Книги, научные публикации Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |   ...   | 9 |

DICTUM FACTUM ДО 200-РЧЧЯ ХАРКВСЬКОГО НАЦОНАЛЬНОГО УНВЕРСИТЕТУ м. В. Н. КАРАЗНА ТА 175-РЧЧЯ КИпВСЬКОГО НАЦОНАЛЬНОГО УНВЕРСИТЕТУ м. ТАРАСА ШЕВЧЕНКА ПЕРЕКЛАД АНГЛОМОВНОп ЮРИДИЧНОп ЛТЕРАТУРИ ...

-- [ Страница 4 ] --

який визначено законом statutory maximum term максимальний строк, передбачений законом statutory term встановлений законом строк strict liability сувора вдповдальнсть strict penalty суворе покарання suspended вдкладений suspended term вдкладений строк увТязнення tailor penalties визначити покарання tainted зпсований theft краджка theft offense краджка (як злочин) threaten the use погрожувати застосувати time credit пльгове скорочення термну увТязнення time off for good behavior скороченя строку за гарну поведнку traffic offenses порушення правил дорожнього руху treatment of offenders ставлення до правопорушникв trespass порушення меж власност under certain circumstances за певних обставин under the influence of drugs пд впливом наркотичних засобв underlying offense (felony) злочин, на якому рунтуються злочинн д undermine спростувати violation of civil rights порушення громадянських прав violence насильство weapons and explosives control порушення правил виробництва, продажу та збергання збро вибухових речовин weights and measures метрологя UKRAINIAN - ENGLISH автоматична зброя automatic firearms бездяльнсть omission берглер burglary брати на себе ризик поразки bear the risk of failing бунт riot бути засудженим за be convicted of вбивство homicide вбивство за обтяжуючих обставин aggravated murder вбивство з заздалегдь сформованим злим умислом murder вживання наркотикв drug abuse визначений законом statutory визначити покарання tailor penalties викладати загальну систему provide an outline викрадання (людей) abduction викрадання людини з метою викупу kidnapping вимагання extortion винесення вирокв sentencing випадково accidentally виправдання (у справ) acquittal виправний заклад штату state penal institution вирок до невизначено мри покарання indeterminate sentence виставляти свдка produce a witness вичерпний кодекс (заборонено) поведнки comprehensive code of conduct вдбувати (вдбути) строк serve the term вдбувати (строк тощо) serve вдбувати строк одночасно (з ншим строком) serve the term concurrently вдкладений suspended вдкладений строк увТязнення suspended term вдповдний строк appropriate term вогнепальна зброя firearms вручати (судовий документ) serve встановлений законом строк statutory term вчинення заворушень riot вчинення злочину commission of the crime вчиняти злочин commit a crime гарна поведнка good behavior гемблнг gambling градуювати scale грошова цннсть monetary value груба необережнсть (необачнсть) recklessness дяння, визначен у законодавств штату як offenses proscribed by state правопорушення law довести так, аби не снувало жодно розумно prove beyond a reasonable пдстави для сумнвв doubt довчне увТязнення life sentence доводити prove додатковий строк additional time дострокове звльнення early release експлуатаця водних видв транспорту boating жорстоке поводження з хворими або невиконання patient abuse or neglect обовТязкв щодо них за певних обставин under certain circumstances за добру поведнку credit for good behaviour заборонене дяння prohibited act загальне уявлення general outline закон про яксть харчових продуктв та кв pure food and drug laws закон штату state law закон, що регулю винесення вирокв sentencing law закони, що забороняють торгвлю наркотиками drug laws залк часу, проведеного у вТязниц credit for jail time залякування з погрозами menacing threats замах на вчинення злочину attempt засуджувати на максимальний термн, передбачений sentence to the statutory законом maximum term засуджувати на мнмальний термн sentence to a minimum term захист посиланням на необхднсть defense of necessity захист посиланням на примус defense of duress заява про факти, що спростовують обвинувачення affirmative defense звльняти (умовно-достроково) пд чесне слово parole звалтування та нш сексуальн насильницьк д rape and other sexual assaults здйснення аборту (абортв) abortion здоровий глузд common sense зпсований tainted злам сейфв safecracking злочин, на якому рунтуються злочинн д underlying offense (felony) злочини, що заподюють шкоду майну property damage offenses злочинна експлуатаця азартних гор gambling злочинний намр guilty state of mind;

culpable mental state зменшити строк reduce the term нш правопорушення miscellaneous offenses керування автомоблем у нетверезому стан driving while under the influence of alcohol кднепнг kidnapping коло покарань range of penalties контроль за виробництвом, продажем та liquor control вживанням спиртних напов конфлкт нтересв conflict of interests корупцйна дяльнсть corrupt activity краджка theft краджка з зламом breaking and entering краджки (як злочин) theft offenses кримнальне минуле criminal history кримнальний злочин criminal offense кримнальний злочин першого ступеня felony of the first degree жесвдчення perjury лцензування транспортних засобв motor vehicle licensing максимальний строк, передбачений законом statutory maximum term максимальний термн увТязнення maximum term in prison мати наслдком carry мати право (на) have a right (to) махнац з кредитними картками (як злочин) credit card offenses метрологя weights and measures мнмальний термн увТязнення minimum term in prison мсцевий виправний заклад local facility мунципалтет municipality мунципальна виправна вТязниця municipal workhouse мунципальн постанови municipal ordinances набирати загальних ознак assume the general characteristics надання притулку злочинцю harboring a criminal накладати (обовТязок тощо) impose напад assault наражати дтей на небезпеку endangering children насильство violence насильство в смТ (родин) domestic violence не визначена у вироку мра покарання indeterminate sentence невизначений вирок indeterminate sentence невиконання громадського обовТязку dereliction of public duty недбалсть negligence недогляд omission незаконне позбавлення вол false imprisonment незаконний illegal нездйснення д omission незначн мсдмнори (правопорушення, що межують minor misdemeanors з адмнстративними правопорушеннями) носити при соб carry within oneТs reach обладнаний глушником equipped with silencer обовТязковий вирок mandatory sentence обовТязок burden окружна вТязниця county jail основн групи major groups отримати право (на) qualify (for) охорона здоровТя public health пд впливом наркотичних засобв under the influence of drugs пдкуп corrupting;

graft пдлягати be eligible (for) пдмовляння до насильницьких дй inciting to violence пдпадати пд be subject to пдпал arson пдробляння (документв тощо) forgery пдробляння чекв (як злочин) bad check offenses пдтримувати захист доказами establish defense пльги earned time credit пльгове скорочення термну увТязнення time credit поведнка conduct повторн мсдмнори consecutive misdemeanors повторн правопорушення repeat offenses пограбування з застосуванням насильства robbery погрожувати застосувати threaten the use покарання penalty положення (документа тощо) provisions порушення громадського порядку disorderly conduct порушення громадянських прав violation of civil rights порушення меж власност trespass порушення правил виробництва, продажу та weapons and explosives збергання збро вибухових речовин control порушення правил дорожнього руху traffic offenses посередник broker посилення enhancement посилення покарання enhancement of the penalty поставити пд обрунтований сумнв cast a reasonable doubt поширен правопорушення common offenses правила контролю за виробництвом, продажем та liquor control вживанням спиртних напов правопорушення, що не входять до Кримнального crimes outside the Criminal кодексу Code призначати вирок impose a sentence примус coercion пробаця (вид умовного звльнення пд нагляд) probation програма, спрямована на реаблтацю особи rehabilitative program злочинця протиправна дя guilty act протиправне проникнення до примщення з намром burglary вчинити тяжкий злочин або краджку Рада з питань умовно-дострокового звльнення Parole Board реаблтацйна програма rehabilitative programs регулятивне правопорушення regulatory offense рестраця транспортних засобв motor vehicle registration рекетирство racketeering рч або послуга item or service робер (розбй) robbery розбй robbery розгляд consideration розповсюдження матералв, шкдливих для молод disseminating matter harmful to juveniles розповсюдження наркотикв drug trafficking самозахист (захист без адвоката) self-defense сировина raw materials сльгоспродукти agricultural products скорочення строку за гарну поведнку time off for good behavior словесна образа чи погроза фзичним насильством assault спвучасть у злочин complicity спростовувати докази refute the evidence спростувати undermine ставлення до правопорушникв treatment of offenders статутний statutory ступнь тяжкост злочину degree of crime ступнь тяжкост фелон (тяжкого злочину) degree of felony сувора вдповдальнсть strict liability суворе покарання strict penalties суворий severe такий, що може застосовуватися applicable тягар burden тягти за собою carry тягти за собою можливе покарання carry a potential penalty тяжкий злочин, сконий за обтяжуючих обставин aggravated felony увТязнення imprisonment увТязнювати imprison умисел purpose усвдомлення наслдкв вчинку knowledge ухилення вд сплати алментв nonsupport фактичне увТязнення actual incarceration фальшивий виклик (полц тощо) false alarm федеральний закон federal law хабар graft хабарництво graft, bribery халатнсть negligence цлковито непереконливий fatally weak цнн папери securities чинення опору пд час затримання resisting arrest шантаж extortion шахрайство fraud шокове (супершокове) умовне звльнення пд нагляд shock (supershock) probation шокове умовно-дострокове звльнення пд чесне слово shock parole UNIT CRIMINAL LAW - Exercise 1. Read and translate (see the Introduction for details).

The Ohio penalty and sentencing structure is complex and confusing. The best way to explain felony penalties and sentencing is through the following table.

OFFENCE ACTUAL INCARCERATION MINIMUM MAXIMUM MAXIMUM FOR MINIMUM TERM TERM TERM FINE Murder No 15 years Life $ 25, Aggravated Discretionary with judge if no 5, 6, 7, 8, 9 or 25 years $ 15, Felony 1 prior conviction for an aggra- 10 years vated felony, murder, or ag gravated murder.

Yes, mandatory if prior con- 10,11,12,13, 14 25 years $ 10, viction for aggravated felony, or 15 years murder, or aggravated murder.

Aggravated Discretionary with judge if 3, 4, 5, 6, 7 or 8 15 years $ 7, Felony 2 no prior conviction for an years aggravated felony, murder, or aggravated murder.

Yes, mandatory if prior convic- 8,9, 10, 11 or 12 1 5 years $ 5, tion for an aggravated felony, years murder, or aggravated murder.

Aggravated Discretionary with judge if no 2, 3, 4 or 5 10 years $ 10, Felony 3 prior conviction for an aggra- years vated felony, murder, or ag gravated murder.

Yes, mandatory if prior convic- 5, 6, 7 or 8 years 10 years $ 7, tion for an aggravated felony, murder, or aggravated murder.

Felony 1 No 4, 5, 6, or 7 years 25 years $ 5, Felony 2 No 2, 3, 4, or 5 years 15 years $ 2, Felony 3 No 2, 2Ц1/2,3 or 4 1 0 years Not years. Mandatory applicable definite sentence of 1, 1Ц1/2, or 2 years if no harm, no threat of harm, and no prior convictions.

OFFENCE ACTUAL MINIMUM TERM MAXIMUM MAXIMUM INCARCERATION TERM FINE FOR MINIMUM TERM Felony 4 No 1Ц1/2,2, 2Ц1/2 or 3 5 years Not years. Mandatory applicable definite sentence of 1/2, 1, or 1Ц1/ years if no harm, no threat of harm, and no prior convic tions.

Firearm Yes, mandatory if fire- Additional 3-year Not Not Enhancement arm on or about offender term of actual in- applicable applicable for Felonies or under offenderТs con- carceration which trol when felony com- must be served mitted and the sentence before and separate for underlying felony is from penalty for a life sentence or an in- underlying offense definite sentence. including other ac tual incarceration.

Automatic Yes, mandatory if auto- Additional 6-year Not Not Weapon matic firearm or firearm term of actual in- applicable applicable Enhancement equipped with silencer on carceration which for Felonies or about offender or under must be served offenderТs control when before and separate felony committed, and the from penalty for sentence for underlying underlying offense felony is a life sentence or including other ac an indefinite sentence. tual incarceration.

Exercise 1A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

A В 1. discretionary with judge А. вбивство за обтяжуючих обставин 2. prior conviction В. невизначений вирок 3. aggravated felony 1 С. обовТязковий 4. aggravated murder D. попередн засудження 5. mandatory Е. прерогатива судд, на розсуд судд 6. indefinite sentence F. фелоня (тяжкий злочин) 1-го ступеня (за обтяжуючих обставин) Exercise 1B. Translate into Ukrainian.

1. underlying offense;

2. discretionary with judge;

3. firearm;

4. indefinite sentence;

5. prior conviction;

6. aggravated felony 1;

7. silencer;

8. definite sentence;

9. mandatory;

10. actual incarceration;

11. automatic firearm.

Exercise 1C. Translate into English.

1. прерогатива судд;

2. невизначений вирок;

3. глушник;

4. фелоня (тяжкий злочин) 1-го ступеня;

5. попередн засудження;

6. визначений вирок;

7. обовТязковий;

8. фактичне увТязнення;

9. зброя;

10. злочин, на якому рунтуються злочинн д;

11. автоматична вогнепальна зброя.

Exercise 1D. Listen to Text 1D in English. Use your shorthand to write it down.

Translate into Ukrainian.

Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises VOCABULARY - prior conviction попередн засудження be eligible for мати право на consideration for розгляд з приводу term provided встановлений законом parole умовного звльнення by the statute строк periodic review перодичнй перегляд time off for зменшення строку за credit for jail time зарахування часу, good behavior гарну поведнку проведеного у вТязниц Parole Board Рада з питань умовно-дострокового звльнення assume припускати Exercise 2A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

AB 1. The Parole Board can determine how А. Припустимо, що правопорушник much of the remaining time on the maximum поранив з вогнепально збро жертву sentence the offender must serve through в руку пд час бйки (це напад, що periodic review of his situation. квалфкуться як тяжкий злочин);

цей правопорушник вже був ранше засуджений за такий самий напад.

