Книги, научные публикации Pages:     | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 9 | -- [ Страница 1 ] --

DICTUM FACTUM ДО 200-РЧЧЯ ХАРКВСЬКОГО НАЦОНАЛЬНОГО УНВЕРСИТЕТУ м. В. Н. КАРАЗНА ТА 175-РЧЧЯ КИпВСЬКОГО НАЦОНАЛЬНОГО УНВЕРСИТЕТУ м. ТАРАСА ШЕВЧЕНКА ПЕРЕКЛАД АНГЛОМОВНОп ЮРИДИЧНОп ЛТЕРАТУРИ

Навчальний посбник для студентв вищих закладв освти За редакцю Л. М. Черноватого та В. . Карабана Допущено Мнстерством освти науки Украни як навчальний посбник для студентв юридичних спецальностей та спецальност УПерекладФ Видання трет, виправлене доповнене Внниця Нова книга 2006 УДК 811.111 (075) ББК 81.432.1.-923 Ч 47 Допущено Мнстерством освти науки Украни як навчальний посбник для студентв юридичних спецальностей та спецальност УПерекладФ Лист № 14/18.2-1013 вд 13.05.2002 Рецензенти:

доктор юрид. наук, професор кафедри цивльного права Нацонального юридичного унверситету м. Ярослава Мудрого (Харкв) . В. Жилнкова;

канд. флол. наук, доцент, декан факультету перекладачв Кивського нацонального нгвстичного унверситету Н. Ф. Гладуш.

Черноватий Л. М., Карабан В. ., ванко Ю. П., Лпко . П.

Ч 47 Переклад англомовно юридично тератури. Навчальний посбник. - 3- видання., виправлене доповнене. - Внниця: Нова Книга, 2006. - 656 с.

ISBN 966Ц382Ц007 - Посбник побудований на автентичному матерал охоплю основн галуз права США, за безпечуючи засвоння фонових знань та знайомство з найбльш вживаною юридичною термно логю. Система рзномантних вправ, побудована за циклчним принципом, наявнсть двомовних тематичних словникв у кожному уроц, абеткового словника наприкнц посбника та ключв до переважно клькост вправ створюють сприятлив умови для ефективного засвоння змсту по сбника в клас надйного самоконтролю пд час роботи вдома.

Для студентв вищих навчальних закладв, що спецалзуються у галуз юриспруденц, сту дентв перекладацьких вддлень (факультетв) унверситетв, фахвцв, як прагнуть вдосконалити власн навички та вмння перекладу юридично тератури, а також для перекладачв.

ББК 81.432.1. - й Л. М. Черноватий: дея, структура, типи та послдовнсть вправ, попередн реда гування, уроки 11Ц15, й В. . Карабан: остаточне редагування тексту посбника, й Ю. П. ванко: попередня пдготовка ма тералв для урокв 1Ц10, й . П. Лпко: попередн редагування юри дично термнолог, ISBN 966Ц382Ц007 - й ПП УНова КнигаФ, ЗМСТ Передмова до сер.................................................................................................................................. Передмова до посбника з юридичного перекладу......................................................................... Unit 1. Constitution.................................................................................................................................... Unit 2. Courts.......................................................................................................................................... Unit 3. Legal procedure - 1. Civil cases.................................................................................................. Unit 4. Legal procedure - 2. Criminal cases............................................................................................ Unit 5. Trial............................................................................................................................................ Unit 6. Proceedings after the trial......................................................................................................... Unit 7. Criminal law - 1. What constitutes an offence......................................................................... Unit 8. Criminal law - 2....................................................................................................................... Unit 9. Criminal law - 3....................................................................................................................... Unit 10. Tort law.................................................................................................................................... Unit 11. Contracts................................................................................................................................. Unit 12. Business transactions............................................................................................................... Unit 13. Real property law..................................................................................................................... Unit 14. Probate law............................................................................................................................. Unit 15. Family law............................................................................................................................... Додаток. Аудотексти Unit I..................................................................................................................................................... Unit 2.................................................................................................................................................... Unit 3.................................................................................................................................................... Unit 4.................................................................................................................................................... Unit 5.................................................................................................................................................... Unit 6.................................................................................................................................................... Unit 7.................................................................................................................................................... Unit 8.................................................................................................................................................... Unit 9.................................................................................................................................................... Unit 10.................................................................................................................................................. Unit 11................................................................................................................................................... Unit 12.................................................................................................................................................. Unit 13................................................................................................................................................... Unit 14.................................................................................................................................................. Unit 15.................................................................................................................................................. The Key Unit 1.................................................................................................................................................... Unit 2.................................................................................................................................................... Unit 3.................................................................................................................................................... Unit 4..................................................................................................................................................... Unit 5.................................................................................................................................................... Unit 6.................................................................................................................................................... Unit 7.................................................................................................................................................... Unit 8.................................................................................................................................................... Unit 9.................................................................................................................................................... Unit 10.................................................................................................................................................. Unit 11................................................................................................................................................... Unit 12.................................................................................................................................................. Unit 13.................................................................................................................................................. Unit 14.................................................................................................................................................. Unit 15................................................................................................................................................... General Vocabulary English-Ukrainian................................................................................................................................ Ukrainian-English................................................................................................................................ Передмова до сер Пдготовка перекладачв на сучасному етап вимага, по-перше, розширення (в ро зумних межах) галузевих блокв, з якими знайомляться студенти пд час навчання, а по друге, оптимзац системи вправ для пдвищення ефективност навчання за рахунок його нтенсифкац. Хоча перш кроки на цьому шляху вже зроблено (див. перелк терату ри наприкнц передмови), проте коло проблем залишаться досить широким. Одню з найважливших з них забезпечення процесу навчання перекладачв посбниками, змст, структура та система вправ яких вдповдали б сучасним вимогам.

