творі
    Курсовой проект пополнение в коллекции 02.11.2010

    В образному трактуванні фактів велику роль відіграє авторська уява. Якщо в аналітичних творах основна задача аналіз життєвих явищ, то в художньо-публіцистичних жанрах важливіше інше: створення документального образу через ланцюг асоціативних зв'язків та образних уявлень [10]. В даному випадку журналіст може зіткнутися з певними суперечностями: з одного боку, слід якомога точніше відтворити ті чи інші факти дійсності, а з іншого боку створити новий образ за рахунок перетворення окремих характеристик об'єкта. Тому свого часу було актуальне таке питання: чи може образ зашкодити документальній точності? На думку Є.П. Прохорова, «епоха повного" документалізму "(лапки тут необхідні, тому що повнота неминуче має межі: Кожне відображення припускає фантазію) не заперечує образність у публіцистиці, але різко підкреслює її специфічність». У чому ж виявляється ця специфічність? По-перше, за допомогою творчої уяви автор проводить відбір фактичного матеріалу для конкретного твору, зберігаючи лише необхідні деталі для створення документального образу. По-друге, специфіка уяви полягає в здатності людини на образному рівні осягати загальне, розпізнавати ціле раніше його частин. У цьому сенсі основна функція уяви полягає в перекомбінуванні образів і в перенесенні ознак одного об'єкта на інші. У публіцистиці вироблена ціла система художньо-виразних засобів, за допомогою яких можна створити нові образи, яскравіше висвітлити той чи інший факт або явище дійсності: аглютинація, гіперболізація, схематизація, аналогія, порівняння та ін.