2. Because offender has a prior conviction В. Якщо правопорушник ма вдбути for an aggravated felony of the second термн покарання, що перевищу мн degree, the judge must sentence him to actual мальний, то такий термн може бути ско incarceration for such minimum term. рочений за гарну поведнку.

3. Once offender has served the minimum C. кдиний спосб, яким цей мнмальний term, the is eligible for consideration for термн може бути скорочений - це ско parole. рочення термну за гарну поведнку та шляхом зарахування часу, проведеного у вТязниц.

4. If an offender must serve time beyond D. Рада з питань умовно-дострокового the minimum sentence, such time may be звльнення визнача, яку частку решти reduced by time off for good behavior. максимального термну ма ще вдбути правопорушник, враховуючи результати перодичного перегляду його справи.

5. The only ways this minimum term can be Е. Коли правопорушник вже вдбув м reduced are through the time off for good нмальний термн, тод вн ма право на behavior and credit for jail time. постановку питання про умовне звль нення.

6. Assume that: an offender shot a victim F. Тому що правопорушник у минулому in the arm during a fight (this is a felonious вже засуджувався за тяжкий злочин 2-го assault);

the offender had a prior conviction ступеня (за обтяжуючих обставин), суддя for felonious assault. ма винести йому вирок до фактичного увТязнення щонайменше на встановлений законом мнмальний термн.

Exercise 2B. Translate into Ukrainian.

1. periodic review;

2. remaining portion of his sentence;

3. in actual incarceration;

4. assume that;

5. prior conviction;

6. credit for jail time;

7. time off for good behavior;

8. serve time beyond the minimum sentence;

9. is eligible for consideration for parole;

10. appropriate minimum term;

11. Parole Board;

12. potential maximum sentence;

13. eight-year minimum term;

14. remaining time on the maximum sentence;

15. felonious assault;

16. properly proven.

Exercise 2C. Translate into English.

1. скорочення термну увТязнення за гарну поведнку;

2. мати право на постанов ку питання про умовне звльнення;

3. перодичний перегляд справи правопорушника;

4. припустимо, що;

5. потенцйний максимальний вирок;

6. строк може бути скороче но;

7. мнмальний строк увТязнення;

8. Рада з питань умовно-дострокового звльнен ня;

9. засудити правопорушника до фактичного увТязнення;

10. покарання та вироки за кримнальн правопорушення;

11. вже було засуджено;

12. зарахування часу, про веденого у вТязниц;

13. напад;

14. доведений у встановленому законом порядку.

Exercise 2D. Listen to Text 2D in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.

Translate into English.

Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises VOCABULARY - consider the розглядати факти concurrently with одночасно з facts firearm збльшення мри покаран enhancement for ня за застосування вогне commission of вчинення головного felonies пально збро пд час вчи the underlying з повТязаних мж нення тяжкого злочину offense собою злочинв Exercise 3А. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

AB 1. In addition to the eight- to 15-year sen- А. ншими словами, правопорушник не tence with eight yearsТ actual incarceration, може вдбувати трирчний строк фактич the judge must sentence the offender to an ного увТязнення за застосування вогне additional three yearsТ actual incarceration. пально збро одночасно з восьмирчним фактичним увТязненням за вчинення го ловного з повТязаних мж собою злочи нв, який фелоню (тяжким злочином) 2-го ступеня (за обтяжуючих обставин).

2. Stated another way, an offender cannot В. Правопорушник ма вдбути цей три serve the three-year term of actual incarcer- рчний строк до та незалежно вд ншого ation for the use of a firearm concurrently термну, включаючи восьмирчний тер with - at the same time he is serving - the мн увТязнення за вчинення головного з eight-year term of actual incarceration for повТязаних мж собою злочинв.

the underlying offense which is a second aggravated felony.

3. The analysis does not consider the fact C. На додачу до вироку У8Ц15 роквФ, з that the offender used a firearm in the com- яких всм рокв - це фактичне увТязнен mission of the underlying offense. ня, суддя ма засудити правопорушника ще до трьох рокв увТязнення.

4. The offender must serve this three-year D. Крм того, диним способом, яким term before and separate from any other pen- цей трирчний термн може бути скоро alty, including the eight-year term of actual чений, зарахування часу, проведеного incarceration for the underlying offense. у вТязниц.

5. Further, the only way this three-year term Е. Аналз не врахову, що пд час вчинен can be reduced is through credit for jail ня головного з повТязаних один з одним time. злочинв, правопорушник застосував вогнепальну зброю.

Exercise 3B. Translate into Ukrainian.

1. concurrently with;

2. stated another way;

3. firearm enhancement for felonies;

4. seco nd aggravated felony;

5. analysis doesnТt consider;

6. serve the term before and separate from;

7. for the use of a firearm;

8. additional three yearТs term;

8. underlying offense;

9. term can be reduced through;

10. in the commission of the offense;

11. at the same time.

Exercise 3C. Translate into English.

1. головний з взамоповТязаних злочинв;

2. до та незалежно вд ншого термну;

3. збльшення мри покарання за застосування вогнепально збро;

4. не враховуючи, що;

5. вчиняючи головний з взамоповТязаних злочинв;

6. автоматична зброя;

7. зброя з глушником;

8. фелоня (тяжкий злочин) 2-го ступеня за обтяжуючих обставин;

9. засудити правопорушника ще до трьох рокв увТязнення;

10. скоротити термн увТязнення.

Exercise 3D. Listen to Text 3D in English. Use your shorthand to write it down.

Translate into Ukrainian.

Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises VOCABULARY - fully served повнстю вдбутий строк shock шокове умовне покарання probation звльнення time for зароблен пльги стосовно supershock супершокове умовне earned credit скорочення термну увТязнення probation звльнення Exercise 4A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

AB 1. Once the three-year term is served, he А. Однак, псля вдбуття восьмирчного begins serving the eight-year term of actual строку Рада з питань умовно-достроково incarceration. го звльнення може використати сво пра во вн може бути умовно звльнений.

2. The first three-year term - the actual in- В. Правопорушник не ма права на шоко carceration for the use of a firearm - must ве або супершокове умовне звльнення, be fully served prior to and separate from тому що його було засуджено до фактич the remaining sentence. ного увТязнення.

3. However, once he serves the eight-year C. Восьмирчний строк може бути скоро term, the Parole Board may exercise its чений з зарахуванням часу, проведеного power and he may be paroled. у вТязниц, за гарну поведнку або нш зароблен вТязнем пльги.

4. The eight-year term may be reduced by D. Коли трирчний строк уже вдбуто, вн credit for jail time, time off for good behav- почина вдбувати восьмирчний термн ior, and time for earned credit. фактичного увТязнення.

5. Because he was sentenced to actual in- Е. Перший трирчний термн - фактичне carceration, the offender is not eligible for увТязнення за застосування вогнепально shock probation or supershock probation. збро - повинний бути повнстю вдбутий до та незалежно вд строку, що залишився.

Exercise 4B. Translate into Ukrainian.

1. Parole Board;

2. exercise oneТs power;

3. serve the period remaining;

4. not to be eligi ble for shock probation;

5. maximum 15-year term;

6. time off for good behavior;

7. must be fully served;

8. in summary;

9. first three-year term;

10. 11 yearsТ actual incarceration.

Exercise 4C. Translate into English.

1. фактичне увТязнення за застосування вогнепально збро;

2. не мати право на супер-шокову умовну амнстю (супершокове умовне звльнення);

3. псля вдбуття восьмирчного строку;

4. скорочення строку за гарну поведнку;

5. використати сво право;

6. восьмирчний строк може бути скорочено;

У зароблен вТязнем пльги;

8. враховуючи час, проведений у вТязниц;

9. термн фактичного увТязнення, що залишився.

Exercise 4D. Listen to Text 4D in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.

Translate into English.

Exercise 5. Translate into English.

1. фактичне увТязнення за застосування вогнепально збро;

2. скорочення тер мну увТязнення за гарну поведнку;

3. прерогатива судд;

4. невизначений вирок;

5. покарання та вироки за кримнальн правопорушення;

6. вже було засуджено;

7. Рада з питань умовно-дострокового звльнення;

8. глушник;

9. фелоня (тяжкий злочин) 1-го ступеня;

10. збльшення мри покарання за застосування вогнепально збро;

11. зброя з глушником;

12. тяжкий злочин 2-го ступеня за обтяжуючих обста вин;

13. попередн засудження;

14. визначений вирок;

15. обовТязковий;

16. фактич не увТязнення;

17. засудити правопорушника до фактичного увТязнення;

18. зброя;

19. злочин, на якому рунтуються злочинн д;

20. автоматична вогнепальна зброя;

21. зарахування часу, проведеного у вТязниц;

22. не враховуючи, що;

23. вчиняючи головний з повТязаних мж собою злочинв;

24. автоматична зброя;

25. строк може бути скорочено;

26. напад;

27. доведений у встановленому законом порядку;

28. ма ти право на постановку питання про умовне звльнення;

29. перодичний перегляд справи правопорушника;

30. припустимо, що;

31. потенцйний максимальний вирок;

32. мнмальний восьмирчний термн увТязнення;

33. головний з повТязаних мж собою злочинв;

34. не мати права на супершокову умовну амнстю (супершокове умовне звльнення);

35. псля вдбуття восьмирчного термну;

36. скорочення строку за гарну поведнку;

37. термн фактичного увТязнення, що залишився;

38. викорис тати сво право;

39. восьмирчний строк може бути скорочено;

40. зароблен вТязнем пльги;

41. враховуючи час, проведений у вТязниц;

42. до та незалежно вд ншого термну;

43. засуджувати правопорушника ще до трьох рокв увТязнення;

44. скоро тити строк увТязнення.

Exercise 6. Translate into Ukrainian.

1. periodic review;

2. maximum 15-year term;

3. time off for good behavior;

4. must be fully served;

5. remaining portion of his sentence;

6. in actual incarceration;

7. in sum mary;

8. first three-year term;

9. 11 yearsТ actual incarceration;

10. assume that;

11. pri or conviction;

12. credit for jail time;

13. time off for good behavior;

14. Parole Board;

15. exercise oneТs power;

16. serve the period remaining;

17. not to be eligible for shock probation;

18. concurrently with;

19. stated another way;

20. firearm enhancement for felonies;

21. second aggravated felony;

22. analysis doesnТt consider;

23. serve the term before and separate from;

24. serve time beyond the minimum sentence;

25. is eligible for consideration for parole;

26. underlying offense;

27. discretionary with judge;

28. fire arm;

29. indefinite sentence;

30. appropriate minimum term;

31. Parole Board decisions;

32. potential maximum sentence;

33. eight-year minimum term;

34. remaining time on the maximum sentence;

35 felonious assault;

36. properly proven;

37. prior conviction;

38. aggravated felony 1;

39. silencer;

40. definite sentence;

41. mandatory;

42. actual in carceration;

43. automatic firearm;

44. for the use of a firearm;

45. additional three yearТs term;

46. underlying offense;

47. term can be reduced through;

48. in the commission of the offense;

49. at the same time.

Exercise 7. Fill in the missing words in the text below and then translate into Ukrainian. Use Vocabulary - 2 and Exercise 2A.

TEXT Assume that: an (1) shot a victim in the arm during a fight (this is a feloni ous (2));

the offender had a prior (3) for felonious assault;

and the offender was convicted of (4) assault after all the elements of the (5), and the offenderТs (6) conviction, were properly (7).

Look at the (8) Penalty Table at (9) Felony 2. The judge must choose the appropriate minimum (10) for the offender, that is, eight, nine, ten, 11 or 12 years. Because the offender has a (11) conviction for an aggravated (12) of the second (13), the (14) must sentence the of fender to (15) incarceration for such minimum term. In addition, the judge must (16) the offender to the maximum term (17) by the statute, that is, years. Assume that the judge (18) that eight years is the (19) minimum term and sentences the (20) to eight to 15 years with the eight-year term to be (21) as actual incarceration. The (22) must serve the eight-year mini mum term in actual (23). The only ways this eight-year minimum term can be (24) are through time (25) for good behavior and credit for (26) time. Once the offender has served the minimum term, his is (27) for con sideration for (28). However, he may have to serve the remaining portion of his (29), that is, the difference between the time he has served and the (30) maximum sentence (the 15 years mentioned in the (31)). If the offender must (32) time beyond the minimum sentence, such time may be (33) by time off for good (34). The (35) Board can determine how much of the (36) time on the maximum (37) the offender must serve through periodic (38) of his situation.

Exercise 8. Work in pairs. Translate the following two texts into Ukrainian. Use Vocabulary 3Ц4 and Exercises 3А - 4A in case of difficulties.

TEXT The above analysis is incomplete. The analysis does not consider the fact that the of fender used a firearm in the commission of the underlying offense. In addition to the eight to 15-year sentence with eight yearsТ actual incarceration, the judge must sentence the of fender to an additional three yearsТ actual incarceration. Look at the Felony Penalty Table at Firearm Enhancement For Felonies. The offender must serve this three-year term before and separate from any other penalty, including the eight-year term of actual incarceration for the underlying offense. Stated another way, the offender cannot serve the three-year term of actual incarceration for the use of a firearm concurrently with - at the same time he is serving - the eight-year term of actual incarceration for the underlying offense which is a second aggravated felony. Further, the only way this three-year term can be reduced is through credit for jail time.

TEXT In summary, the offender must serve 11 yearsТ actual incarceration. The first three-year term - the actual incarceration for the use of a firearm - must be fully served prior to and separate from the remaining sentence. Once the three-year term is served, he begins serving the eight-year term of actual incarceration. The eight-year term may be reduced by credit for jail time, time off for good behavior, and time for earned credit. Once the eight-year term - the actual incarceration for the underlying offense is served, he may have to serve the period remaining between the time served on the eight-year term and the maximum 15-year term. However, once he serves the eight-year term, the Parole Board may exercise its power and he may be paroled. Because he was sentenced to actual incarceration, the of fender is not eligible for shock probation or supershock probation.