Спроба виршення ц проблеми здйснються в рамках спльного проекту кафедри теор практики перекладу з англйсько мови Кивського нацонального унверситету м. Тараса Шевченка кафедри перекладу та англйсько мови Харквського нацональ ного унверситету м. В. Н. Каразна, метою якого розробка, апробаця, публкаця та розповсюдження матералв для навчання практики перекладу у рзних галузях люд сько дяльност. Видання таких матералв (див. Черноватий, Карабан, ванко, Лпко:

2004;

Ребрй: 2002;

Черноватий, Карабан, Пенькова: 2005) здйснються у сер DICTUM FACTUM (назва утворена вд латинського прислвТя, яке можна перекласти, як УСказа но - зробленоФ, що можна вважати прийнятним гаслом перекладачв).

Залишаючи за межами обговорення комплекс питань, повТязаних з органзацю пдготовки перекладачв взагал (див. Зорвчак 1983, Карабан 2001, Коптлов 2003, Корунець 2000, Мрам 1999, Радчук 1997, Чередниченко та Коваль 1995, Черноватий 2002, Швачко 2002), зосередимося тут лише на проблем вправ.

Компетенця професйного перекладача становить собою систему, що включа ус необхдн передумови: знання (фонов, теми, контексту), матерал (мовний, зо крема термнологчний) та перекладацьк д, доведен до рвня автоматизмв. Вдпо вдно, система вправ для навчання перекладу ма забезпечити наявнсть у свдомост студента: 1) вдповдних фонових знань;

2) термнологчних екввалентв з конкрет но тематики;

3) здатнсть виконувати перекладацьк д на рвн автоматизмв (див.

докладнше: Черноватий 2002).

Конкретний вигляд комплексу вправ для навчання спецальних видв перекладу може варюватися в залежност вд конкретно ситуац. Варант, запропонований у посбниках сер, включа шсть циклв.

Цикл 1 (Text 1): парна робота. Введення та тренування ншомовно термнолог за темою на рвн тексту (для створення мкро- макроконтексту) з одночасною се мантизацю у правй частин тексту. Вправа 1 (цлсна, рецептивно-продуктивна, на рвн тексту, для розвитку контекстуально догадки): Закрийте праву частину аркуша перекладть видлен слова за рахунок контексту. Вправа 2 (цлсна, рецептивна, на рвн тексту): Прогляньте текст, звертаючи увагу на переклад термнолог у правй частин тексту. Вправа 3 (цлсна, рецептивно-продуктивна, на рвн тексту): Закрий те праву частину тексту перекладть його укранською мовою. Вправа 4 (операцй на, рецептивно-продуктивна, на рвн термнологчних вдповдникв): Закрийте ву частину тексту перекладть укранськ термни англйською мовою. Вправа 5 (для розвитку механзму антиципац, див. вправу 1A у посбнику) Tекст 1 вводиться у вигляд УрозрзанихФ фрагментв, як подаються у таблиц з двох колонок. У вому стовпц таблиц подаються (але не у тй послдовност, в якй вони йдуть у текст) фрагменти тексту англйською мовою, а у правй - укранською. При цьому посл довнсть подач рзномовних фрагментв також не спвпада. Завдання студентам:

