Книги по разным темам Pages:     | 1 |   ...   | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 |   ...   | 47 |

Зейг: Прислушиваться к акцентам. Ладно. Итак, когда ты поднял руку Салли и ее парализовало, паралич распространился на все тело.

Приложение Эриксон: Да. А нам всем хочется, чтобы наше тело было в порядке и надежно нам служило. Надежность во всем, включая все тело. Паралич Ч это плохо, это ощущение можно отключить.

Зейг: Но чувство удобства останется.

Эриксон: Для начала я хочу, чтобы ты проснулась от шеи и выше, но твое тело будет все глубже погружаться в сон... Ты проснешься от шеи и выше.

Эриксон: От шеи и выше. (Э. поднимает голову.) Зейг: Ты выделил голосом слово УвышеФ, тем самым усилив словесное внуше ние интонационным.

Эриксон: Это трудно, но ты сможешь. (Пауза.) Как приятно чув ствовать, что твое тело крепко спит, твоя рука парализована.

Как хорошо проснуться от шеи и выше. Сколько же тебе лет (Па уза. Салли улыбается.) Сколько тебе лет.. Сколько тебе лет (Э.

близко склоняется к Салли.) Салли (тихо): Хм... Тридцать четыре.

Эриксон (кивает): Очень хорошо. (Э. откидывается на спинку крес ла.) Тебе тридцать пять, а почему ты сидишь с закрытыми глазами Эриксон: Она не хотела говорить Утридцать пятьФ. Вот почему она улыбалась.

Она постепенно возвратилась к своей уклончивой манере.

Зейг: Она замешкалась с ответом и вернулась к своей уклончивой манере.

Проснувшись от шеи и выше, она намеревалась стать самой собой, т.е.

взрослой.

Эриксон: Угу.

Зейг: Затем она заколебалась и ответила Утридцать четыреФ. Но ты опять воз вращаешься к этому моменту и говоришь Утридцать пятьФ. В чем тут дело Эриксон: Она постепенно возвращается к своему нежеланию давать четкие ответы.

Зейг: Из за того, что ты вынудил ее точно назвать Утридцать четыреФ Приложение Эриксон: Видимо, я не расслышал. В этом не было никакой особой цели.

Зейг: Позднее ты опять упоминаешь ее возраст, словно давая ей возможность поправить тебя. Она говорила очень тихо, вполне вероятно, что ты просто не расслышал ее. У нее была возможность поправить тебя, когда ты снова упомя нул ее возраст, но для этого следовало сделать четкое заявление. Даже если ты и не расслышал ее, все равно получилось интересно.

Эриксон: Надо обращать себе на пользу и ошибки. Ты, должно быть, заметил еще одну вещь... Я очень медленно говорил.

Зейг: Да, ты говорил очень медленно, совсем не так, как ты обычно рассказы ваешь свои истории. Когда ты проводишь индукцию, у тебя гораздо более раз меренный голос.

Эриксон: Потому что в трансе человек все делает автоматически и очень быст ро Ч слишком быстро, чтобы выразить словами.

Зейг: То есть, чтобы сформулировать для себя возникающие у него в голове ас социации или высказать их вслух Эриксон: Процесс мышления намного опережает наш язык. Поэтому мы пола гаемся на бессознательное, которое работает с молниеносной скоростью. С по мощью замедленной речи индуктор может осторожно изменить протяженность времени. Нам ведь с детства твердят: УСмотри на меня, когда со мной разгова риваешь. Смотри на меня, когда я с тобой говорю. Отвечай немедленно, когда тебя спрашиваютФ. Вас не устраивает только последняя часть ответа, вы хоти те слышать весь ответ. Но если велено отвечать немедленно, ребенок выпалит только конец своего ответа. Поэтому вам первым делом надо добиться некой эластичности времени. Тогда гипнотизируемый заговорит с тобой полно, сво бодно. Салли проделала огромную мыслительную работу, когда я спросил ее о возрасте.

Зейг: Да.

Эриксон: А все из за того, что ей надо было как то обойти привычную уклон чивую модель поведения.

Зейг: Необходимость дать четкий ответ вызывала у нее сопротивление на бес сознательном уровне Эриксон: Нет. В обычном, бодрствующем состоянии ей присущи быстрота и уклончивость в ответах. Но она замешкалась, когда я спросил ее о возрасте.