  • 735. Фельетоны М.Е. Кольцова
    Информация пополнение в коллекции 21.12.2010

    В 2030-х годах не было в стране более популярного и авторитетного журналиста, его называли “журналист № 1”. Он был хорошо известен и на Западе. Человеку уникальной работоспособности, инициативности, энергии, с огромным кругом интересов, ему до всего было дело. Он систематически выступал на страницах “Правды”, самой распространенной и влиятельной газеты страны, со злободневными фельетонами, очерками, корреспонденциями. В основанном им крупнейшем журнально-газетном объединении (“ЖУРГАЗ”) он задумал и осуществил издание таких журналов, как “Огонек”, “За рубежом”, “Советское фото”, “За рулем”, “Изобретатель”, “Женский журнал”, сатирический журнал “Чудак”, разнообразных книжных серий, в частности “Жизнь замечательных людей”, отдельных необычных изданий типа “День мира” и многое другое. Именно в “Жургазе” Кольцов, игнорируя крайнее неудовольствие и сопротивление некоторых сугубо партийных руководителей Союза писателей, выпустил впервые при советской власти полное собрание сочинений А.П. Чехова. Он внимательно следил за проблемами быта, повседневной жизни людей и для отражения этих проблем в “Правде” преображался то в таксиста, то в работника ЗАГСа, то несколько дней преподавал в школе. Но не всем известны первые шаги Кольцова в публицистике и общественной деятельности. Ему едва исполнилось 17 лет, когда он, студент Петроградского психоневрологического института, окунулся в сложную, взбаламученную действительность предреволюционной столицы. Врожденные литературные способности властно влекли его к журналистике. И в скромном журнале “Путь студенчества” начинают одна за другой появляться его статьи, очерки, интервью. Когда сейчас перечитываешь эти работы, с трудом веришь, что эти серьезные, деловые, литературно безукоризненные выступления, трактующие о важнейших проблемах многотысячного российского студенчества страны, третий год ведущей тяжелейшую войну с сильным врагом, писал 17-летний юноша. Среди кольцовских интервью нельзя не отметить беседу с А.Ф. Керенским, депутатом Государственной Думы, где он возглавлял крохотную фракцию “трудовиков”. Молодой журналист интересовался мнением Керенского о злободневных событиях той поры бесконечной министерской “чехарде” и “распутинщине”, толками об измене, свившей себе гнездо в придворных сферах. Керенский, со своей стороны, расспрашивал журналиста о настроениях студенчества, которым он придавал большое значение в связи с серьезными событиями, возможность которых он предвидел в недалеком будущем. И такие события не заставили себя ждать. Кольцов в самой гуще радостной, сверкающей, гремящей оркестрами и пламенными речами февральской революции, свергнувшей 300-летнюю монархию. Он принимает деятельное участие в арестах министров и других царских сановников, в разоружении городовых. Сутками не покидает огромный Екатерининский зал Таврического дворца, резиденции Государственной Думы, слушает речи Родзянко, Милюкова, Чхеидзе, наблюдает, как быстро растут популярность и влияние Керенского. Менее восторженно Кольцов встречает октябрьский переворот. С естественным интересом и любопытством начинающего, но уже определившего свое призвание журналиста он следит за происходящим вокруг. Ему, по-видимому, трудно сразу определить свое отношение к новой власти. Он далек от яростной непримиримости “Окаянных дней” Ивана Бунина, но не разделяет и решительного “Моя власть!” Владимира Маяковского. Пожалуй, ближе всего ему восприятие американского журналиста Джона Рида, не проявившего глубокого понимания учения МарксаЭнгельса, но искренне захваченного бунтарской романтикой переворота. Кольцов невольно увлекается революционной дерзостью немногочисленной партии, смело взявшей в свои руки власть в огромной взбудораженной, бушующей стране. Думается, если бы ему в те дни пришло в голову написать о своих впечатлениях, они бы во многом перекликались с “10 днями, которые потрясли мир” Рида. Но тогда он на время оставляет журналистику, заинтересовавшись документальной кинохроникой, работает в так называемом Скобелевском комитете, снимает эпизоды гражданской войны в Финляндии, братание русских солдат с немецкими на фронте, со своей маленькой киногруппой сопровождает советскую делегацию на переговоры с Украиной, которая обрела “полную независимость суверенной державы” за штыками германской оккупационной армии. Это, между прочим, позволяет ему заехать в родной Киев, после долгой разлуки повидать родителей и младшего брата Бориса. Тем временем политические и военные события развиваются настолько стремительно, непредсказуемо и не всегда благоприятно, что Кольцов “застревает” в Киеве. И надолго. С детства знакомый родной город предстает в совершенно новом облике. Красавец Киев совсем недавно перестал быть ареной ожесточенных уличных боев, кровавых расправ, сопровождавших непрерывную смену (12 раз!) враждующих между собой властей. Теперь, после вступления в город германских войск под командованием фельдмаршала Эйхгорна, здесь воцарилось полное спокойствие. Трудно себе представить больший контраст в ту пору, чем между суровой, голодной и холодной Москвой и сытым, благодушествующим, развлекающимся в бесчисленных кабаре и кабачках, клубах и театрах Киевом. Неугомонную журналистскую натуру Кольцова интересует все и порядки немецкой оккупации, и скрытое, а иногда и явное ей сопротивление (в частности, матрос Борис Донской среди бела дня застрелил фельдмаршала Эйхгорна у входа в германский штаб), и премьеры обосновавшихся в Киеве московских театров, и затаившиеся где-то вокруг Киева украинские гайдамаки, возглавляемые Симоном Петлюрой, и многое другое. И, конечно, немалую долю его внимания и волнующих чувств занимают отношения с известной актрисой Верой Юреневой, ушедшей от своего мужа поэта Александра Вознесенского к 20-летнему Кольцову. А из России, из “Совдепии”, идут мрачные вести: большевики с трудом подавляют левоэсеровский мятеж в Ярославле, германский посол в Москве граф Мирбах убит эсеровским боевиком Блюмкиным и Германия ультимативно требует ввода контингента немецких войск в Москву, в Петрограде убит председатель ЧК Урицкий. Ленин тяжело ранен пулями террористки Каплан, на Волге вспыхнул мятеж чехословацких военных частей, и еще, и еще, и еще... Похоже, что большевистской власти приходит конец. Что же это? Может быть, советское государство оказалось призрачно недолговечным историческим явлением, подобным легендарному “граду Китежу”, скрывшемуся под водой вместе с теми, кто его построил? Большевистский Китеж? Красный Китеж? Свои мучительные над этим размышления Кольцов печатает под этим названием в литературно-художественном журнале “Куранты”, выходившем в Киеве под редакцией известного литературоведа и искусствоведа Александра Дейча. В центре кольцовского очерка-памфлета наиболее яркая и эффектная фигура большевистского “Красного Китежа” Лев Троцкий, человек, фактически организовавший и возглавивший большевистский переворот. В октябрьские дни Кольцов вдосталь насмотрелся на Троцкого, и его, как и Джона Рида, не мог не поразить несравненный ораторский дар этого человека, подлинного митингового трибуна, способного наэлектризовать и повести за собой тысячи людей. Но в Киеве Кольцову открывается другая, доселе ему неизвестная “ипостась” Троцкого. Это Троцкий “патриот”, рьяно выступающий в своих корреспонденциях из Франции на страницах газеты “Киевская Мысль” под псевдонимом Антид Ото за “войну до победного конца!” Так Кольцов, к немалому своему удивлению, обнаружил, что политические воззрения Троцкого-журналиста существенно отличаются от идей, провозглашаемых Троцким большевистским вождем. И в своей статье “Красный Китеж” он высказал убеждение, что по самой своей природе и сути Троцкий был и остался журналистом, приверженным прежде всего к сенсационным драматическим событиям и остросюжетным ситуациям, дающим возможность развернуть в полную силу присущие ему незаурядные литераторские, ораторские, организаторские и агитаторские таланты. В сложной, противоречивой, впечатляющей личности Троцкого Кольцов увидел своего рода олицетворение “Красного Китежа”.