Розташуйте англомовн фрагменти тексту у тй послдовност, в якй вони мають йти у текст. Вправа 6 (цлсна, рецептивно-продуктивна, на рвн абзацу, для закр плення навичок розпзнавання термнв та знаходження вдповдникв:). Завдання студентам: закрийте праву частину аркуша перекладть текст абзацу укранською мовою. Вправа 7 (цлсна, рецептивно-продуктивна, на рвн абзацу, для закрплення навичок розпзнавання термнв та знаходження вдповдникв): Закрийте ву час тину аркуша перекладть текст абзацу англйською мовою. Вправа 8 (операцйна, рецептивно-продуктивна, на рвн термнологчних вдповдникв, словосполучень та синтагм): Перекладть англомовн термни та словосполучення укранською мо вою (див. вправу 1B у посбнику). Вправа 9 (операцйна, рецептивно-продуктивна, на рвн термнологчних вдповдникв, словосполучень та синтагм): Перекладть укранськ термни та словосполучення англйською мовою (див. вправу 1С у по сбнику). Вправа 10 (цлсна, рецептивно-продуктивна, на рвн тексту): Прослухайте текст, запишть його перекладацьким скорописом перекладть (див. вправу 1С у посбнику). Студенти сприймають на слух (з касети, що входить до комплекту з пд ручником, або з голосу викладача) модифкований (незначною мрою) англомовний варант тексту 1 (див. текст 1D у роздл Tapescripts), записують його перекладаць ким скорописом перекладають його укранською мовою.

Цикли 2Ц4: парна робота. За змстом вдповдають вправам 5Ц10 циклу 1. На вчання проводиться з використанням текств 2Ц4. Для усного перекладу у вправах 2D, 3D, 4D (за нумерацю в посбнику) використовуються тексти 2D, 3D, 4D, що мстяться у роздл Tapescripts.

Цикл 5: парна робота. Комплексне тренування вживання термнолог текств 1 - (вправи 5Ц7 за нумерацю у посбнику). Вправа 1 (вправа 5 за нумерацю у посбни ку - операцйна, рецептивно-продуктивна, на рвн термнологчних вдповдникв, словосполучень та синтагм): Перекладть укранськ термни та словосполучення англйською мовою. Вправа 2 (вправа 6 за нумерацю у посбнику - операцйна, ре цептивно-продуктивна, на рвн термнологчних вдповдникв, словосполучень та синтагм): Перекладть англомовн термни та словосполучення укранською мовою.

Вправа 3 (вправа 7 за нумерацю у посбнику - цлсна, рецептивно-продуктивна, на рвн тексту, для розвитку контекстуально догадки та механзму антиципац): Запов нть пропуски у англомовному текст (№ 2) та перекладть його укранською мовою.

Вправа 4 (вправа 8 за нумерацю у посбнику - цлсна, рецептивно-продуктивна, на рвн тексту): Перекладть англомовн тексти з аркуша (тексти №№ 3Ц4).

Цикл 6: парна робота. Перенесення навичок та умнь, як були набут в попере днх циклах, на нов тексти, що вдносяться до дано тематики. Перед кожною впра вою цього циклу слд вдпрацювати словник. Студенти по черз вголос читають сло ва в словнику перед вдповдною вправою (наприклад, Vocabulary-5 перед текстом 5 у вправ 9 за нумерацю у посбнику), а потм працюють в парах. Спочатку вони закривають стовпчик з укранськими словами намагаються перекласти англйськ слова та словосполучення, а потм закривають стовпчик з англйськими словами перекладають укранськ слова та словосполучення англйською мовою. Псля тако го попереднього засвоння лексичних одиниць студенти переходять безпосередньо до виконання вправ. Вправа 1 (вправа 9 за нумерацю у посбнику - цлсна, рецеп тивно-продуктивна, на рвн тексту): Перекладть укранськ тексти з аркуша (тексти №№ 5Ц6). Вправа 2 (вправа 10 за нумерацю у посбнику - цлсна, рецептивно-про дуктивна, на рвн тексту): Прослухайте текст 7, що мститься у роздл Tapescripts на касет, запишть його перекладацьким скорописом та перекладть укранською мовою. Вправа 3 (вправа 11 за нумерацю у посбнику - цлсна, рецептивно-про дуктивна, на рвн тексту): Прослухайте текст 8, що мститься у роздл Tapescripts на касет, запишть його перекладацьким скорописом та перекладть англйською мовою. Вправа 4 (вправа 12 за нумерацю в посбнику - цлсна, рецептивно-про дуктивна, на рвн тексту): Перекладть текст 9 укранською мовою. Вправа 5 (вправа 13 за нумерацю в посбнику - цлсна, рецептивно-продуктивна, на рвн тексту):

Перекладть текст 10 англйською мовою.

Структура кожного посбника сер створю максимально сприятлив умови для роз витку перекладацьких навичок та умнь включа: основний курс з вправами, змст яких розглядався вище;

касету з записом текств для усного перекладу;

роздл Tapescripts (з текстами, записаними на касет);

ключ до всх вправ, за винятком вправ 1B, 1C, 2B, 2C, 3B, 3C, 4B, 4C, 5, 6, правильнсть виконання яких легко переврити на основ текств 1 - (вправи 1A, 2A, 3A, 4A), англо-укранський та укрансько-англйський абетков словни ки псля кожного уроку так ж словники до всього курсу в цлому.