Exercise 9. Translate the following two texts into English. Work in pairs.

VOCABULARY - винесення вироку sentencing суспльне минуле offenderТs social правопорушника history ймоврнсть вчинення risk that the трудова дяльнсть employment повторного злочину offender will record commit another crime необхднсть захисту need for protecting матеральне financial situation громади the public забезпечення суть злочину nature of the особистсн personal offense характеристики characteristics обставини вчинення circumstances of смейний стан family situation злочину the offense вступна заява victim impact фзичний психчний physical and потерпло сторони statement стан mental condition особова справа history of the доречна нформаця pertinent правопорушника offender information виправн заходи correctional звт про вивчення presentence inves treatment справи tigation report реаблтацйн заходи rehabilitative змнити вирок modify the treatment sentence вивчення справи до presentence поблажливий lenient винисення вироку investigation розслдування investigation правопорушник, що first offender вчинив протиправну дю вперше представник суду courtТs officer рецидивст (правопо- repeat offender рушник, що вчинив протиправну дю по вторно) TEXT Винесення вироку. У таблиц мр покарань, встановлених за фелон (тяжк злочини) та мсдмнори (нетяжк злочини, що межують з адмнстративними правопорушеннями), зазначено загальн покарання, передбачен Кримнальним кодексом штату Огайо. Визначаючи вирок, суддя ма враховувати: ступнь ймоврност вчинення повторного злочину з боку правопорушника та необхднсть захисту громади;

суть злочину та обставини, за яких його було вчинено;

вступну заяву потерпло сторони;

особову справу правопорушника, його характер та потреби у виправних та реаблтацйних заходах щодо правопорушника.

Суддя може наказати провести вивчення справи (особи та життвих обставин пдсудного) до винесення вироку, аби збрати нформацю, необхдну для визначення характеру вироку правопорушнику. Це розслдування проводиться представником суду, який збира нформацю стосовно суспльного минулого правопорушника, його трудово дяльност, матерального забезпечення, особистсних характеристик, смейного, фзичного психчного стану та ншо доречно нформац. Вся ця нформаця фксуться у звт про вивчення справи передаться судд. Потм суддя визнача вирок та умови його можливо змни. Врогднсть поблажливост судд пдвищуться, якщо правопорушник вчинив протиправну дю вперше. Врогднсть суворост вироку, винесеного суддею, пдвищуться, якщо правопорушник вчинив повторне або небезпечне правопорушення.

VOCABULARY - встановити рзний alter the sen- життя без порушень закону crime-free life порядок виконання tence imple вироку mentation в нтересах in the interests виправний заклад штату state facility правосуддя of justice виконання покарання serve the наркотично залежний drug dependent за кожне правопору- sentences шення окремо consecutively одночасне виконання serve the добровльний вступ (запис voluntary покарання вс sentences на кування тощо) admission правопорушення concurrently виконувати певн follow certain спецальний кувальний treatment умови guidelines заклад facility звичайне умовне regular спецальна кувальна treatment звльнення probation програма program виправний заклад penitentiary мсцева вТязниця local jail повторно викликати recall the роздлений вирок split sentence правопорушника offender шокове умовне shock супершокове умовне звль- supershock звльнення (псля probation нення (псля вдбуття шести probation вдбуття мсячного мсяцв увТязнення у виправ термну у виправному ному заклад штату за умови заклад) добровльно участ в курс кування вд наркоман) TEXT Псля того, як суддя визначив вирок у кримнальнй справ, вн може, загалом, встановити рзний порядок його виконання в нтересах правосуддя. Якщо правопо рушник обвинувачуться у клькох злочинах одночасно, суддя може призначити по слдовне виконання покарання за кожне правопорушення окремо (одне псля одного) або кумулятивне (одночасне) виконання. Суддя може передати правопорушника Уна пробацю (умовне звльнення)Ф, тобто звльнити його пд нагляд за умови, що правопорушник буде виконувати певн умови в майбутньому. Замсть звичайного умовного звльнення (пробац) суддя може направити правопорушника до виправного закладу всього на один мсяць, а потм викликати та умовно звльнити його. Це називаться Ушокове умовне звльненняФ, тому що навть коротке перебування у виправному заклад може вдрадити правопорушника вд кримнального майбутнього.

Суддя може також застосувати Усупершокове умовне звльненняФ. Певн категор правопорушникв мають право подати заяву про застосування супершокового умовного звльнення псля вдбуття шести мсяцв увТязнення у виправному заклад штату. Якщо встановлено, що правопорушник наркотично залежним або стоть перед загрозою стати наркотично залежним, суддя за певних обставин може дозволити умовне звльнення за умови, що пдсудний добровльно пройде курс кування вд наркоман у спецальному заклад або в рамках спецально програми.

Замсть того, щоб вдправити правопорушника до виправного закладу, суддя може умовно звльнити правопорушника за умови, що вн вдбуде певний термн у мсцевй вТязниц. Це називаться Уроздлений вирокФ.

Exercise 10. Study the Vocabulary below, then listen to Text 7 in English. Use your shorthand to write it down. Translate it into Ukrainian.

VOCABULARY - have the authority мати право modify sentences варювати вироки non-probationable правопорушення, non-probationable правопорушник, який offense яке не передбача offender не пдляга умовному умовного звльнення звльненню Exercise 11. Study the Vocabulary below, then listen to Text 8 in Ukrainian. Use your shorthand to write it down. Translate it into Ukrainian.

VOCABULARY - клька multiple виплата в payment in правопорушень offenses розстрочку installments сукупна terms totalling психчн або mental or physical тривалсть строкв фзичн вдхилення problem вдкласти виконан- suspend a jail розумово вдсталий mentally deficient ня вироку тюрем- sentence ного увТязнення родинн обовТязки family психчно хворий mentally ill responsibilities вдкласти сплату suspend a fine залежний вд alcohol dependent штрафу алкоголю Exercise 12. Work in pairs. Study the Vocabulary below and then translate Text into Ukrainian.

VOCABULARY - denying of вдмова в vehicular вбивство за обтяжувальних probation умовному homicide обставин пд час керування звльненн транспортним засобом felonious sexual злочинне статеве accumulate накопичувати бали penetration проникнення points bomb бомба, motor vehicle система нарахування вибуховий violation point штрафних балв за порушення пристрй system правил дорожнього руху firebomb запалювальна be under перебувати на пробац бомба suspension concealed прихований TEXT Nonprobationable Offenses and Offenders. In general, the granting or denying of probation is discretionary with the judge;

however, in some circumstances, the judge can not grant probation. Nonprobationable offenses include: aggravated murder;

murder;

rape;

felonious sexual penetration;

any offense committed while armed with a firearm, bomb, firebomb, or other destructive weapon or device;

attempting or actually carrying a con cealed firearm or bomb, firebomb, or other especially dangerous device upon an aircraft.

(The first offense of carrying a concealed firearm or bomb, etc. is probationable if it does not involve an aircraft. The second such offense is probationable only upon shock proba tion or supershock probation.) Some types of offenders are not eligible for probation regardless of their offense. These include persons>

the person accumulated 12 points under the motor vehicle violation point system within one year of the date of the offense of aggravated vehicular homicide or;

the person was driving under suspension or under the influence of alcohol or drugs when he committed the offense of aggravated ve hicular homicide or vehicular homicide.

Exercise 13. Work in pairs. Study the Vocabulary below and then translate Text into English.

VOCABULARY - не пдпадати пд be ineligible for небезпечний злочинець dangerous offender TEXT На цьому етап додаткове пояснення попереднх прикладв може допомогти пролюструвати обмеження щодо умовного звльнення. У роздл УПокаранняФ використовуться приклад з правопорушником, який вкрав велосипед, та зазначаться, що попередн засудження за краджку збльшило як тяжксть злочину, так мру покарання. Попередн засудження також впливають на ршення про застосування умовного звльнення. В закон, де визначаться поняття УрецидивстФ, зазначаться, що якщо правопорушник був обвинувачений та увТязнений за попередню краджку, вн, безумовно, вважаться рецидивстом. Рецидивсти не пдпадають пд умовне звльнення. Правопорушник, який вкрав велосипед, може бути рецидивстом. У приклад згадуться про попередн засудження за краджки. У ньому не згадуться про увТязнення за ц правопорушення. Якщо правопорушника, який вкрав велосипед, було увТязнено за попередню краджку, суддя мг би визнати його рецидивстом та вдмовити йому в умовному звльненн.

У роздл УПокаранняФ також використовуться приклад з правопорушником, який застрелив жертву пд час бйки. Цього правопорушника було обвинувачено у злочинному напад, а вирок включав два термни фактичного увТязнення. Перший термн вн отримав за застосування вогнепально збро пд час вчинення злочину.

Другий термн - за те, що у минулому вже мав засудження за злочинний напад. Цей правопорушник не пдпада пд умовне звльнення, бо вн застосовував вогнепальну зброю вже був ранше засуджений до фактичного увТязнення. Бльше того, цей правопорушник не може мати права на умовне звльнення ще й тому, що його можна класифкувати як рецидивста та небезпечного злочинця одночасно.

VOCABULARY ENGLISH - UKRAINIAN accumulate points накопичувати бали alcohol dependent залежний вд алкоголю alter the sentence implementation встановити рзний порядок виконання вироку assume припускати be eligible for мати право на be ineligible for не пдпадати пд, не мати права be under suspension перебувати на пробац bomb вибуховий пристрй circumstances of the offense обставини вчинення злочину commission of the underlying offense вчинення головного з повТязаних мж собою злочинв concealed прихований concurrently (with) кумулятивно, одночасно consecutively послдовно consider the fact розглядати факт(и) consideration for parole розгляд на предмет умовного звльнення correctional treatment виправн заходи courtТs officer представник суду credit for jail time зарахування часу, проведеного у вТязниц crime-free life життя без порушень закону dangerous offender небезпечний злочинець denying of probation вдмова в умовному звльненн drug dependent наркотично залежний employment record трудова дяльнсть family responsibilities родинн обовТязки family situation смейний стан felonious sexual penetration злочинне статеве проникнення financial situation матеральне забезпечення firearm enhancement for felonies збльшення мри покарання за застосування вогнепально збро firebomb запалювальна бомба first offender правопорушник, що вчинив протиправну дю вперше follow certain guidelines виконувати певн умови fully served повнстю вдбутий (термн покарання) have the authority мати право history of the offender особова справа правопорушника in the interests of justice в нтересах правосуддя investigation розслдування lenient поблажливий local jail мсцева вТязниця mental or physical problem психчн або фзичн вдхилення mentally deficient розумово вдсталий mentally ill психчно хворий modify sentences варювати вироки;