  • 736. Финишные и отделочные процессы для коммерческих типографий
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    На что нужно обратить внимание при выборе резака для бумаги? В первую очередь на развиваемое усилие и плавность реза. Для обеспечения этих характеристик ранее применялся гидравлический привод ножа, в конструкции современных же машин используется электромеханический привод с маховиком. Следующий момент точность позиционирования затла. Эта величина, к сожалению, не постоянна, в процессе работы со временем возникают люфты, приводящие к потере точности реза. Один из наиболее стабильных механизмов на сегодняшний день в этой области признаны так называемые шариковые втулки, в которых трение (и вероятность возникновения люфтов) сведено к минимуму. Также большое значение имеет возможность плавной регулировки прижима. Дело в том, что, с одной стороны, для точного и аккуратного реза усилие прижима должно быть максимально, а, с другой стороны, для предотвращения перетискивания и деформации бумаги оно должно быть минимально. В результате для каждой работы, для каждого типа бумаг режим выбирается индивидуально, и бумагорезальная машина должна иметь возможность установки этого значения в очень широком диапазоне.

  • 737. Фольгирование
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    Можно фольгировать и ламинаторами с системой нагрева по типу горизонтально расположенной пластины позади входящих валов (Royal Sovereign серий RPA, NR, BD). Но они, к сожалению, по качеству фольгирования очень близки к утюгу. Процесс спекания неравномерный, голографические фольги вовсе не диффундируют в порошок, процент брака около 30%. Существуют ламинаторы с внешним обогревом валов, которые позволяют достигать качественного покрытия фольгой. Наиболее приемлемо использование ламинаторов с горячими валами для получения качественного фольгирования и ламинирования. Процесс фольгирования равномерный, скорость высокая (до 0,95м/мин), качество без дополнительных улучшенных условий до 100%. Наконец, существуют профессиональные аппараты для фольгирования фольгираторы рулонного типа. Их отличает: многотиражность, безупречное качество, надежность.