Лтература: Зорвчак Р. П. Фразеологчна одиниця як перекладознавча категоря. - Львв: Вища школа, 1983;

Карабан В. . Переклад англйсько науково та технчно тератури / У 2-х т. - Внниця: Нова книга, 2001;

Карабан В. . Теоря практика перекладу з укрансько мови на англйську мову. - Внниця: Нова книга, 2003;

Карабан В. . Англо укранський юридичний словник. - Внниця: Нова книга, 2003;

Карабан В. . Укрансько англйський юридичний словник. - Внниця: Нова книга, 2004;

Коптлов В. Теоря практика перекладу. - К.: Юнверс, 2003;

Корунець . В. Теоря практика перекладу. - Внниця: Нова книга, 2000;

Мирам Г. Э. Профессия: переводчик. - Киев: Ника, 1999;

Чередниченко О. ., Коваль Я. Г. Теоря практика перекладу (французька мова). - К.: Либдь, 1995;

Черноватий Л. М. Принципи складання вправ для навчання галузевого перекладу // Всник Сумського держ. ун-ту. Серя УФлологчн наукиФ. - № 3 (36). - 2002. - C. 101Ц105;

Черноватий Л. М., Карабан В. ., ванко Ю. П., Лпко . П. Переклад англомовно юридично тератури. - Внниця: Подлля, 2004;

Черноватий Л. М., Карабан В. ., Пенькова . О.

Переклад англомовно економчно тератури. - Внниця: Нова Книга, 2004;

Радчук В.

Що таке нтерпретаця? // La Traduction au Seuil du XXIe Siecle: Histoire, Theorie, Method ologie. - Strasbourg-Florence-Grenade-Kyiv: Tempus-Tacis - 1997. - С. 39Ц53;

Ребрй О. В.

Перекладацький скоропис / За ред. Черноватого Л. М. та Карабана В. . - Внниця: Подлля, 2002;

Shvachko S. In search of translatorsТ efficiency // Всник Сумського держ. ун-ту. Серя УФлологчн наукиФ. - №4 (37). - 2002. - С. 189Ц194.

Передмова до посбника для навчання юридичного перекладу Завданням посбника забезпечення фонових знань, необхдних перекладачев для роботи у галуз юриспруденц, засвоння вдповдно термнолог та розвиток власне перекладацьких навичок та умнь.

Для виршення перших двох завдань, матерал посбника вводиться у 15 роздлах, як за змстом роздлами права США (Конституця на федеральному рвн та на рвн штату;

Струк тура судово системи;

Принципи судочинства;

Цивльне право;

Кримнальне право;

Делктне право;

Контрактне право (включаючи пдпримницьк контракти);

Майнове право;

Спадкове право;

Смейне право). Посбник рунтуться на оригнальному виданн УАсоцац юриств штату ОгайоФ та УФонду юриств штату ОгайоФ (The Law and You. - OSBE&OSBF: Columbus, 1993), що забезпечу автентичнсть як змсту, так термнолог. Система вправ (див. детальний опис у передмов до сер у цьому ж посбнику) забезпечу як засвоння юридично термнолог, так розвиток власне перекладацьких навичок та умнь. Англо-укранськ та укрансько-англй ськ абетков словники псля кожного уроку та до курсу в цлому роблять посбник зручним у користуванн, а наявнсть ключв до переважно клькост вправ створю сприятлив умови для самостйно роботи учнв. Рекомендумо також використовувати спецальн словники (див., зо крема, Карабан В. . Англо-укранський юридичний словник. - Внниця: Нова книга, 2003;

Ка рабан В. . Укрансько-англйський юридичний словник. - Внниця: Нова книга, 2004).

Трет, виправлене доповнене видання, на вдмну вд попереднх, ма аудокасету, що входить до комплекту з посбником, роздл Tapescripts з текстами, записаними на цю касету, а також додатков словники, що вводяться перед виконанням кожно з вправ 9Ц13. Вдповдно зрс обсяг словникв (до урокв та загального).

Експериментальна переврка змсту посбника на перекладацькому вддленн факуль тету ноземних мов Харквського нацонального унверситету м. В. Н. Каразна та сьомому факультет Нацонального юридичного унверситету м. Ярослава Мудрого (м. Харкв) пока зала, що його застосування сприя ефективному розвитку перекладацьких навичок та умнь.

Орнтовн норми часу - 6Ц8 годин на кожний урок, залежно вд рвня пдготовки студентв.

Подяка Автори висловлюють глибоку вдячнсть УАсоцац юриств штату ОгайоФ та УФонду юриств штату ОгайоФ за надання дозволу використання х видання (див. вище) при пдго товц цього посбника, а також УПроекту мст-побратимв Цинцинат - ХарквФ, УАсоцац мст-побратимв Харкв - Цинцинат Ф, особисто члену УАсоцац юриств штату ОгайоФ пану Еду Марксу (м. Цинцинат, США) та професору Нацонального юридичного унверси тету м. Ярослава Мудрого, доктору юридичних наук, стипендату фонду Фулбрайта рин Жилнковй за допомогу поради у створенн посбника.