змнювити вироки motor vehicle violation point system система нарахування штрафних балв за порушення правил дорожнього руху multiple offenses клька правопорушень одночасно nature of the offense суть злочину need for protecting the public необхднсть захисту громади non-probationable offender правопорушник, який не пдляга умовному звльненню non-probationable offense правопорушення, яке не передбача умовного звльнення offenderТs social history суспльне минуле правопорушника Parole Board Рада з питань умовно-дострокового звльнення payment in installments виплата в розстрочку penitentiary виправний заклад periodic review перодичнй перегляд personal characteristics особистсн характеристики pertinent information доречна нформаця physical and mental condition фзичний психчний стан presentence investigation вивчення справи до винесення вироку presentence investigation report звт про вивчення справи prior conviction попередн засудження, ранша судимсть recall the offender повторно викликати правопорушника regular probation звичайне умовне звльнення rehabilitative treatment реаблтацйн заходи repeat offender рецидивст (правопорушник, що вчинив протиправну дю повторно) risk that the offender will commit ймоврнсть вчинення повторного злочину another crime sentencing винесення вироку serve the sentences concurrently одночасно виконувати покарання за вс правопорушення serve the sentences consecutively виконувати покарання за кожне правопорушення окремо shock probation шокове умовне звльнення (псля вдбуття мсячного термну у виправному заклад) split sentence роздлений вирок state facility виправний заклад штату supershock probation супершокове умовне звльнення (псля вдбут тя шести мсяцв увТязнення у виправному заклад штату за умови добровльно учас т в курс кування вд наркоман) suspend a fine вдкласти сплату штрафу suspend a jail sentence вдкласти виконання вироку увТязнення term provided by the statute термн, встановлений законом terms totalling сукупна тривалсть строкв time for earned credit зароблен пльги щодо скорочення термну увТязнення time off for good behavior зменшення строку за гарну поведнку treatment facility спецальний кувальний заклад treatment program спецальна кувальна програма vehicular homicide вбивство за обтяжуючих обставин пд час керування транспортним засобом victim impact statement вступна заява потерпло сторони voluntary admission добровльний вступ (запис на кування тощо) workhouse трудова колоня UKRAINIAN - ENGLISH в нтересах правосуддя in the interests of justice варювати вироки modify sentences змнювити вироки modify sentences вбивство за обтяжуючих обставин пд час vehicular homicide керування транспортним засобом вибуховий пристрй bomb вивчення справи до винесення вироку presentence investigation виконувати покарання за кожне serve the sentences consecutively правопорушення окремо виконувати певн умови follow certain guidelines винесення вироку sentencing виплата в розстрочку payment in installments виправний заклад penitentiary виправний заклад штату state facility виправн заходи correctional treatment вдкласти виконання вироку увТязнення suspend a jail sentence вдкласти сплату штрафу suspend a fine вдмова в умовному звльненн denying of probation встановити рзний порядок виконання вироку alter the sentence implementation вступна заява потерпло сторони victim impact statement вчинення головного з повТязаних мж собою commission of the underlying offense злочинв добровльний вступ (запис на кування тощо) voluntary admission доречна нформаця pertinent information життя без порушень закону crime-free life залежний вд алкоголю alcohol dependent запалювальна бомба firebomb зарахування часу, проведеного у вТязниц credit for jail time зароблен пльги щодо скорочення термну time for earned credit увТязнення збльшення мри покарання за застосування firearm enhancement for felonies вогнепально збро звичайне умовне звльнення regular probation звт про вивчення справи до винесення вироку presentence investigation report злочинне статеве проникнення felonious sexual penetration зменшення строку за гарну поведнку time off for good behavior ймоврнсть вчинення повторного злочину risk that the offender will commit another crime клька правопорушень одночасно multiple offenses кумулятивно concurrently (with) матеральне забезпечення financial situation мати право have the authority мати право на be eligible for мсцева вТязниця local jail накопичувати бали accumulate points наркотично залежний drug dependent не пдпадати пд be ineligible for небезпечний злочинець dangerous offender необхднсть захисту громади need for protecting the public обставини вчинення злочину circumstances of the offense одночасно concurrently (with) одночасно виконувати покарання за вс serve the sentences concurrently правопорушення особистсн характеристики personal characteristics особова справа правопорушника history of the offender перебувати на пробац be under suspension перодичнй перегляд periodic review поблажливий lenient повнстю вдбутий (термн покарання) fully served повторно викликати правопорушника recall the offender попередн засудження prior conviction попередня судимсть prior conviction послдовно consecutively правопорушення, яке не передбача умовного non-probationable offense звльнення правопорушник, що вчинив протиправну дю first offender вперше правопорушник, який не пдляга умовному non-probationable offender звльненню представник суду courtТs officer припускати assume прихований concealed психчн або фзичн вдхилення mental or physical problem психчно хворий mentally ill Рада з питань умовно-дострокового Parole Board звльнення реаблтацйн заходи rehabilitative treatment рецидивст (правопорушник, що вчинив repeat offender протиправну дю повторно) родинн обовТязки family responsibilities розгляд на предмет умовного звльнення consideration for parole розглядати факт consider the fact роздлений вирок split sentence розслдування investigation розумово вдсталий mentally deficient система нарахування штрафних балв за motor vehicle violation point system порушення правил дорожнього руху смейний стан family situation спецальна кувальна програма treatment program спецальний кувальний заклад treatment facility сукупна тривалсть строкв terms totalling супершокове умовне звльнення (псля supershock probation вдбуття шести мсяцв увТязнення у виправному заклад штату за умови добровльно участ в курс кування вд наркоман) суспльне минуле правопорушника offenderТs social history суть злочину nature of the offense термн, встановлений законом term provided by the statute трудова дяльнсть employment record трудова колоня workhouse фзичний психчний стан physical and mental condition шокове умовне звльнення (псля вдбуття shock probation мсячного термну у виправному заклад) UNIT CRIMINAL LAW - Exercise 1. Read and translate (see the Introduction for details).

Criminal Law and Constitutional Rights. The 1. призначений для United States and Ohio Constitutions provide accused захисту;

persons with various basic rights. These rights are de- 2. втручання з боку signed to protect (1) the individual from unreasonable влади;

government intrusion (2) and to insure fundamental 3. загальн принципи fairness (3). Violation of these rights may result in dis- справедливост;

missal of criminal charges (4), and may also result in 4. вдхилення обвинувачень у criminal or civil liability (5) for the persons responsible вчиненн злочину;

for violating the rights. 5. вдповдальнсть;

Equal Protection of the Law. The 14th Amendment 6. поправка;

(6) to the United States Constitution states that everyone 7. правова процедура;

is entitled to equal protection under the law. This means 8. позбавити життя;

that the law must be the same for all. For example, there 9. рацональна процедура;

cannot be one law for the rich and another for the poor, 10. безпдставно;

or one law for blacks and another law for whites.

11. страчати, позбавляти Due Process of Law (7). The 14th Amendment of життя;

the United States Constitution also states that no one can 12. неупереджено;

be deprived of life (8), liberty, or property without due 13. карати двч за один process of law. This means that the laws must be en той самий злочин;

forced only through a rational procedure (9) which is 14. вирок УвиннийФ;

constructed to insure fundamental fairness. An accused 15. скасований внаслдок person cannot arbitrarily (10) be fined, jailed, or put to подання апеляц.

death (11). Guilt or innocence must be determined fairly and impartially (12) through an appropriate procedure.

Double Jeopardy. The United States and Ohio Constitutions provide that no one can be placed in jeop ardy more than once for the same crime. In general, this means that in criminal prosecutions, the state has only one chance. If a person is found not guilty, the state can not appeal or attempt to try her again. The same is true if an accused is found guilty. The state cannot accuse her again and attempt to inflict double punishment (13) for the crime. There are exceptions to the general rule.

For example, a second trial can be held if the accused was found guilty and the guilty finding (14) was over turned on appeal (15).

Exercise 1A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

AB 1. The 14th Amendment to the United States А. - права призначен для захисту особи Constitution states that everyone is entitled вд безпдставного втручання з боку вла to equal protection under the law. ди та для забезпечення загальних прин ципв справедливост.

2. There are exceptions to the general rule. В. Порушення цих прав може призвести For example, a second trial can be held if до вдхилення обвинувачень у вчиненн the accused was found guilty and the guilty злочину, а також до кримнально або ци finding was overturned on appeal. вльно вдповдальност осб, винних у порушенн цих прав.

3. These rights are designed to protect the C. Якщо особу було визнано невинною, individual from unreasonable government держава не ма права оскаржувати ршен intrusion and to insure fundamental fair- ня або домагатися проведення повторно ness. го судового слухання. Таке саме правило д стосовно тих випадкв, коли обви нуваченого визнано винним. Держава не може знову обвинуватити його або роби ти спробу накласти друге покарання за той самий злочин.

4. Guilt or innocence must be determined D. У 14-й поправц до Конституц Спо fairly and impartially through an appropri- лучених Штатв Америки зазначаться, ate procedure. що кожний ма право на однаковий за хист у встановленому законом порядку.

5. If a person is found not guilty, the state Е. Наприклад, не може бути одного зако cannot appeal or attempt to try her again. The ну для багатих, а ншого - для бдних або same is true if an accused is found guilty. The одного для чорних, а ншого - для блих.

state cannot accuse her again and attempt to inflict double punishment for the crime.

6. Violation of these rights may result in F. З цього загального правила винят dismissal of criminal charges, and may also ки. Наприклад, другий судовий розгляд result in criminal or civil liability for the справи може мати мсце тод, коли об persons responsible for violating the rights. винуваченого було визнано винним, але цей вирок був скасований внаслдок по дання апеляц.

7. For example, there cannot be one law for G. Виннсть або невиннсть мають бути the rich and another for the poor, or one law встановлен справедливо та неупереджено for blacks and another law for whites. шляхом застосування належно процедури.

Exercise 1B. Translate into Ukrainian.

1. impartially;

2. criminal or civil liability;

3. inflict double punishment;

4. unreasonable government intrusion;

5. no one can be deprived of life;

6. designed to protect;

7. was overturned on appeal;

8. person cannot arbitrarily be fined, jailed, or put to death;

9. laws must be enforced only through a rational procedure;

10. violation of these rights;

11. in sure fundamental fairness;

12. exceptions to the general rule;

13. provide accused per sons with various basic rights;

14. everyone is entitled to equal protection under the law;

15. 14th Amendment to the United States Constitution;

16. may result in dismissal of crim inal charges;

17. guilt or innocence;

18. guilty finding.

Exercise 1C. Translate into English.

1. повторний судовий розгляд справи;

2. забезпечувати загальн принципи справедливост;

3. поправка до Конституц Сполучених Штатв Америки;

4. однаковий захист у встановленому законом порядку;

5. стратити, позбавляти життя;

6. безпдставне втручання з боку влади;

7. карати двч за один той самий злочин;

8. вирок УвиннийФ;

9. неупереджено;

10. безпдставно оштрафований або увТязнений;

11. належна правова процедура;

12. нхто не може бути позбавлений життя або свободи;

13. карне право та конституцйн права;

14. якщо особу було визнано невинною;

15. порушення прав.

Exercise 1D. Listen to Text 1D in English. Use your shorthand to write it down.

Translate into Ukrainian.

Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises VOCABULARY - search обшук seizure накладання арешту (на майно), вимка, promises of обцянки помТякшити конфскаця leniency покарання wear down with стомлювати допитами to be tortured змусити зробити questioning into confessing ззнання пд тортурами search warrant ордер на обшук damaging заяви, що завдають statements шкоди self- свдчення проти самого incrimination себе, самообмова uncovered знайдений lawful arrest законний арешт trickery обман(ювання) bound to provide зобовТязаний надати legal counsel юрист-консультант, юрисконсульт lineup предТявлення для упзнання (з шереги counsel порада, консультаця, клькох осб) допомога incriminate обмовляти самого себе torture тортури, himself застосовувати тортури Exercise 2A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

Use Vocabulary 2.

AB 1. Both the United States and Ohio А. Наприклад, обшук може проводити Constitutions state that no one can be com- ся без ордеру у звТязку з законним аре pelled to incriminate himself. This means штом, якщо обшук проводиться з дозво that a person cannot be tortured into con- лу особи, майно яко обшукуться, коли fessing or making damaging statements, or знайден реч лежали на виднот тощо.

even any statement.

2. If she cannot afford an attorney, the state В. Крм того, особа не може бути при is bound to provide one for her in any case мушена визнати себе винною або робити in which imprisonment is a possible punish- заяви шляхом залякування, виснаження ment. допитами, обдурювання або обцянками помТякшати покарання.

3. For example, searches can be conducted C. Як Конституця Сполучених Штатв without a warrant in connection with a law- Америки, так Конституця штату Огайо ful arrest, when the search is conducted with зазначають, що нхто не може бути при the permission of the person whose proper- мушений свдчити проти самого себе. Це ty is being searched, when the items found означа, що не можна тортурами приму were in plain view, etc. шувати особу робити ззнання або шкдли в для не заяви, чи взагал будь-як заяви.

4. Further, a person cannot be forced to D. Бльш того, якщо обвинувачений вир confess or make a statement by: frightening шить мовчати, сторона обвинувачення не him, wearing him down with questioning, може апелювати цим до жур як аргумен trickery, or promises of leniency. том, що свдчить про його вину.

5. Moreover, if the accused decides to re- Е. Якщо обвинувачений не може найняти main silent, the prosecution cannot suggest соб адвоката, держава зобовТязана забез to the jury that the accusedТs silence indi- печити йому адвоката у всх справах, де cates guilt. можливим покаранням увТязнення.

Exercise 2B. Translate into Ukrainian.

1. state is bound to provide;

2. promises of leniency;

3. law enforcement officers;

4. searches can be conducted without a warrant in connection with a lawful arrest;

5. search warrant can only be issued by a judge;

6. person cannot be tortured into confessing;

7. ac cusedТs silence doesnТt indicate his guilt;

8. questioning by the police;

9. constitutions prohibit unreasonable searches and seizures;

10. remain silent;

11. at all steps of the proce dure;

12. is constitutionally entitled to the services of an attorney;

13. incriminate himself;

14. evidence of a crime will be uncovered at the specific place;

15. wearing him down with questioning;

16. trickery;

17. with the permission of the person whose property is being searched;

18. torture;

19. trickery;

20. damaging statements;

21. counsel;

22. legal counsel;

23. lineup.

Exercise 2C. Translate into English.

1. допит у полц;

2. обшук може проводитися без ордеру у звТязку з законним арештом;

3. на усх етапах судово процедури;

4. обцянки помТякшати покарання;

5. представники правоохоронних органв;

6. безпдставн обшуки та конфскаця майна;

7. свдчити (бути свдком);

8. можливим покаранням увТязнення;

9. у серйозних справах;

10. обдурювання;

11. право користуватися послугами адвоката;

12. мовчання обвинуваченого не свдчить про його вину;

13. певний доказ зло чину;

14. виснаження допитами;

15. ордер на обшук видаться лише суддею;

16. судовий процес та подання апеляцй;

17. самообмова, свдчення проти самого себе;

18. предТявлення для упзнання;

19. полцейський вддлок;

20. застосовувати тортури;

21. юрист-консультант, юрисконсульт;

22. право на юридичну допомогу.

Exercise 2D. Listen to Text 2D in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.

Translate into English.

Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises VOCABULARY- notice of the charge повдомлення unspecified правопорушення, змст про предТявлення wrongdoing якого не визначено обвинувачення to prepare the пдготувати захист speedy trial суд за процедурою спро defense intelligently належним чином щеного судочинства fair notice свочасне awaiting trial очкування розгляду повдомлення справи vague statement нечтка заява make bail вносити заставу Exercise 3А. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

AB 1. An accused cannot be made to wait A. Законом встановлено, що кожний день, про indefinitely with a criminal charge ведений у вТязниц в очкуванн суду, повинний hanging over her head, but must be зараховуватися як три.

given the opportunity to have the matter resolved quickly.

2. The times within which an ac- В. Обвинуваченого не можна примушувати cused must be brought to hearing or чекати невизначений час без виршення спра trial after an arrest or service of sum- ви щодо кримнального обвинувачення проти mons are as follows: 30 days for trial нього. Йому повинна бути надана можливсть in mayorsТ courts, or trials for minor швидкого розгляду справи.

misdemeanors in any court;

45 days for trials of misdemeanors carrying a maximum penalty of 60 days in jail.

3. An accused is entitled to fair notice C. У штат Огайо конкретн термни розгляду of the specific charges against her. справи визначаються законами;

так термни This notice allows her to prepare her можуть бути продовжен лише за наявност ва defense intelligently. гомих пдстав.