  • 738. Форматы векторной графики
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Adobe Illustrator является единственным векторным редактором, для которого формат EPS практически родной. До 8-ой версии Иллюстратора EPS был его внутренним форматом (доступным в меню Save as > Illustrator EPS), а формат Illustrator (*.ai) отличался от него в основном тем, что позволял сохранить некоторые дополнительные возможности редактирования, доступные в Иллюстраторе. Начиная с 9-ой версии, на смену внутреннему EPS пришел PDF, формат, также созданный и успешно продвигаемый фирмой Adobe, хотя вариант Save as EPS по прежнему доступен. Формат PDF внес много новых возможностей в создание рисунков (эффекты, основанные на прозрачности элементов (normal transparency) и различных способах наложения цветов (blending mode), аналогичных тем, что используются в Фотошопе), но при этом осложнил запись формата EPS, который не поддерживает прозрачность. Таким образом, при записи EPS прозрачные элементы преобразуются в растрированные объекты, а как именно это происходит регулируется настройками диалогового окна Document Setup > Transparency. В 10-ой версии Illustrator появилось еще одно средство контроля за обработкой прозрачных объектов это опциональный (не подключенный по умолчанию) плагин Flattening Prework. При установке программы он находится в папке Utilities (там же находится PDF-файл с его описанием), и чтобы его использовать, надо переложить или скопировать файл Flattening Prework.aip в папку Plug-ins. Данный plug-in дает возможность увидеть в окне предварительного просмотра, какие объекты и каким образом будут обработаны при сохранении EPS-версии изображения. Несмотря на довольно широкие возможности настройки, следует соблюдать осторожность при сохранении в формате EPS рисунков, содержащих прозрачные элементы. Если всевозможных прозрачностей использовано довольно много, возможно, лучшим выходом будет полное преобразование вашего рисунка в растровый формат TIFF. При правильном подходе такое преобразование гарантирует сохранение высокого качества рисунка.

  • 739. Форми і засоби творів фотожурналістики
    Информация пополнение в коллекции 21.09.2010

    Таким чином, визначаючи причини і передумови появи фотожурналістики, можна виділити наступні основні моменти:

    1. перше - громадська необхідність нового засобу пізнання і віддзеркалення економічних, політичних, соціальних процесів сучасності, що з'явилася на певному етапі історичного розвитку суспільства. Фотографія задовольняє вимозі наочності і швидкості сприйняття, продиктованому різким зростанням інформації. Через свою документальність вона як би робить глядача свідком події, примушуючи його повірити інформації, що знаходиться в знімку;
    2. друге - поява і розвиток технічних можливостей для задоволення потреби суспільства в розширенні засобів масової комунікації і соціально-політичного управління;
    3. ? третє - наявність змістовно-стилістичної бази в особі соціальної фотографії, з якою почала свій розвиток фотожурналістика.
  • 740. Формирование жанровой специфики реалити-шоу
    Дипломная работа пополнение в коллекции 25.03.2012