Acknowledgements It would have been hard to think of preparing this textbook without co-operation with Ohio State Bar Association and Ohio State Bar Foundation who gave their kind permission to use their book (The Law and You. - OSBA&OSBF: Columbus, 1993) as the basis for all 15 units, providing an excellent backbone for the unprecedented effort in Ukraine. The very contact with these organiza tions became possible due to the long-existing sister-city relationship between Kharkiv and Cincin nati, channeled through the Cincinnati - Kharkiv Sister City Project and Kharkiv - Cincinnati Sister City Association. This relationship has involved thousands of Americans and Ukrainians into all kinds of joint activity. Among those active and adventurous individuals we would like to personally thank Ed Marks (OSBA, Cincinnati) without whose useful advice and help this project would have been impossible. We would also like to thank Dr. Irina Zhylinkova, Fullbright Fellow, Professor at the Yaroslav Mudryi National Law University (Kharkiv) for her professional advice and assistance in preparing the manuscript. Needless to say, all errors of fact and judgment are our own.

UNIT CONSTITUTION Exercise 1. Read and translate (see the Introduction for details).

The law which governs (1) Ohio and its 1. регулювати (дяльнсть);

citizens an be>

These are: constitutional law (3), which is the 3. конституцйне право;

fundamental law (4);

statutory law (5), which 4. Основний закон, Конституця;

is written law (6) adopted by legislative bod- 5. статутне право;

ies (7);

administrative law (8), which consists 6. писане право;

of written rules adopted by (9) various govern- 7. законодавч органи;

ment agencies under limited authority (10) 8. адмнстративне право;

granted (11) by legislative bodies;

and the com- 9. прийнятий;

mon law(12), which is a large set of principles 10. обмежен повноваження;

(13) based on the decisions of judges in particu- 11. надавати;

lar cases. These written decisions are often re- 12. загальне право;

ferred to as (14) Уcase lawФ(15). 13. норми;

The Constitutions. The United States сonsti- 14. називати;

tution. The Constitution enumerates (16) the 15. прецедентне право;

powers (17) to be exercised by (18) the federal 16. перелчувати;

government, reserves (19) all other powers to 17. повноваження;

the states, and spells out (20) the relationships 18. користуватися;

of the states among themselves and with the fed- 19. вдносити;

eral government. It establishes three branches 20. визначати;

of the federal government: legislative, which is 21. виконавча (влада);

the Congress and has the duty to make the laws;

22. пдлегл;

executive (21), which is the President (and the 23. виконувати;

PresidentТs subordinates (22)), whose duty is 24. судова (влада);

to see that the laws made by Congress are car- 25. Верховний суд Сполучених Штатв;

ried out (23);

and judicial (24), consisting of 26. тлумачити;

the national court system headed by the United 27. вдправляти правосуддя;

States Supreme Court (25), whose duties are to 28. увага, турбота;

interpret (26) the laws and to administer jus- 29. права особи;

tice (27). One of most important aspects of the 30. звльнення вд вдповдальност;

United States Constitution is a special concern 31. найголовнший закон крани;

(28) for individual rights (29). It lists several 32. встановлювати критер;

things the federal government and states cannot 33. оцнюватися.

do, and enumerates a far-reaching series of indi vidual rights and immunities (30).

As the supreme law of the nation (31), the United States Constitution sets standards (32) against which all other laws must be judged (33).

Exercise 1A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

АВ 1. As the supreme law of the nation, the А. Так судов ршення, зафксован у пись United States Constitution sets standards мовй форм, часто називають Упрецедент against which all other laws and the admin- ним правомФ.

istration of those laws must be judged.

2. The law which governs Ohio and its В. Конституцю встановлються снування citizens can be>

виконавчо, якою прези дент (та його пдлегл), функцю яко за безпечення виконання законв, прийнятих Конгресом;

та судово, що складаться з на цонально судово системи, на чол яко сто ть Верховний суд Сполучених Штатв Аме рики, до повноважень якого входить тлума чення законв та вдправлення правосуддя.

3. These written decisions are often C. Як найголовнший закон крани, Консти referred to as Уcase lawФ. туця Сполучених Штатв Америки встанов лю критер, за якими мають оцнюватися вс нш закони та х застосування.

4. One of most important aspects of the D. Закони, якими керуться штат Огайо та United States Constitution is a special його громадяни, можна роздлити на чотири concern for individual rights. основн типи.

5. The Constitution establishes three Е. Одним з найважливших аспектв branches of the federal government: leg- Конституц Сполучених Штатв Америки islative, which is the Congress and has особлива турбота про права особи.

the duty to make the laws;

executive, which is the President, whose duty is to see that the laws made by Congress are carried out;

and judicial, consisting of the national court system headed by the United States Supreme Court, whose du ties are to interpret the laws and to ad minister justice.