4. The statute provides that each day D. Термн, протягом якого обвинувачений ма spent in jail awaiting trial must be бути допитаний суддею або постати перед су counted as three days. дом псля арешту або врученн судово пов стки, становить 30 днв для слухання справи в судах мського голови або у будь-якому ншо му суд при розгляд справ, повТязаних з незна чними правопорушеннями;

45 днв для судо вого розгляду справ, повТязаних з незначними правопорушеннями, що тягнуть за собою мак симальне покарання у 60 дб увТязнення.

5. In Ohio, specific time limits are Е. Обвинувачений ма право отримати повдо provided by statute;

these time limits млення про конкретн обвинувачення, висуну can be extended only for good cause. т проти нього. Це повдомлення нада йому можливсть пдготувати свй захист належним чином.

Exercise 3B. Translate into Ukrainian.

1. unspecified wrongdoing;

2. be extended only for good cause;

3. each day spent in jail awaiting trial;

4. is entitled to a speedy trial;

5. fair notice of the specific charges;

6. to prepare her defense intelligently;

7. misdemeanors carrying a maximum penalty of 60 days in jail;

8. have the matter resolved quickly;

9. charge is a vague statement;

10. with a crimi nal charge hanging over her head;

11. specific time limits;

12. notice of the charge;

13. ac cused in a felony case cannot make bail;

14. accused cannot be made to wait indefinitely.

Exercise 3C. Translate into English.

1. пдготувати свй захист належним чином;

2. конкретн термни розгляду справ визначаються законами;

3. можуть бути продовжен лише за наявност вагомих пдстав;

4. упродовж 90 днв з часу затримання;

5. розгляд справи за процедурою ско роченого судочинства;

6. незначн правопорушення, що тягнуть за собою покарання у 60 дб увТязнення;

7. правопорушення, змст якого не визначено;

8. псля арешту або вручення судово повстки;

9. за обвинуваченого у фелон не було внесено заставу;

10. повинна бути надана можливсть швидкого розгляду справи;

11. кримнальне обвинувачення, ршення щодо якого не прийняте.

Exercise 3D. Listen to Text 3D in English. Use your shorthand to write it down.

Translate into Ukrainian.

Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises VOCABULARY- public trial вдкритий судовий secure witnesses гарантувати появу процес свдкв у суд locality мсце, округ сonfrontation очна ставка alleged offense злочин, що face to face вч-на-вч нкримнуться accuser обвинувач hostile ворожий transfer переносити Exercise 4A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

AB 1. Generally, the United States and Ohio А. Однак, обвинувачений може перене Constitutions provide that a defendant in a сти слухання справи (це називаться зм criminal case is entitled to meet his accusers ною мсця слухання), якщо вн не може and the witnesses against him. розраховувати на справедливий судовий процес в окруз, де, як вважаться, було вчинено злочин.

2. That is, the state cannot rely on anony- В. Для давання свдчень обвинувачений mous accusers and witnesses - the defendant може запросити (або навть примусити is entitled to know who they are and to have зТявитися) тих свдкв, яких вн забажа.

an opportunity to question them in person.

3. Both the United States and Ohio C. Тобто, держава не може розраховувати Constitutions give an accused the right to a на анонмнсть обвинувачв та свдкв - public trial. The right to a public trial ensures пдсудний ма право знати, хто вони та that trials are conducted fairly and properly. мати можливсть опитати х особисто.

4. The accused is allowed to have - even D. Загалом, Конституцями Сполучених force - the witnesses he wants to come and Штатв Америки та штату Огайо перед testify. бачаться, що пдсудний у кримнальнй справ ма право зустртися з своми об винувачами та свдками, що виступають проти нього.

5. However, an accused can have the trial Е. Як Конституця Сполучених Штатв transferred (a change of venue) if she can- Америки, так Конституця штату Огайо not get a fair trial in the locality where the нада обвинуваченому право на вдкри alleged crime occurred. тий судовий процес. Право на такий про цес забезпечу додержання чесно та на лежно судово процедури.

Exercise 4B. Translate into Ukrainian.

1. face to face;

2. give an accused the right to a public trial;

3. atmosphere is hostile to the accused;

4. accused cannot get a fair trial in the locality;

5. confronting accusers;

6. the state cannot rely on anonymous accusers and witnesses;

7. locality;

8. public trial ensures that trials are conducted fairly;

9. opportunity to question them in person;

10. come and testify;

11. alleged offense;

12. accused can have the trial transferred (a change of venue);

13. securing witnesses;

14. witnesses and evidence are available;

15. Ohio Constitution specifically requires.

Exercise 4C. Translate into English.

1. обвинувачений може перенести слухання справи (це називаться змною мсця слухання);

2. гарантя появи свдкв у суд;

3. вч-на-вч;

4. держава не може розраховувати на анонмнсть обвинувачв та свдкв;

5. гарантувати додержання чесно та належно судово процедури;

6. конституця штату Огайо особливо вимага;

7. ставлення до обвинуваченого буде ворожим;

8. можливсть опитати особисто;

9. обвинувачений може запросити (або навть примусити прийти) тих свдкв, яких вн забажа;

10. злочин, що, як вважають, мав мсце;

11. давати свдчення;

12. держава не зможе перенести слухання справи;

13. очна ставка;

14. свдки, що виступають проти нього.

Exercise 4D. Listen to Text 4D in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.

Translate into English.

Exercise 5. Translate into English.

1. допит у полц;

2. ставлення до обвинуваченого буде ворожим;

3. можливсть опитати особисто;

4. обшук може проводитися без ордеру у звТязку з законним арештом;

5. на всх етапах процесу;

6. другий судовий розгляд справи;

7. пдготувати свй захист належним чином;

8. конкретн термни розгляду справ визначаються законами;

9. самообмова, свдчення проти самого себе;

10. може бути змнена лише за наявност вагомих обставин;

11. забезпечувати загальн принципи справедливост;

12. незначн правопорушення, що тягнуть за собою покарання у 60 дб увТязнення;

13. злочин, що, як вважаться, мав мсце;

14. давати свдчення;

15. держава не може перенести слухання справи;

16. правопорушення, змст якого не визначено;

17. псля арешту або вручення судово повстки;

18. поправка до Конституц Сполучених Шта тв Америки;

19. обцянки помТякшити покарання;

20. представники правоохоронних органв;

21. обвинувачений у фелон не змг внести заставу;

22. ма бути надана можливсть швидкого розгляду справи;

23. кримнальне обвинувачення, ршення щодо якого не прийняте;

24. безпдставн обшуки та конфскаця майна;

25. однаковий захист у встановленому законом порядку;

26. страчений;

27. безпдставне втручання з боку влади;

28. свдчити (бути свдком);

29. можливим покаранням увТязнення;

30. вч-на-вч;

31. держава не може розраховувати на анонмнсть обвинувачв та свдкв;

32. у серйозних справах;

33. обдурювання;

34. двч карати за один той самий злочин;

35. вирок УвиннийФ;

36. неупереджено;

37. безпдставно оштрафований або увТязнений;

38. право користуватися послугами адвоката;

39. мовчання обвинуваченого не свдчить про його вину;

40. вдкритий судовий процес;

41. нхто не може бути позбавлений життя або свободи;

42. обвинувачений може перенести слухання справи (це називаться змною мсця слухання);

43. гарантя явки свдкв до суду;

44. особисто;

45. певний доказ злочину;

46. виснаження допитами;

47. ордер на обшук видаться лише суддею;

48. судовий процес та процес апеляц.

Exercise 6. Translate into Ukrainian.

1. impartially;

2. unspecified wrongdoing;

3. securing witnesses;

4. witnesses and evi dence are available;

5. Ohio Constitution specifically requires;

6. be extended only for good cause;

7. face to face;

8. give an accused the right to a public trial;

9. atmosphere is hos tile to the accused;

10. each day spent in jail awaiting trial;

11. criminal or civil liability;

12. inflict double punishment;

13. state is bound to provide;

14. opportunity to question them in person;

15. come and testify;

16. alleged offense;

17. promises of leniency;

18. law enforcement officers;

19. is entitled to a speedy trial;

20. fair notice of the specific charg es;

21. confronting accusers;

22. state cannot rely on anonymous accusers and witnesses;

23. prepare her defense intelligently;

24. unreasonable government intrusion;

25. no one can be deprived of life;

26. designed to protect;

27. search warrant can only be issued by a judge;

28. person cannot be tortured into confessing;

29. was overturned on appeal;

30. per son cannot arbitrarily be fined, jailed, or put to death;

31. accusedТs silence doesnТt indicate his guilt;

32. have the matter resolved quickly;

33. charge is a vague statement;

34. with a criminal charge hanging over her head;

35. questioning by the police;

36. laws must be enforced only through a rational procedure;

37. violation of these rights;

38. insure funda mental fairness;

39. Constitutions prohibit unreasonable searches and seizures;

40. remain silent;

41. at all steps of the procedure;

42. exceptions to the general rule;

43. provide ac cused persons with various basic rights;

44. is constitutionally entitled to the services of an attorney;

45. incriminate himself;

46. everyone is entitled to equal protection under the law;

47. specific time limits;

48. notice of the charge;

49. 14th Amendment to the United States Constitution;

50. may result in dismissal of criminal charges;

51. wearing him down with questioning;

52. trickery;

53. guilt or innocence;

54. guilty finding.

Exercise 7. Fill in the missing words in the text below and then translate into Ukrainian. Use Vocabulary - 2 and Exercise 2A.

TEXT Search and Seizure. Both the United States and Ohio Constitutions prohibit _ (1) searches and _ (2). Generally, _ (3) enforcement officers cannot _ (4) a person or his property without a search _ (5). A search warrant can only be _ (6) by a judge on _ (7) cause to believe that particular _ (8) of a crime will be _ (9) at the specific place to be _ (10). There are a number of situations where law _ (11) officers can conduct searches without a _ (12).

For example, _ (13) can be conducted without a _ (14) in connection with a lawful _ (15), when the search is _ (16) with the permission of the person whose property is being _ (17).

Self-incrimination. Both the United States and Ohio Constitutions state that no one can be compelled to _ (18) himself. This means that a person cannot be tortured into _ (19) or making _ (20) statements, or even any statement. Further, a person cannot be _ (21) to confess or make a;

_ (22) by: frightening him, _ (23) him down with questioning, _ (24), or promises of _ (25).

During a trial, the accused cannot be _ (26) to testify (be a witness). Moreover, if the _ (27) decides to remain silent, the _ (28) cannot suggest to the jury that the accusedТs silence indicates _ (29).

Right to Counsel. An accused person is constitutionally _ (30) to the services of an _ (31). If she cannot afford an attorney, the state is _ (32) to provide one for her in any case in which _ (33) is a possible punishment. In _ (34) cases, the accused must be provided with _ (35) counsel at all steps of the _ (36), beginning with the _ (37) in the police station after her _ (38), through _ (39) by the police, _ (40) hearing, trial, and _ (41), if any.

Exercise 8. Work in pairs. Translate the following two texts into Ukrainian. Use Vocabulary 3Ц4 and Exercises ЗА - 4A in case of difficulties.

TEXT Notice of the Charge. An accused is entitled to fair notice of the specific charges against her. This notice allows her to prepare her defense intelligently. An accused cannot prepare a defense if the charge is a vague statement of some unspecified wrongdoing.

Speedy Trial. Both the United States and Ohio Constitutions state that an accused is entitled to a speedy trial. An accused cannot be made to wait indefinitely with a criminal charge hanging over her head, but must be given the opportunity to have the matter re solved quickly.

In Ohio, specific time limits are provided by statute;

these time limits can be extended only for good cause. The times within which an accused must be brought to trial after an arrest or service of summons are as follows: 30 days for trial in mayorsТ courts, or trials for minor misdemeanors in any court;

45 days for trials of misdemeanors carrying a maximum penalty of 60 days in jail;

90 days for trials of more serious misdemeanors;

15 days for pre liminary hearings in felony cases;

and 270 days for trials in felony cases. The statute provides that each day spent in jail awaiting trial must be counted as three days. Thus, for example, if the accused in a felony case cannot make bail, she must be given a preliminary hearing within five days after her arrest, and must be brought to trial within 90 days after her arrest.

TEXT Public Trial. Both the United States and Ohio Constitutions give an accused the right to a public trial. The right to a public trial ensures that trials are conducted fairly and properly. An accused also has the right to be tried in the locality where the alleged offense was committed. The right to be tried where the alleged offense occurred ensures that the witnesses and evidence are available and that the state cannot transfer the trial to a place where the atmosphere is hostile to the accused. However, an accused can have the trial transferred (a change of venue) if she cannot get a fair trial in the locality where the alleged crime occurred.

Confronting Accusers and Securing Witnesses. Generally, the United States and Ohio Constitutions provide that a defendant in a criminal case is entitled to meet his ac cusers and the witnesses against him. The Ohio Constitution specifically requires that this confrontation occur face to face. That is, the state cannot rely on anonymous accusers and witnesses-the defendant is entitled to know who they are and to have an opportunity to question them in person. The accused is allowed to have-even force-the witnesses he wants to come and testify.

Exercise 9. Work in pairs. Study the Vocabulary below and then translate the fol lowing texts into English.

VOCABULARY - кримнальне criminal поведнка, яка не innocent conduct судочинство proceedings виходить за меж закону конституцйн constitutional пзнше прийнятий subsequent law заборони prohibitions закон обмежувати limit criminal забороняти prohibit the кримнальн закони laws поведнку conduct приймати закони enact laws збльшена мра greater penalty покарання закони, що мають retroactive laws;

позбавляти права take the defense зворотню силу ex post facto laws на захист away кримнальна criminal liability блль про bill of attainder вдповдальнсть позбавлення прав встановлювати establish liability засуджувати condemn вдповдальнсть чинний закон law in effect оголошувати поза declare somebody законом outlaw гаданий злочин alleged offense конфскувати майно confiscate property TEXT нш конституцйн права. На доповнення до прав, про як згадувалося вище, снують нш конституцйн права, як важливими у кримнальному судочинств.