Приложение Зейг: Да, так.

Эриксон: Она задержалась с ответом, но зато он был конкретным. Поскольку ее голова была в бодрствующем состоянии, ей потребовалось время, чтобы пере ключиться с одной поведенческой модели на другую.

Зейг: Значит, чтобы человек мог справиться со своей уклончивостью, надо дать ему время.

Эриксон: Дать время.

Салли: Мне приятно.

Эриксон: Так, я думаю, глаза у тебя сейчас откроются. (Салли улы бается, но не открывает глаза. Пауза.) Эриксон: Я даю ей богатейшую возможность посомневаться.

Эриксон: Они открылись, правда (Салли слегка кашлянула, прочи щая горло.) Эриксон: Видишь, она начинает понимать, что ее глаза откроются, раз я сказал, что они откроются. Она постепенно осознает, что у нее откроются глаза, и начинает моргать. Таким образом, она признает непререкаемую правоту моих слов.

Зейг: Она должна подвергнуть их мысленной обработке и сомнению.

Эриксон: Нет. Она должна переработать их в новую модель поведения, отлич ную от ее обычного сознательного поведения. Это поведенческая реакция.

Если бы она не была в трансе, то ответила бы в своей уклончивой манере: УДа, откроются Ч нет, пожалуй, нетФ. А так она мягко, без внутреннего конфликта подошла к своему УдаФ.

Эриксон: Глаза откроются и останутся открытыми. (Салли улы бается, облизывает губы, открывает глаза и моргает.) Эриксон: Видишь здесь борьбу Зейг: Да, вижу.

Эриксон: Она начинает с улыбки. Этот прием она использует не первый раз.

Зейг: Прежде чем открыто проявить сопротивление.

Приложение Эриксон: Да. Перед тем как открыть глаза, она неоднократно улыбалась. Глаза она открыла тоже с улыбкой. А до этого ее улыбка означала, что глаза у нее откроются.

Зейг: Я совсем запутался. Ее улыбка указывала на то, что ее глаза вот вот от кроются Эриксон: К ожиданию она добавила улыбку.

Зейг: Приятное ощущение.

Эриксон: Приятное ощущение перед тем, как откроются глаза. Если перевести это на язык медицины, пациенту приятно, когда он видит идущего к нему с таблетками доктора. Пациенту приятно, когда к нему подходит доктор или медсестра со шприцем в руках.

Зейг: Это означает, что его собираются лечить.

Эриксон: Угу. И я заставил ее показать своим выражением лица, что она соби рается открыть глаза. Я отвечал за движение ее глаз, а она добавила приятное ощущение к моей работе.

Зейг: Свою улыбку.

Эриксон: Угу.

Зейг: Но и открыв глаза, она сохранила улыбку на лице.

Эриксон: Значит, для нее было удовольствием, а не обязанностью, открыть гла за в ответ на мое внушение.

Зейг: Поскольку это не обязанность, следует ожидать большей покладистости.

Эриксон: Совершенно верно. Душа не лежит к тому, что человек должен делать по обязанности.

Зейг: Особенно у Салли, с ее уклончивостью.

Эриксон: Угу.

Эриксон: Я оказался прав. (Салли напряженно смотрит перед со бой.) Где ты находишься Салли: Полагаю, что здесь.

Приложение Эриксон: Ты здесь Салли: Да.

Эриксон: А ты можешь что нибудь вспомнить из своего детства (Э. наклоняется к Салли.) Что можно было бы рассказать другим.

Салли: М м м, ну...

Эриксон: Громче.

Салли (прочищает горло): Я... это... припоминаю... ну... дерево и двор, и это... как его...

Эриксон: А ты лазила на эти деревья Салли (тихо): Нет, это низкие растения. Еще... переулок.

Эриксон: Где Салли: Переулок между домами. И все дети играли на задворках.

Играли, как это...

Эриксон: Кто эти дети Салли: Их имена Вы имеете в виду их имена Эриксон: Да.

Салли: О, так, хм... (Салли продолжает напряженно смотреть то на право, то на Э. Он близко наклоняется к ней. Рука у нее все так же лежит на плече, визуального контакта с присутствующими нет.) По жалуй, я помню Марию, и Эйлин, и Дэвида, и Джузеппе.