Exercise 1B. Translate into Ukrainian.

1. to spell out the relationships;

2. limited authority;

3. to set standards;

4. constitutional law;

5. PresidentТs subordinates;

6. to administer justice;

7. individual rights;

8. fundament al law;

9. legislative bodies;

10. immunities;

11. statutory law;

12. set of principles;

13. case law;

14. government agencies;

15. written law;

16. to enumerate the powers;

17. special concern;

18. national court system;

19. supreme law of the nation.

Exercise 1C. Translate into English.

1. тлумачити;

2. права особи;

3. вдправляти правосуддя;

4. увага, турбота;

5. об межен повноваження;

6. вдносити;

7. норми;

8. звльнення вд вдповдальност;

9. оцнюватися;

10. перелчувати;

11. встановлювати критер;

12. пдлегл;

13. нада вати;

14. визначати;

15. найголовнший закон крани;

16. Верховний Суд Сполуче них Штатв;

17. керувати;

18. загальне право;

19. користуватися;

20. адмнстративне право;

21. конституцйне право;

22. писане право;

23. прецедентне право;

24. при йнятий;

25. виконавча (влада);

26. судова (влада);

27. виконувати;

28. законодавч органи;

29. називати;

30. законодавча (влада);

31. повноваження;

32. статутне право;

33. oсновний закон, Конституця.

Exercise 1D. Listen to text 1D in English. Use your shorthand to write it down.

Translate it into Ukrainian.

Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises VOCABULARY - common law загальне право vitality життздатнсть concept поняття reasoning аргументаця statutory статутний decide a case виносити ршення у справ interwoven взамоповТязаний factual situations фактичн обставини usage and звича та not bound незобовТязаний custom традиц generation поколння jurisdiction сфера повноважень, юрисдикця continuity спадкомнсть equal rank однаковий рвень consistency узгодженсть, well reasoned добре обрунтований послдовнсть respond to реагувати на address адресувати, звертатися до originate виникати precedent прецедент owe завдячувати impact сила д Exercise 2A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

Use Vocabulary 2.

АВ 1. When a court decides a case and records А. Суди часто користуються прецедента its decision in a written opinion that opinion, ми судв того самого або нижчого рвнв, or case, becomes a УprecedentФ. судв нших штатв та федеральних судв, коли так прецеденти добре обрунтован та стосуються нових проблем.

2. Courts of equal rank may use each otherТs В. Загальне право не засновувалося на precedents, just as the courts of one state писаному (статутному) прав, але значна may borrow from the precedents of another частина його основних понять перепл state or federal court. таться з писаним правом через звича та традиц.

3. Because it is (and was) created by the C. Врахування досвду багатьох попере courts, common law is a product of judicial днх поколнь забезпечу спадкомнсть rather than legislative power. та узгодженсть права. Вона також до зволя праву реагувати на змни потреб суспльства.

4. The common law was not based on writ- D. Суди одного рвня можуть використо ten (statutory) law, but many of its basic вувати прецеденти один одного, так само concepts have been interwoven into the як суди одного штату можуть спиратися written law through usage and custom. на прецеденти ншого штату або феде рального суду.

5. Courts often use the precedents of equal Е. Коли суд виносить ршення в окремй or lower courts, the courts of other states, справ та фксу його у письмовй фор and the federal courts when such precedents м, таке ршення називаться Упрецеден are well reasoned or address new problems. томФ.

6. Because it is based on generations of ex- F. Зважаючи на те, що загальне право perience, it gives continuity and consistency встановлються судами, воно виступа to the law. It also allows the law to respond як результат дяльност переважно судо to the changing needs of society. во, а не законодавчо влади.

Exercise 2B. Translate into Ukrainian.

1. present vitality;

2. usage and custom;

3. is based on generations of experience;

4. are bound to follow the precedents;

5. equal or lower courts;

6. continuity and consistency;

7. written (statutory) law;

8. basic concepts;

9. administrative law;

10. courts of equal rank;

11. principles, rules, and concepts;

12. to be well reasoned or address new problems;

13. to record its decision in a written opinion;

14. to respond to the changing needs of the society;

15. the similar factual situations;

16. the precedents established by the lower courts;

17. a product of judicial rather than legislative power.

Exercise 2C. Translate into English.

1. значення справи як прецеденту;

2. спадкомнсть та узгодженсть;

3. реагувати на змни потреб суспльства;

4. коли суд виносить ршення в окремй справ;

5. мають керуватися прецедентами;

6. загальне право виникло у Великй Британ;

7. досвд поколнь;

8. суди того самого або нижчого рвнв;

9. загальне право;

10. ршення, а також принципи, за якими вони виносились;

11. адмнстративне право;

12. стосува тися нових проблем;

13. писане (статутне) право;

14. багато з його основних понять переплтаються з писаним правом;

15. добре обрунтован прецеденти;

16. фактичн обставини.