До них належать конституцйн заборони на прийняття певних видв законв, а також конституцйн права, що обмежують кримнальн закони. Наступн абзаци пояснюють деяк з цих конституцйних прав.

Ан Конгрес США, ан штати не вправ приймати закони, що мають зворотню силу або закони ex post facto. Це означа, що кримнальна вдповдальнсть особи повинна встановлюватися вдповдно до закону, який дяв на час гаданого вчинення злочину особою. Якщо на конкретний момент поведнка особи не виходила за меж закону, то така особа не може нести судову вдповдальнсть у випадку, якщо пзнше буде прийнято закон, що забороня подбну поведнку. Крм того, до тако особи не застосовуться збльшення мри покарання або позбавлення права на захист внасл док прийняття цього пзншого закону.

Ан Конгрес США, ан штати не можуть приймати УБлль про позбавлення правФ. Ранше Блль використовувався для засудження особи шляхом прийняття законодавчого акту без надання й права на судовий захист. Англйськ корол застосовували так блл для оголошення свох ворогв поза законом та для конфскац хнього майна.

TEXT VOCABULARY - жорсток покарання cruel punishment позбавлення disinheritance права на спадщину незвичайне покарання unusual punishment чтко визначений specific конституцйн constitutional чтке пояснення fair notice положення provisions тортури torture неясний vague варварськ способи barbaric means нечинний invalid болсн способи painful means перешкоджати interfere with the реалзац прав exercise of rights способи, що lingering means свобода religious freedom продовжують вросповдання страждання надмрне покарання excessive примушувати compel punishment виправний строк penitentiary term зректися власно renounce oneТs релг religion незначне порушення minor traffic offense проголосити proclaim adherence правил дорожнього прихильнсть до to a religion руху будь-яко релг конфскаця майна forfeiture of property Як Конституця Сполучених Штатв Америки, так Конституця штату Огайо забороняють жорсток та незвичайн покарання за злочини. - конституцйн положення забороняють тортури, спричинення смерт варварськими, болсними або такими, що продовжують страждання, способами. Вони також забороняють надмрне покарання. (Прикладом надмрного покарання може бути виправний строк за незначне порушення правил дорожнього руху.) Крм цього, Конституцю штату Огайо забороняться конфскаця всього без винятку майна правопорушника або позбавлення права на спадщину членв його смТ.

ншою важливою конституцйною вимогою те, що кримнальний закон ма бути чтко визначеним. Люди мають право на чтке усвдомлення того, що забороня або вимага вд них закон. За Конституцями Сполучених Штатв Америки та штату Огайо, кримнальн закони, як настльки неясними, що не дають такого чткого пояснення, не мають юридично сили.

Конституц Сполучених Штатв Америки та штату Огайо також гарантують певн основн права для кожного громадянина. Вдповдно, закони, що забороняють або перешкоджають реалзац таких прав, не мають юридично сили. Кожен ма право на свободу вросповдання. Наприклад, особа не може бути засуджена за законом, який примушу зректися певно релг або проголосити прихильнсть до ншо релг.

Exercise 10. Study the Vocabulary below, then listen to Text 7 in English. Use your shorthand to write it down. Translate it into Ukrainian.

VOCABULARY - censorship цензура militia млця invalid такий, що не ма possession of збергати зброю юридично сили weapons absolute privilege абсолютна свобода defensive purposes самозахист resultant terror панка, що виникла impose restrictions вводити внаслдок цього обмеження sue притягати до refusal вдмова вдповдальност defamation розповсюдження inform the accused of розТяснення неправдиво rights обвинуваченому нформац його прав assemble for збиратися для provide housing for надавати peaceful purposes проведення мирних the military притулок акцй вйськовим lawful meeting законн збори constitutional конституцйн requirements вимоги break up розганяти right to remain silent право мовчати petition the подавати петицю до right to counsel право мати government уряду адвоката have grievances виршувати скаргу in custody пд вартою adjusted Exercise 11. Study the Vocabulary below, then listen to Text 8 in Ukrainian. Use your shorthand to write it down. Translate it into English.

VOCABULARY - вдмова вд прав waiver of rights незаконний обшук unreasonable search вдмовитися вд waive a докази, отриман пд evidence obtained конституцйного constitutional right примусом through involuntary права confession право не свдчити right against self- вилучати докази з suppress the проти себе incrimination справи evidence зробити ззнання confess скасовувати ршення reverse the decision право на допомогу right to counsel закривати справу dismiss the case захисника право на right to indictment передавати справу на remanded the case обвинувальний акт нове розслдування for a new trial добровльний voluntary посадов особи public officials повне full knowledge стягнення збиткв у civil damages усвдомлення цивльному порядку наслдки consequences вдповдальний за responsible for the порушення violation примусова enforcement of порушення violations of civil реалзаця прав rights громадянських прав rights Exercise 12. Work in pairs. Study the Vocabulary below and then translate Text into Ukrainian.

VOCABULARY - review on appeal розгляд апеляц death penalty смертна кара indigent незаможний petition подавати клопотання transcript of the trial стенографчний прото- review the case переглядати proceedings кол судового засдання справу affect the outcome впливати на результат issues raised in змст апеляц the appeal reverse the conviction скасовувати вирок impact вплив remand the case повертати справу до decline вдмовитися суду першо нстанц retrial повторний судовий accept the приймати розгляд appeal апеляцю harmful error серйозна помилка rights granted права, як under the law надаються законом affirm the conviction затверджувати вирок rights claimed права, як under the law проголошуються в законах statutory right право, передбачене strict time чтко визначен законом limitations термни impose затвердити (ршення) meet the додержуватися limitations термнв TEXT Review on Appeal. In Ohio, a defendant has the right to appeal to the court of appeals.

If the defendant is indigent, the state must provide her with counsel and a transcript of the trial proceedings. The appeal is limited to issues that appear on the transcript. If the court of appeals finds that an error occurred which affected the outcome of the trial, it will reverse the conviction and remand the case to the trial court for retrial or other proceedings. If no harmful error occurred, the court of appeals will affirm the conviction.

In Ohio, a defendant has no statutory right to appeal the decision of the court of appeals except where the court of appeals has affirmed a judgment of a trial court which imposed the death penalty. In non-death penalty cases, the defendant may petition the Ohio Supreme Court to review her case.

In general, the Ohio Supreme Court is not required to allow an appeal, but may do so depending on the issues raised in the appeal and the impact of the decision of the court of appeals on Ohio law. If the Ohio Supreme Court declines to accept the defendantТs appeal or if it affirms the conviction after allowing the appeal, the defendant may petition the Unit ed States Supreme Court to review the case. The United States Supreme Court can review only issues involving rights granted or claimed under the United States Constitution. The United States Supreme Court is not required to allow an appeal, but may do so depending upon the issues presented in the appeal.

It should be noted that strict time limitations must be met when filing the appeal to secure review in any of the above-mentioned courts. Further, there is no right to counsel when petitioning the Ohio Supreme Court or the United States Supreme Court to allow the appeal, although, in rare cases, counsel may be appointed.

Exercise 11. Work in pairs. Study the Vocabulary below and then translate Text into English.

VOCABULARY - пслясудове postconviction долучити свдчення include the evidence помТякшення relief покарання пряма апеляця direct appeal прикласти свдчення attach the evidence зафксований у that appears слухання про habeas corpus relief протокол on the record правомрнсть утримання proceedings пд вартою засуджувати convict the неупереджено fairly presented пдсудного defendant представлений TEXT Пслясудове помТякшення покарання. Процедура апеляц, яка називаться Упряма апеляцяФ, обмежуться розглядом питань, викладених у протокол судового засдання. Якщо пдсудний заявля, що мали мсце помилки, як порушили його кон ституцйн права вплинули на характер вироку, але вони не зафксован у протоко л, пдсудний може подати клопотання про пслявирокове помТякшення покарання.

Клопотання податься до суду першо нстанц, в якому було засуджено пдсудного.

До клопотання пдсудний повинен долучити або прикласти т свдчення, як вдсут н у протокол. Клопотання може бути вдхилене навть без слухання. Для подання клопотання про пслясудове помТякшення покарання не сну часових обмежень. На розгляд клопотання про пслясудове помТякшення не поширються право на допо могу адвоката, хоча в окремих випадках суд може його призначити.

Псля того, як пдсудний використа вс способи забезпечення соб помТякшен ня покарання, передбачен в судах штату Огайо, вн може подати клопотання до Окружного суду Сполучених Штатв Америки з проханням розглянути правомр нсть утримання його пд вартою призначити помТякшене покарання. Хоча цей суд може розглядати лише випадки порушення Конституц Сполучених Штатв Амери ки, його розгляд не обмежуться протоколом судового засдання. Загалом, будь яке питання федерального рвня, неупереджено представлене пдсудним Верховному Суду штату Огайо, може бути переглянуте у процес розгляду правомрност утри мання пд вартою.

VOCABULARY ENGLISH - UKRAINIAN absolute privilege абсолютна свобода accept the appeal приймати апеляцю accuser обвинувач affect the outcome впливати на результат affirm the conviction затверджувати вирок alleged offense злочин, що, як вважають, мав мсце;

гаданий злочин;

злочин, що нкримнуться amendment поправка arbitrarily безпдставно assemble for peaceful purposes збиратися для проведення мирних акцй attach the evidence прикласти свдчення await trial очкувати розгляду справи barbaric means варварськ способи bill of attainder блль про позбавлення прав та конфскацю майна bound to provide зобовТязаний надати break up розганяти censorship цензура civil damages стягнення збиткв у цивльному порядку compel примушувати condemn засуджувати confess зробити ззнання confiscate property конфскувати майно confrontation очна ставка consequences наслдки constitutional prohibitions конституцйн заборони constitutional provisions конституцйн положення constitutional requirements конституцйн вимоги convict the defendant засуджувати пдсудного counsel порада, консультаця, допомога;

захисник criminal liability кримнальна вдповдальнсть criminal proceedings кримнальне судочинство cruel punishment жорстоке покарання damaging statements заяви, як завдають шкоди death penalty смертна кара declare somebody outlaw оголошувати поза законом decline вдмовитися defamation розповсюдження неправдиво нформац defensive purposes самозахист deprive of life позбавити життя designed to protect призначений для захисту direct appeal пряма апеляця disinheritance позбавлення права на спадщину dismiss the case закривати справу dismissal of criminal charges вдхилення обвинувачень у вчиненн злочину enact laws приймати закони enforcement of rights примусова реалзаця прав establish liability встановлювати вдповдальнсть evidence obtained through докази, отриман пд примусом involuntary confession ex post facto laws закони, що мають зворотню силу excessive punishment надмрне покарання face to face вч-на-вч fair notice свочасне повдомлення;

чтке пояснення fairly presented неупереджено представлений forfeiture конфскаця forfeiture of property конфскаця майна full knowledge повне усвдомлення fundamental fairness загальн принципи справедливост government intrusion втручання з боку влади greater penalty збльшена мра покарання grievance скарга guilty finding вирок УвиннийФ habeas corpus relief слухання про правомрнсть утримання пд вартою proceedings harmful error серйозна помилка have grievances adjusted виршувати скаргу hostile ворожий impact вплив impartially неупереджено impose накласти (покарання тощо) impose restrictions вводити обмеження in custody пд вартою include the evidence долучити свдчення incriminate oneself обмовляти самого себе indigent незаможний inflict double punishment карати двч за один той самий злочин inform the accused of rights розТяснити обвинуваченому його права innocent conduct поведнка, яка не виходить за меж закону interfere with the exercise of перешкоджати реалзац прав rights invalid нечинний;

такий, що не ма юридично сили involuntary confession ззнання пд примусом issues raised in the appeal змст апеляц law in effect чинний закон lawful arrest законний арешт lawful meeting законн збори legal counsel юрист-консультант;

юрисконсульт legislative enactment законодавчий акт liability вдповдальнсть limit criminal laws обмежувати кримнальн закони lineup предТявлення для упзнання (з шереги осб) lingering means способи, що продовжують страждання locality мсце;

округ make bail вносити заставу meet the limitations дотримуватися обмежень militia млця minor traffic offense незначне порушення правил дорожнього руху notice of the charge повдомлення про предТявлення обвинувачення outlaw особа поза законом;

оголошувати поза законом overturned on appeal скасований внаслдок подання апеляц painful means болсн способи penitentiary term виправний строк petition подавати клопотання;

клопотання petition the government подавати петицю до уряду possession of weapons володння зброю postconviction relief пслясудове помТякшення покарання prepare the defense належно пдготувати захист intelligently process of law правова процедура proclaim adherence to a проголосити прихильнсть до будь-яко релг religion prohibit the conduct забороняти поведнку promises of leniency обцянки помТякшити покарання provide housing for the military надавати притулок вйськовим provision положення public officials посадов особи public trial вдкритий судовий процес put to death страчувати;

позбавляти життя rational procedure рацональна процедура refusal вдмова religious freedom свобода вросповдання remand the case повертати справу до суду першо нстанц remand the case for a new trial передавати справу на нове розслдування renounce oneТs religion зректися власно релг responsible for the violation вдповдальний за порушення resultant terror панка, що виникла внаслдок цього retrial повторний судовий розгляд retroactive laws закони, як мають зворотну силу reverse the conviction скасовувати вирок reverse the decision скасовувати ршення review on appeal розгляд апеляц review the case переглядати справу right against self-incrimination право не свдчити проти себе right to counsel право мати адвоката right to indictment право на обвинувальний акт right to remain silent право мовчати rights claimed under the law права, як проголошуються в законах rights granted under the law права, як надаються законом search обшук;