Эриксон: Бекки Салли (повторяет громче.): Джузеппе.

Эриксон: А когда ты была совсем маленькая, кем ты мечтала стать, когда вырастешь Салли: Я думала, хм, астрономом или писателем. (На ее лице появ ляется гримаса.) Приложение Эриксон: Как ты думаешь, из этого что нибудь получится Салли: Думаю, что то одно получится. (Пауза.) Эриксон: Что ты скажешь насчет поведения вон того парня (Указывает на одного из участников семинара.) Зейг: Который смотрит, подавшись вперед Эриксон: Смотрит, подавшись вперед.

Зейг: А, он лучше слышит левым ухом. (Голова молодого человека повернута левым ухом в сторону Э.) Эриксон: А я ведь ему сказал: УТы одним ухом слышишь лучше, чем другимФ.

Сам то он об этом знал, но удивился, как я об этом догадался.

Вот и Салли. Пытается разобраться в своих бессознательных воспоминаниях девочки из переулка. По ней видно, сколько времени надо, чтобы переклю читься с сознательного на бессознательное. Видишь, как она медлит с ответом.

Нужно время, чтобы перебраться из УсейчасФ в далекое прошлое. Ведь чтобы из далекого прошлого добраться в настоящее, понадобилось много времени.

Зейг: Когда ты спросил ее, кем она хочет стать, когда вырастет, она ответила что, может быть, астрономом или писателем. Причем на ее лице появилась гримаса при слове УписателемФ.

Эриксон: Как ты научился писать Зейг: Наверное, путем упражнений.

Эриксон: Ты учился писать вот так. (Э. жестикулирует, гримасничает и ерза ет.) Зейг: Да, гримасничая.

Эриксон: Все тело двигалось.

Зейг: Да, ерзал на стуле и дергал ногами. Действительно, писать учишься всем телом.

Приложение Эриксон: Угу. Прикусив губу при слове УписателемФ, она вспомнила, как труд но было научиться писать. Я сам помню, как мне было сложно написать УtФ, особенно поднять перо и перечеркнуть палочку, или поставить точку над УiФ.

Зейг: Здесь в ней еще заметна диссоциация.

Эриксон: Угу. Слово УписатьФ мгновенно вернуло ее в детство. А взрослое сло во УастрономияФ она употребила потому, что ее голова была в состоянии бодр ствования.

Зейг: Понимаю, телом она не восприняла это слово.

Эриксон: Угу.

Салли: Я... у меня левая рука не двигается. (С. улыбается.) Это просто удивительно. (Смеется.) Эриксон: Ты слегка удивлена своей левой рукой Эриксон: Ты заметил, что я сам сначала пошевелил левой рукой Зейг: Нет, не заметил.

Эриксон: Посмотрим еще раз.

Зейг: Значит, она заметила это периферическим зрением Видимо, это побуди ло ее переключить внимание на собственную руку Эриксон: Смотри сам. (Они прокручивают запись обратно, и действительно, Э. шевельнул левой рукой как раз перед тем, как Салли заявила, что у нее па рализовало левую руку.) Ход ее мыслей последовал за движением моей руки.

Как правило, это делается неосознанно.

Зейг: Никто бы и не понял, если бы ты сам не указал на это. Обрати внимание на отдельные моменты, происходящие на словесном уровне. Она произносит:

УУ меня левая рука не двигается. Это просто удивительно.Ф Это преувеличе ние. Такое преувеличенное утверждение не в ее стиле. Но ты к этому возвра щаешься и говоришь: УТы слегка удивленаФ. Немного снижаешь эмоциональ ный заряд. Подходишь к оценке с противоположного конца.

Эриксон: Угу.

Зейг: Это, возможно, позволит ей быть более конкретной в своих утверж дениях.

Приложение Эриксон: Не следует заставлять пациента говорить: УУ меня рука не двигает сяФ. Ты говоришь: УВам может показаться, что ваша рука не двигаетсяФ. Ты сам произносишь отрицание УнеФ.

Зейг: Тогда это дает ей возможность отвечать в утвердительной форме.

Эриксон: Да.