    Переходя к классификации передач подобного рода, нужно заметить, что развлекательное ток-шоу на российском телевидении в видовом смысле представляет собой достаточно расплывчатое образование. При наличии общих для всех программ жанровых признаков, существует целый ряд признаков второстепенных, не позволяющих разделить ток-шоу на чёткие группы, сообразуясь всего с одним критерием, поэтому критериев будет, как минимум, два. Первый - адресный - подразумевает деление ток-шоу на группы в соответствии с той аудиторией, которой они предназначены. Можно выделить 3 основных группы. Группа первая - «женские» ток-шоу. В программе обсуждаются те вопросы, которые интересуют или могут заинтересовать только женщин (личная жизнь, мода, красота, здоровье, карьера), проблема рассматривается, как правило, сквозь призму женского видения мира, героями повествования являются женщины, ведут передачи женщины-ведущие: «Я сама» (НТВ), «Лолита. Без комплексов» (Первый канал), «Чего хочет женщина» («Россия»), «Город женщин» (Первый канал), «Девичьи слёзы» (СТС). Вторая группа - «семейные» ток-шоу. В отличие от сугубо «женских», они ориентированы уже на семью, обсуждаются проблемы, одинаковые для обоих полов, участниками в равной степени являются как мужчины, так и женщины, передачи смотрятся немного интереснее благодаря большему разнообразию тем и возможностей изучить проблему с разных точек зрения. Это «Большая стирка» (Первый канал), «Моя семья» («Россия»), «Семейные страсти» (REN - TV), «Окна» (ТНТ), «Принцип домино» (НТВ). Третья группа - узкоспециализированные, чаще всего музыкальные ток-шоу, такие, как «Чёрно-белое» (СТС) или «Группа разбора» (Муз-ТВ). Тематика - музыка, шоу-бизнес, современные субкультуры. Этический критерий подразумевает деление на две группы в соответствии с морально-этическим контентом и оформлением передачи. Первая группа - передачи, делающие акцент на скандалах, на конфликтах, зачастую на драках участников. Суть программы, как правило, не в поиске решения, а в самом обсуждении проблемы: «Большая стирка», «Окна», «Пусть говорят». Вторая группа - передачи, старающиеся избегать обсуждения «жёлтых» тем, открытых конфликтов в студии. При всей своей развлекательности они помогают участникам найти выход из ситуации, решить проблемы, дать нужный совет. Это «Принцип домино», «Пять вечеров» (Первый канал), «Частная жизнь», «Семейные страсти». Массовое производство телевикторин начинается лишь в 1989 году, когда в эфире появляются «Счастливый случай» и «Брэйн-ринг. Начиная с этого времени, программы подобного рода становятся неотъемлемым компонентом сетки вещания. Поскольку центральной фигурой телеигр является именно ведущий, подобные программы достаточно чётко делятся на три группы в зависимости от того, кто является антагонистом ведущему в ходе игры. Первая группа - викторины, в которых ведущему противостоят каждый раз новые, незнакомые ему игроки («Кто хочет стать миллионером» (Первый канал), «Натуральный обмен» (Муз-ТВ), «Поле чудес» (Первый канал), «Угадай мелодию» (Первый канал), «Сто к одному» («Россия»), «Счастливый случай» (ОРТ). Потерпевшие поражение игрок или команда в викторинах первого типа в программу больше не возвращаются. Вторая группа - это передачи, в которых с ведущим играет определённое количество одних и тех же эрудитов. Игры, как правило, проходят в течение определённого цикла, проигравший игрок может вернуться в программу в следующем цикле. Так же, как и в первом случае, игроки могут объединяться в команды («Что? Где? Когда?» (Первый канал), «Брэйн-ринг» (ОРТ)) или сражаться каждый сам за себя («Своя игра», (НТВ)). Третья группа - противостояние ведущего и зрителей (телезрителей). Это либо смс-викторины («Поймай удачу» (MTV), «Деньги по вызову» (REN - TV), «Деньги на проводе» (ТНТ)), либо передачи, представляющие собой один продолжительный конкурс с достаточно простыми правилами («Золотая лихорадка» (ОРТ), «Следующий» (Муз-ТВ, MTV)). От участника требуется не столько эрудиция, сколько скорость реакции. Телевизионные игры - программы популярные по многим причинам. Первой причиной можно назвать «народность», доступность для всех, вторая связана с возможностью человека объективно оценить свои знания. Третьей причиной является желание каждого человека постоянно самосовершенствоваться, четвёртая, меркантильная, основана на естественном для каждого человека желании выиграть, пятая связана с эффектом соучастия, и, наконец, последней причиной привлекательности телеигр можно назвать сам феномен игры, с её непредсказуемостью, эффектом неожиданности и поворотами сюжета, всегда носящими спортивный характер.