обшукувати search warrant ордер на обшук secure witnesses гарантувати явку свдкв до суду seizure накладання арешту (на майно), вимка, конфскаця self-incrimination самообмова;

свдчення проти самого себе specific чтко визначений speedy trial судовий процес за процедурою спрощеного судочинства statutory right право, передбачене законом strict time limitations чтко визначен термни subsequent law пзнше прийнятий закон sue притягувати до вдповдальност suppress the evidence вилучати докази з справи take the defense away позбавляти права на захист that appears on the record зафксований у протокол torture тортури;

застосовувати тортури torture into confessing змусити зробити ззнання пд тортурами transcript of the trial стенографчний протокол судового засдання proceedings transfer переносити trickery обман(ювання) uncovered знайдений unreasonable search необрунтований (незаконний) обшук unspecified wrongdoing правопорушення, змст якого не визначено unusual punishment незвичайне покарання vague неясний vague statement нечтка заява violations of civil rights порушення громадянських прав voluntary добровльний waive вдмовлятися вд права waive a constitutional right вдмовлятися вд конституцйного права waiver вдмова waiver of rights вдмова вд прав wear down with questioning стомлювати допитами UKRAINIAN - ENGLISH абсолютна свобода absolute privilege безпдставно arbitrarily блль про позбавлення прав та конфскацю bill of attainder майна болсн способи painful means варварськ способи barbaric means вводити обмеження impose restrictions вимка seizure вилучати докази з справи suppress the evidence виправний строк penitentiary term виршувати скаргу have grievances adjusted вирок УвиннийФ guilty finding вдкритий судовий процес public trial вдмова refusal;

waiver вдмова вд прав waiver of rights вдмовлятися decline вдмовлятися вд конституцйного права waive a constitutional right вдповдальний за порушення responsible for the violation вдповдальнсть liability вдхилення обвинувачень у вчиненн злочину dismissal of criminal charges вч-на-вч face to face вносити заставу make bail ворожий hostile вплив impact впливати на результат affect the outcome встановлювати вдповдальнсть establish liability втручання з боку влади government intrusion гаданий злочин alleged offense гарантувати явку свдкв до суду secure witnesses добровльний voluntary докази, отриман пд примусом evidence obtained through involuntary confession долучити свдчення include the evidence допомога (консультативна) counsel дотримуватися обмежень meet the limitations жорстоке покарання cruel punishment забороняти поведнку prohibit the conduct загальн принципи справедливост fundamental fairness закони, що мають зворотню силу retroactive laws;

ex post facto laws законний арешт lawful arrest законн збори lawful meeting законодавчий акт legislative enactment закривати справу dismiss the case застосовувати тортури torture засуджувати condemn засуджувати пдсудного convict the defendant затверджувати вирок affirm the conviction зафксований у протокол that appears on the record заяви, як завдають шкоди damaging statements збергання збро possession of weapons збиратися для проведення мирних акцй assemble for peaceful purposes збльшена мра покарання greater penalty ззнання пд примусом involuntary confession злочин, що нкримнуться alleged offense злочин, що, як вважають, мав мсце alleged offense змст апеляц issues raised in the appeal змусити зробити ззнання пд тортурами torture into confessing знайдений uncovered зобовТязаний надати bound to provide зректися власно релг renounce oneТs religion зробити ззнання confess карати двч за один той самий злочин inflict double punishment конституцйн вимоги constitutional requirements конституцйн заборони constitutional prohibitions конституцйн положення constitutional provisions консультаця counsel конфскаця forfeiture;

seizure конфскаця майна forfeiture of property конфскувати майно confiscate property кримнальна вдповдальнсть criminal liability кримнальне судочинство criminal proceedings млця militia мсце locality надавати притулок вйськовим provide housing for the military надмрне покарання excessive punishment накладання арешту (на майно) seizure накладати (покарання тощо) impose належно пдготувати захист prepare the defense intelligently наслдки consequences незаможний indigent незвичайне покарання unusual punishment незначне порушення правил дорожнього руху minor traffic offense необрунтований (незаконний) обшук unreasonable search неупереджено impartially неупереджено представлений fairly presented нечинний invalid нечтка заява vague statement неясний vague обвинувач accuser обцянки помТякшити покарання promises of leniency обман(ювання) trickery обмежувати кримнальн закони limit criminal laws обмовляти самого себе incriminate oneself обшук search оголошувати поза законом declare somebody outlaw округ locality ордер на обшук search warrant особа поза законом outlaw очкувати розгляду справи await trial очна ставка confrontation панка, що виникла внаслдок цього resultant terror переглядати справу review the case передавати справу на нове розслдування remand the case for a new trial переносити transfer перешкоджати реалзац прав interfere with the exercise of rights пд вартою in custody пзнше прийнятий закон subsequent law пслясудове помТякшення покарання postconviction relief поведнка, яка не виходить за меж закону innocent conduct повертати справу до суду першо нстанц remand the case повдомлення про предТявлення обвинувачення notice of the charge повне усвдомлення full knowledge повторний судовий розгляд retrial подавати клопотання petition подавати петицю до уряду petition the government позбавлення права на спадщину disinheritance позбавляти життя put to death;

deprive of life позбавляти права на захист take the defense away положення provision поправка amendment порада counsel порушення громадянських прав violations of civil rights посадов особи public officials права, як надаються законом rights granted under the law права, як проголошуються в законах rights claimed under the law право мати адвоката right to counsel право мовчати right to remain silent право на обвинувальний акт right to indictment право не свдчити проти себе right against self-incrimination право, передбачене законом statutory right правова процедура process of law правопорушення, змст якого не визначено unspecified wrongdoing предТявлення для упзнання (з шереги осб) lineup призначений для захисту designed to protect приймати апеляцю accept the appeal приймати закони enact laws прикладати свдчення attach the evidence примусова реалзаця прав enforcement of rights примушувати compel притягувати до вдповдальност sue проголошувати прихильнсть до будь-яко релг proclaim adherence to a religion пряма апеляця direct appeal рацональна процедура rational procedure розганяти break up розгляд апеляц review on appeal розповсюдження неправдиво нформац defamation розТяснити обвинуваченому його права inform the accused of rights самозахист defensive purposes самообмова self-incrimination свдчення проти самого себе self-incrimination свобода вросповдання religious freedom свочасне повдомлення fair notice серйозна помилка harmful error скарга grievance скасований внаслдок подання апеляц overturned on appeal скасовувати ршення reverse the decision скасовувати вирок reverse the conviction слухання про правомрнсть утримання пд habeas corpus relief proceedings вартою смертна кара death penalty способи, що продовжують страждання lingering means стенографчний протокол судового засдання transcript of the trial proceedings стомлювати допитами wear down with questioning страчувати put to death стягнення збиткв у цивльному порядку civil damages судовий процес за процедурою спрощеного speedy trial судочинства такий, що не ма юридично сили invalid тортури torture цензура censorship чинний закон law in effect чтке пояснення fair notice чтко визначений specific чтко визначен термни strict time limitations юрисконсульт legal counsel юрист-консультант legal counsel UNIT TORT LAW Exercise 1. Read and translate (see the Introduction for details).

Tort law is one of the major divisions (1) of the law. A 1. основн роздли;

УtortФ (2) is a civil wrong (3) as distinguished from crime. 2. делкт;

A crime is a public wrong (4). 3. цивльне What is a Tort? A tort is the breach of a legal duty which правопорушення;

causes some kind of compensable injury (5) or loss to per- 4. кримнальна карана son, property, or rights. шкода суспльству;

Requirements for a Tort. In general, four elements must 5. шкода, яку можна coincide for an act to constitute a tort (6) on which a law- компенсувати;

suit can be based. These elements are: (1) a legal duty (7) 6. становити делкт;

owed by one person to another;

(2) violation of the duty;

(3) 7. встановлений законом injury or loss to the plaintiff (8);

(4) the violation of the обовТязок;

duty is the proximate cause (9) of the injury or loss. 8. тлесне ушкодження, The first requirement for a tort is the presence of a legal майнова шкода або duty owed by one person to another. The nature and scope обмеження прав of these duties (10) are defined mainly by case law. An ex- заявника;

ample of a duty which is important in many lawsuits is the 9. безпосередня причина;

broad rule that a person must act with reasonable regard 10. обсяг цих обовТязкв;

for the safety of others (11).

11. враховуючи The second requirement for a tort is a breach (12) of необхднсть the legal duty. Normally, the issue of whether a legal duty забезпечення безпеки exists is a question of law, and the issue of whether the duty нших осб;

has been violated is a question of fact. The judge decides 12. порушення;

whether the law imposes a duty (13), but the jury decides 13. накладати (ставити whether or not the defendant breached the duty.

за) обовТязок;

The third requirement for a tort is injury or loss suffered 14. важливе право або by the plaintiff. The injury or loss may be a physical injury, нтерес;

injury to property, or injury to (or loss of) a valuable right 15. порушення без or interest (14). In the absence of injury or loss, violation of спричинення шкоди;

a legal duty is a Уwrong without harmФ (15) or Уdamnum 16. слугувати пдставою absque injuriaФ. Moreover, the injury or loss must be signifi (виправданням) для;

cant enough to warrant (16) the courtТs time in providing 17. визначення розмрв and enforcing a remedy (17).

вдшкодувань та х The fourth requirement for a tort is that the defendantТs стягнення;

breach of duty is a proximate cause of injury or loss to the plain 18. стотний чинник;

tiff. Legally, an act is a proximate cause of an event if the act is 19. спричинення a substantial factor (18) in bringing about the event (19).

настання под.

Exercise 1A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

AB 1. The first requirement for a tort is the pres- А. Делкт - це порушення встановленого за ence of a legal duty owed by one person to коном обовТязку, наслдком якого тлесне another. The nature and scope of these du- ушкодження, майнова шкода або обмеження ties are defined mainly by case law. прав особи, як можна компенсувати.

2. The injury or loss may be a physical in- В. Бльш того, ушкодження або збитки jury, injury to property, or injury to (or loss повинн бути достатньо вагомими, аби ви of) a valuable right or interest. правдати витрачання часу та зусиль суду на визначення розмру вдшкодувань та х стягнення.

3. A tort is the breach of a legal duty which C. Делкт цивльним правопорушенням, causes some kind of compensable injury or на вдмну вд злочину. Злочин - це крим loss to person, property, or rights. нально карана шкода суспльству.

4. The judge decides whether the law im- D. Ушкодження або збитки можуть бути ф poses a duty, but the jury decides whether зичними, або стосуватися майна чи обмежен or not the defendant breached the duty. ня (або втрати) важливих прав або нтересв.

5. Moreover, the injury or loss must be sig- Е. Першою вимогою для квалфкац nificant enough to warrant the courtТs time делкту наявнсть встановленого зако and trouble in providing and enforcing a ном обовТязку одн особи щодо ншо.

remedy. Характер та обсяг цих обовТязкв переваж но встановлюються прецедентним правом.

6. A УtortФ is a civil wrong, as distinguished F. Суддя виршу, чи наклада закон пев from crime. A crime is a public wrong. ний обовТязок, але питання порушення такого обовТязку обвинуваченим виршу ють присяжн.

Exercise 1B. Translate into Ukrainian.

1. regard for the safety of others;

2. jury decides whether or not the defendant breached the duty;

3. public wrong;

4. some kind of compensable injury;

5. wrong without harm;

6. proximate cause of the injury or loss;

7. legal duty owed by one person to another;

8. act is a substantial factor in bringing about the event;

9. tort law;

10. four elements must coin cide;

11. injury or loss must be significant enough;

12. physical injury, injury to property;

13. violation of the duty;

14. civil wrong;

15. nature and scope of these duties;

16. broad rule;

17. valuable right or interest;

18. major divisions of the law;

19. issue of whether the duty has been violated is question of fact.

Exercise 1C. Translate into English.

1. фзичн ушкодження або майнова шкода;

2. кримнально карана шкода суспльству;

3. порушення без спричинення шкоди;

4. враховувати необхднсть забезпечення безпеки нших;

5. загальне правило;

6. встановлений законом обовТязок одн особи стосовно ншо;

7. шкода, яку можна компенсувати;

8. один з основних роздлв права;

9. на пдстав якого можна розпочати судовий процес;

10. стотний чинник;

11. збитки повинн бути достатньо вагомими;

12. порушення встановленого законом обовТязку;

13. безпосередня причина;

14. ушкодження або збитки, спричинен заявнику;

15. характер та обсяг цих обовТязкв.

Exercise 1D. Listen to Text 1В in English. Use your shorthand to write it down.

Translate into Ukrainian.

Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises VOCABULARY - traffic accident дорожньо- measure the оцнити поведнку транспортна пригода defendantТs пдсудного conduct fall short не вистачати;

не досягати мети;

не reasonable розумна поведнка виправдати сподвань;

behavior виходити за рамки intelligence розумов здбност unreasonable risk безпдставний ризик capacity правоздатнсть, дздатнсть;

due care належна обережнсть здатнсть;

здбнсть exercise care виявляти emergencies надзвичайн ситуац обережнсть reasonably розумно обачлива prudent person особа as a matter of law за законом live up to дотримуватися норм standards (вимог) Exercise 2A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

Use Vocabulary 2.

AB 1. The conduct of the very old and the very А. Бльшсть справ, що вдносяться до young must be judged according to what делктного права, рунтуються на недба would be reasonable to expect of persons of лост, а найбльша кльксть випадкв не similar age, intelligence, capacity, and experi- дбалих дй спостергаться у випадку до ence. рожньо-транспортних пригод.

2. УNegligenceФ is conduct which falls short В. Звичайно, недбалсть доводиться фак of a standard established by the common тами, що свдчать про те, що: (1) за зако law for protecting others from unreasonable ном, пдсудний був зобовТязаний вияви risks. ти належну обережнсть щодо заявника та (2) пдсудний не виявив належного ступеня обережност.