Зейг: Итак, ты возвратился к ее преувеличению и поправил ее.

Эриксон: Из этого преувеличенно эмоционального состояния я хотел спустить ее вниз, к ее обычному состоянию.

Салли: Я припоминаю, как вы сказали, что она не будет двигаться и хм...

Эриксон: Ты мне поверила Салли: Полагаю, да. (Улыбается.) Эриксон: Всего лишь полагаешь. (Салли смеется.) Зейг: Ты уже однажды воспользовался ее уклончивым ответом, чтобы обыграть слова УпредположениеФ и УдействительностьФ. Здесь ты повторяешь Увсего лишь полагаешьФ, и она смеется. Она понимает твою игру, но выражает это не словесно, а телесно.

Эриксон: Угу.

Салли: Я, это... мне кажется, что ею не пошевельнуть.

Эриксон: Значит, ты более чем полагаешь (Салли смеется.) Салли: Хм м... да. (Тихо.) Я... это так удивительно, что можно пробудиться от шеи и выше, а от шеи и ниже Ч нет.

Эриксон: Что удивительно Салли: Что человек может, хм м... что тело может спать от шеи и ниже, а я могу разговаривать и бодрствовать Ч а тела не чув ствую, совсем онемело. (Смеется.) Эриксон: Другими словами, ходить ты не можешь Приложение Салли: Нет, пожалуй, не сию минуту. (Отрицательно трясет голо вой.) Эриксон: Не в этот самый момент.

Салли (со вздохом): Хм м м, не в этот самый момент.

Эриксон: Видишь, она отрицательно потрясла головой и сразу согласилась, что не в состоянии ходить. Теперь она уже может давать конкретные ответы.

Зейг: Ей все же легче дается четкий отрицательный ответ, чем четкий положи тельный ответ. Но от одного до другого лишь один шаг.

Эриксон: Угу.

Зейг: Заметь, все это время ее глаза прикованы к тебе, она не смотрит вокруг.

Эриксон: Мы были одни.

Эриксон: Каждый акушер в этой группе теперь знает, как полу чить анестезию... тела. (Э. выжидательно смотрит на Салли. С. со гласно кивает головой, а потом делает отрицательное движение го ловой. Она продолжает смотреть направо отсутствующим взглядом.

Прочищает горло.) Как себя чувствует человек, которому трид цать пять и он не может ходить Салли: Тридцать четыре.

Эриксон: Тридцать четыре. (Э. улыбается.) Зейг: Она поправила тебя, и ты был весьма любезен. Это ни капли не вывело тебя из равновесия.

Эриксон: С какой стати Зейг: Преимущество оказалось на ее стороне. Она и раньше пыталась одержать над тобой верх.

Эриксон: Вот я и отдал ей этот УверхФ.

Зейг: Да. Она поправила тебя насчет возраста, но для этого ей пришлось при бегнуть к четкому утверждению.

Эриксон: Часто и уступка приносит победу.

Приложение Салли: Хм м... Чувствует... м м... сейчас это приятно.

Эриксон: Очень приятно Салли: Да.

Зейг: Теперь ты преувеличиваешь положительное ощущение. Она говорит УприятноФ, а ты Уочень приятноФ.

Эриксон: Вот когда ты только вошла, тебе понравилось, как я под трунивал над тобою Салли: Пожалуй, да.

Зейг: Сначала ты делаешь ударение на приятном ощущении, а затем возвраща ешься к шуточному тону. Однако это не шутка. На самом деле ты заставляешь ее почувствовать себя очень неловко. Сводя во времени эти два ощущения, ты смягчаешь в положительном плане ее ощущение неприятной неловкости.

Эриксон: Да.

Эриксон: Пожалуй, да (Салли смеется.) А может, не понравилось Салли: Да, пожалуй, так.

Зейг: Она опять увиливает от прямого ответа, а ты интонационно подчеркива ешь слова Упожалуй, даФ.

Эриксон: Повышением тона на слове УдаФ. УПожалуй, даФ.

Зейг: Интонационно выделяя положительную сторону.

Эриксон: Угу.

Эриксон (улыбается): Вот момент истины.

Pages:     | 1 |   ...   | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 |   ...   | 47 |    Книги по разным темам