3. The conduct of persons acting in emer- C. Поведнка людей дуже похилого вку gencies is judged according to what would та дуже молодих людей оцнються з точ be reasonable to expect of others under sim- ки зору того, що розумно було б очкувати ilar conditions. вд людей подбного вку, розумового роз витку, здбностей та життвого досвду.

4. Most lawsuits in tort are based on neg- D. Поведнка людей у надзвичайних си ligence, and the greatest number of negli- туацях оцнються з точки зору того, що gence actions arise from traffic accidents. було б розумним очкувати вд нших лю дей у подбних умовах.

5. Normally, negligence is proved by facts Е. УНедбалстьФ - це поведнка, що ви which show that: (1) as a matter of law, the ходить за рамки вимог, встановлених за defendant owed the plaintiff the duty to ex- гальним правом для захисту нших вд ercise due care;

and (2) the defendant failed безпдставного ризику.

to live up to that standard of care.

Exercise 2B. Translate into Ukrainian.

1. reasonably prudent person;

2. conduct which falls short of a standard established by the common law;

3. exercise due care;

4. intelligence;

5. things which speak for them selves;

6. traffic accidents;

7. measure the defendantТs conduct;

8. conduct of persons act ing in emergencies;

9. persons having special skills or knowledge;

10. thing causing the injury was entirely under the defendantТs control;

11. capacity;

12. negligence cannot be proved by ordinary means;

13. protect others from unreasonable risks;

14. hypothetical;

15. conduct of the very old and the very young;

16. failure to exercise the degree of care required;

17. community standard of reasonable behavior;

18. due care.

Exercise 2C. Translate into English.

1. розумовий розвиток;

2. люди, як володють особливими вмннями або знання ми;

3. поведнка людей в надзвичайних ситуацях;

4. дорожньо-транспортн приго ди;

5. недбалсть можна довести за допомогою правила res ipso loquitur, 6. присяжн мають оцнити поведнку пдсудного;

7. належна обережнсть;

8. оцнються з точки зору того, що було б розумним очкувати вд нших людей у подбних умовах;

9. реч, що говорять сам за себе;

10. поведнка, що виходить за рамки вимог, встановлених загальним правом;

11. буквально означа;

12. причина шкоди повнстю контролюва лася пдсудним;

13. недбалсть доводиться фактами, що свдчать про те, що;

14. по яснюватися лише недбалстю.

Exercise 2D. Listen to Text 2D in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.

Translate into English.

Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises VOCABULARY - battery побиття malicious gossip зловмисн плтки false arrest незаконний арешт business методи ведення practices пдпримницько дяльност give rise to становити пдставу a cause of позову;

розпочинати commercial комерцйна мета action справу purpose unlawful незаконне затримання intrusion upon порушення недоторканост detention privacy приватного життя defamation наклеп derogatory принизлива заява statement outrageous брутальний, неприпустимий slander обмова (усний наклеп) libel пасквль (письмовий наклеп) Exercise 3А. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

AB 1. False arrest and false imprisonment are es- А. Наклеп - це неправдива або принизли sentially the same. Both involve an unlawful ва заява щодо ншо особи. Це може бути detention of the plaintiff which the defen- пасквль (у письмовй форм) або обмова dant knows, or should know, is unlawful. (в уснй форм).

2. Examples include publishing her name, В. Звичайн зловмисн плтки можуть бути picture, or private information about her, or достатньою пдставою для порушення using her personality for commercial pur- клопотання про юридичну вдповдаль poses. нсть за письмовий або усний наклеп.

3. Defamation is a false or derogatory state- C. Якщо будь-яка особа намагаться вда ment about another. It may be libel (which рити ншу особу - це напад, незалежно is written) or slander (which is spoken). вд того, чи вдарила вона , чи н.

4. Torts in this category include, for example: D. Прикладами публкаця мен, фото assault, battery, false arrest and false impris- граф особи, нформац щодо приватно onment. го життя або використання особистост з комерцйною метою.

5. Common, malicious gossip may be suf- Е. Делкти ц категор включають, на ficiently defamatory to justify liability for приклад, напад, побиття, незаконний slander or libel. арешт та незаконне позбавлення вол.

6. If a person tries to hit another person, it is F. Незаконний арешт та незаконне позбав an assault whether or not he hits the other лення вол майже тотожними дяннями. В person. обох випадках наявне незаконне затриман ня заявника, яке, як усвдомлю або ма усвдомлювати вдповдач, незаконним.

Exercise 3B. Translate into Ukrainian.

1. false arrest and false imprisonment;

2. derogatory statement about another;

3. for commercial purposes;

4. financial status;

5. involve an unlawful detention;

6. slander (which is spoken);

7. malicious gossip;

8. may be enough to give rise to a cause of action;

9. battery;

10. actual physical violence;

11. defamation;

12. morals;

13. outrageous;

14. pu blishing her name, picture, or private information about her;

15. libel (which is written);

16. assault;

17. intrusion upon privacy;

18. business practices.

Exercise 3C. Translate into English.

1. неправдива або принизлива заява про ншу особу;

2. використання його особистост з комерцйною метою;

3. напад;

4. умисне втручання;

5. побиття;

6. незаконний арешт та незаконне позбавлення вол;

7. фактичне фзичне насильство;

8. незаконне затримання заявника;

9. обмова;

10. неприпустимий;

11. шкода репу тац;

12. зловмисн плтки;

13. публкаця фотограф особи, нформац щодо особистого життя;

14. погроза насильством;

15. наклеп;

16. пасквль;

17. методи ведення пдпримницько дяльност;

18. комерцйна мета.

Exercise 3D. Listen to Text 3D in English. Use your shorthand to write it down.

Translate into Ukrainian.

Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises VOCABULARY - traffic hazard загроза безпец руху skid marks гальмвний шлях license номерний знак (автомобля debris уламки number тощо) medical aid медична допомога sketch of the схема (дорожньо-транспортно) scene пригоди, схема мсця злочину Exercise 4A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

AB 1. The driver should take notes concern- А. Автомобль повинний бути перемще ing the accident and its circumstances. For ний, якщо вн загрожу безпец руху та example, the driver should take notes of all може призвести до ншо авар.

statements, and make a sketch of the scene.

2. Untrained persons should not attempt to В. Якщо серйозно поранен, необхдно give first aid unless the need is clear;

for ex- х зручно влаштувати;

не слд х перем ample, the victim is bleeding to death, is in щати, хба що за крайньо потреби.

deep shock, or has stopped breathing.

3. The car should be moved if it is a traffic C. У межах свох можливостей водй ма hazard and might be involved in another ac- докладати зусиль з попередження нших cident. водв про будь-яку небезпеку.

4. If a person drives or owns a car, he may at D. Водй ма також занотувати факти, some time be involved in an accident, which що стосуються пригоди та обставин.

may in turn involve him in a lawsuit. Наприклад, водй ма занотувати змст заяв учасникв та накреслити схему пригоди.

5. If possible, the driver should try to warn Е. Якщо особа керу автомоблем або other drivers of any danger. просто ма автомобль, вона може потра пити у дорожньо-транспортну пригоду, яка, у свою чергу, може стати пдставою для судово справи.

6. If anyone is seriously injured, they should F. Неквалфкован особи не повинн нама be made comfortable;

they should not be гатися надати першу медичну допомогу, moved unless there is an emergency. за винятком крайньо потреби, наприклад у випадку сильно кровотеч, що загрожу життю, або, якщо потерплий перебува в глибокому шоку, або зовсм не диха.

Exercise 4B. Translate into Ukrainian.

1. medical aid should be summoned at once;

2. traffic hazard;

3. may in turn involve him in a lawsuit;

4. skid marks;

5. victim is bleeding to death;

6. give first aid;

7. may at some time be involved in an accident;

8. sketch of the scene;

9. insurance carriers;

10. li cense numbers;

11. pieces of chrome, broken glass, etc.;

12. untrained persons;

13. deep shock;

14. advisable for a driver to do (or avoid) after an accident;

15. traffic accidents.

Exercise 4C. Translate into English.

1. номерний знак (автомобля);

2. гальмвний шлях;

3. надавати першу медичну допомогу;

4. дорожньо-транспортн пригоди;

5. загроза безпец руху;

6. глибокий шок;

7. у свою чергу, може стати пдставою для судового процесу;

8. квалфкован особи;

9. навть, якщо вони, на перший погляд, не постраждали;

10. уламки;

11. по терплий зовсм не диха;

12. д, що не обовТязковими за законом;

13. водй ма докласти зусиль для попередження нших водв про будь-яку небезпеку;

14. накрес лити схему пригоди.

Exercise 4D. Listen to Text 4D in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.

Translate into English.

Exercise 5. Translate into English.

1. false arrest and false imprisonment;

2. derogatory statement about another;

3. re gard for the safety of others;

4. jury decides whether or not the defendant breached the duty;

5. for commercial purposes;

6. financial status;

7. involve an unlawful detention;

8. public wrong;

9. reasonably prudent person;

10. conduct which falls short of a stan dard established by the common law;

11. exercise due care;

12. medical aid should be summoned at once;

13. traffic hazard;

14. some kind of compensable injury;

15. wrong without harm;

16. proximate cause of the injury or loss;

17. intelligence;

18. things which speak for themselves;

19. traffic accidents;

20. legal duty owed by one person to another;

21. battery;

22. actual physical violence;

23. defamation;

24. act is a sub stantial factor in bringing about the event;

25. tort law;

26. measure the defendantТs conduct;

27. conduct of persons acting in emergencies;

28. persons having special skills or knowledge;

29. four elements must coincide;

30. injury or loss must be sig nificant enough;

31. physical injury, injury to property;

32. thing causing the injury was entirely under the defendantТs control;

33. skid marks;

34. victim is bleeding to death;

35. give first aid;

36. capacity;

37. negligence cannot be proved by ordinary means;

38. morals;

39. outrageous;

40. publishing her name, picture, or private infor mation about her;

41. violation of the duty;

42. civil wrong;

43. pieces of chrome, bro ken glass, etc.;

44. untrained persons;

45. deep shock;

46. nature and scope of these duties;

47. protect others from unreasonable risks;

48. hypothetical;

49. conduct of the very old and the very young;

50. broad rule;

51. valuable right or interest;

52. slander (which is spoken);

53. malicious gossip;

54. major divisions of the law;

55. sketch of the scene;

56. insurance carriers;

57. license numbers;

58. issue of whether the duty has been violated is a question of fact.

Exercise 6. Translate into Ukrainian.

1. неправдива або принизлива заява про ншу особу;

2. недбалсть може доводи тися за допомогою правила res ipso loquitur;

3. глибокий шок;

4. у свою чергу, може бути пдставою для судово справи;

5. реч, що говорять сам за себе;

6. використання його особистост з комерцйною метою;

7. напад;

8. тлесн ушкодження та майнова шкода;

9. кримнальнo карана шкода суспльству;

10. порушення без спричинення шкоди;

11. розумовий розвиток;

12. буквально означа;

13. причина шкоди конт ролювалася пдсудним;

14. люди, як володють особливими умннями або знаннями;

15. умисне втручання;

16. побиття;

17. один з основних роздлв права;

18. поведнка людей у надзвичайних ситуацях;

19. дорожньо-транспортн пригоди;

20. на пдстав якого можна розпочати судовий процес;

21. номерн знаки;

22. гальмвний шлях;

23. надати першу медичну допомогу;

24. стотний чинник;

25. незаконний арешт та незаконне позбавлення вол;

26. фактичне фзичне насильство;

27. безпосередня при чина;

28. ушкодження або збитки, спричинен заявнику;

29. уламки;

30. потерплий зовсм не диха;

31. д, що не обовТязковими за законом;

32. характер та обсяг цих обовТязкв;

33. незаконне затримання обвинуваченого;

34. обмова (в уснй форм);

35. дорожн авар;

36. загроза безпец руху;

37. оцнються з точки зору того, що було б розумним очкувати вд нших людей у подбних умовах;

38. присяжн мають оцнити поведнку пдсудного;

39. неприпустимий;

40. водй ма докласти зусиль для попередження нших водв про будь-яку небезпеку;

41. накреслити схему при годи;

42. шкода репутац;

43. зловмисн плтки;

44. враховувати необхднсть забез печення безпеки нших;

45. загальне правило;

46. передбачений законом обовТязок одн особи щодо ншо;

47. публкаця мен, фотограф особи або нформац щодо приватного життя;

48. недбалсть доводиться фактами, що свдчать про те, що;

49. шкоду можна пояснити лише недбалстю;

50. погроза насильством.

Exercise 7. Fill in the missing words in the text below and then translate into Ukrainian. Use Vocabulary - 2 and Exercise2A.

TEXT Negligence. Most lawsuits in (1) are based on (2), and the great est number of negligence (3) arise from traffic (4).

Negligence in General. УNegligenceФ is (5) which falls short of a standard established by the common (6) for protecting others from (7). In a (8) based on negligence, the basic elements of the (9) may be expressed as:

(1) a (10) duty to exercise due (11) under the circumstances;

(2) _ _ (12), or the failure to (13) the degree of care required;

(3) injury or (14);

and (4) the negligence was the (15) cause of the (16) or loss.

Normally, У (17) careФ is that degree of care which a hypothetical Уrea sonably (18) personФ would (19) under certain (20). The jury is required to measure the (21) conduct against the community standard of (22) behavior. The (23) of the very old and the very young must be (24) according to what would be (25) to expect of persons of (26) age, intel ligence, capacity, and (27). The conduct of persons having special (28) or knowledge is judged (29) to the conduct of others with similar skills or (30). The (31) of persons acting in (32) is judged according to what would be (33) to expect of others under (34) conditions.

Proof of Negligence. Normally, (35) is proved by facts which show that:

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |   ...   | 9 |    Книги, научные публикации