Exercise 2D. Listen to text 2D in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.

Translate it into English.

Study the Vocabulary and then proceed to the exercises VOCABULARY - statute статут, закон family law смейне право adopt ухвалювати, приймати election(s) вибори (закон тощо) health and safety охорона здоровТя та безпека прац city or village мунципальн ради insurance страхування councils мста або села enact встановлювати, labor and праця (робоча сила) запроваджувати industry та виробництво Ohio General Генеральна Асамблея motor vehicles транспортн Assembly штату Огайо and traffic засоби та безпека дорожнього руху ordinances мсцев мунципальн постанови public utilities комунальн послуги affect поширюватися (на) public welfare громадський добробут subject matter змст criminal law карне право real estate нерухомсть financial фнансов установи taxation оподаткування institutions water and водопостачання та commercial комерцйна операця sanitation каналзаця transaction courts and суди та порядок natural resources природн ресурси procedures проведення засдання business пдпримницьк organizations структури Exercise 3А. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

АВ 1. Most Ohio statutes are compiled into А. Статути штату Огайо приймаються a set of laws called the УOhio Revised Генеральною Асамблею штату, х дя CodeФ, which is arranged according to поширються на весь штат. Вони мають subject matter into titles, chapters, and проритет щодо мунципальних постанов, sections. нструкцй державних органв та загально го права.

2. Local laws, called ordinances, are en- В. Статути - це писан закони, як прийма acted by city or village councils and may ються органами законодавчо влади та як deal with public welfare and utilities, real можуть засновуватися на рзних джерелах estate, taxation, water and sanitation, vet- права. Статути, дя яких поширються erans and military affairs, labor and in- на весь штат, приймаються Генеральною dustry, insurance, health and safety etc. Асамблею штату Огайо.

3. Ohio statutes are enacted by the Gen- C. Кодекс у новй редакц регулю широкий eral Assembly, and affect the whole state. спектр питань. До найважливших належать They take precedence over city ordinanc- так: органзаця та функцонування системи es, the regulations of government agen- влади штату мсцевого самоврядування, cies, and the common law. сльське господарство, фнансов установи, комерцйн операц, природн ресурси.

4. The Revised Code deals with a wide D. Бльшсть статутв штату Огайо скла range of subjects. Some of the most im- дають збрку законв пд назвою УКодекс у portant of these include: organization and новй редакц штату ОгайоФ, який, у свою operation of state and local government;

чергу, систематизуться за змстом та под agriculture;

financial institutions;

com- ляться на теми, роздли пдроздли.

mercial transactions;

natural resources.

5. Statutes are written laws adopted by a Е. Мсцев закони, як називаються мс legislative authority, and may themselves цевими мунципальними постановами, come from several sources. Statutes af- приймаються мунципальною радою (на fecting the entire state are enacted by the рвн села або мста) можуть стосуватися Ohio General Assembly. громадського добробуту та комунальних послуг, нерухомост, оподаткування, водо постачання та каналзац, справ ветеранв та вйськово сфери, робочо сили та ви робництва, страхування, охорони здоровТя та безпеки прац тощо.

Exercise 3B. Translate into Ukrainian.

1. ordinances;

2. financial institutions;

3. subject matter;

4. health and safety;

5. city or village councils;

6. commercial transactions;

7. organization and operation of state and lo cal government;

8. real estate;

9. water and sanitation;

10. federal statutes, enacted by Con gress;

11. take precedence over city ordinances;

12. criminal law and procedure;

13. natural resources;

14. insurance;

15. public utilities;

16. agriculture;

17. family law;

18. a wide range of subjects;

19. written laws adopted by a legislative authority;

20. Ohio statutes are compiled into a set of laws.

Exercise 3C. Translate into English.

1. праця (робоча сила) та виробництво;

2. систематизуться за змстом, темами, роздлами та пдроздлами;

3. транспортн засоби та безпека дорожнього руху;

4. ко мунальн послуги;

5. мсцев закони, як називаються УположеннямиФ;

6. широкий спектр питань;

7. добробут громадян;

8. водопостачання та каналзаця;

9. карне пра во та порядок слухання справи;

10. смейне право;

11. органзаця та функцонування системи влади штату та мсцевого самоврядування;

12. проведення виборв;

13. су купнсть статутв штату Огайо складають збрку законв;

14. органи законодавчо влади;

15. вони мають проритет щодо мунципальних постанов.

Exercise 3D. Listen to text 3D in English. Use your shorthand to write it down.

Translate it into Ukrainian.

Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises VOCABULARY - cover стосуватися criminal penalties кримнальн покарання authorized уповноважений, extensively значною мрою зазначений public hearing вдкрит слухання parks and public парки та мсця recreation вдпочинку provide забезпечувати consider розглядати pollution control боротьба з забруднен ням довклля amend вносити змни housing житлове забезпечення (поправки) enforce примусово building construc- будвництво та запроваджувати;

tion and safety безпека прац захищати у суд land use and землекористування court action судове переслдування, development забудвля судовий позов industrial safety технка безпеки на виробництв Exercise 4A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

АВ 1. Violation of some rules may be a crime А. Норми, прийнят за такою процедурою, where the basic statute or ordinance spe- мають силу закону можуть примусово за cifically states that a violation is a crime стосовуватися судами таким же чином, як and provides a penalty. статути.

2. Under the United States and Ohio В. У штат Огайо багато видв дяльност Constitutions, an administrative agency регулюються переважно нормами, прийня can adopt rules only when a statute or or- тими владою штату та органами мсцевого dinance specifically grants such power. самоврядування: боротьба з забрудненням довклля, житлове забезпечення, технка безпеки на виробництв тощо.

3. Most rules are adopted under a proce- C. Бльше того, сам норми досить об dure where: proposed rules are published;

меженими. Вони застосовуються тльки в a public hearing or time to respond is окремих галузях, визначених статутами та provided;

the response of the public and постановами.

those affected is considered;

the pro posed rules are amended;

the amended rules are published with an opportunity to respond;

and final rules are published.

4. Many activities in Ohio are governed D. Порушення деяких норм може розцнювати extensively by rules adopted by state or ся як злочин, коли Основний закон або поста local government agencies: pollution нова прямо вказують на те, що таке порушення control, housing, industrial safety, etc. злочином за нього передбачено покарання.

5. Rules adopted in this way have the Е. За Конституцями Сполучених Штатв force of law and can be enforced by court Америки штату Огайо адмнстративна action just like statutes. установа ма право приймати закони лише тод, коли статут або постанова прямо нада ють й таке повноваження.

6. Further, the rules themselves are lim- F. Бльшсть норм проходять через таку про ited. They can cover only the specific цедуру прийняття: запропонован норми пу subjects authorized by the statute or or- блкуються, проводяться вдкрит слухання dinance. та надаться можливсть внесення попра вок доповнень;

розглядаються пропозиц громадськост та всх тих, кого це стосуть ся;

вносяться поправки до запропонованих норм;

публкуються норми з поправками та надаться можливсть х доповнення;

публ куться остаточний варант норм.

Exercise 4B. Translate the following words and word combinations into Ukrainian.

1. the authority to adopt administrative rules;

2. a public hearing;

3. pollution control;

4. violation of some rules;

5. to cover only the specific subjects;

6. state or local govern ment agencies;

7. to have the force of law;

8. to grant a power;

9. the amended rules are published with an opportunity to respond;

10. industrial safety;

11. the response of the public and those affected is considered;

12. adoption and effect of rules;

13. to provide a penalty;

14. housing;

15. development of natural resources;

16. final rules are published;

17. many activities in Ohio are governed extensively by;

18. health and sanitation.

Exercise 4C. Translate the following words and word combinations into English.

1. мати силу закону;

2. вдкрит слухання;

3. повноваження на прийняття адмн стративних норм;

4. статут або постанова;

5. вносити поправки до запропонованих норм;

6. прийнятий владою штату та органами мсцевого самоврядування;

7. житлове будвництво;

8. боротьба з забрудненням довклля;

9. багато галузей керуються нор мами;

10. за ршенням суду й надаться сила статуту;

11. передбачаться покарання;

12. технка безпеки на виробництв;

13. порушення деяких норм може розцнюватися як злочин;

14. парки та мсця вдпочинку.

Exercise 4D. Listen to text 4A in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.

Translate it into English.

Exercise 5. Translate into Ukrainian.

1. present vitality;

2. PresidentТs subordinates;

3. a public hearing;

4. pollution control;

5. to administer justice;

6. usage and custom;

7. ordinances;

8. financial institutions;

9. is based on generations of experience;

10. case law;

11. state or local government agencies;

12. to have the force of law;

13. government agencies;

14. written law;

15. are bound to follow the precedents;

16. equal or lower courts;

17. subject matter;

18. housing;

19. de velopment of natural resources;

20. final rules are published;

21. health and safety;

22. spe cial concern;

23. national court system;

24. supreme law of the nation 25. city or village councils;

26. continuity and consistency;

27. written (statutory law);

28. basic concepts;

29. real estate;

30. water and sanitation;

31. administrative law;

32. the amended rules are published with an opportunity to respond;

33. industrial safety;

34. courts of equal rank;

35. principles, rules, and concepts;

36. family law;

37. individual rights;

38. fundamental law;

39. legislative bodies;

40. a wide range of subjects;

41. written laws adopted by a legislative authority;

42. to be well reasoned or address new problems;

43. to record its de cision in a written opinion;

44. the response of the public and those affected is considered;

45. adoption and effect of rules;

46. take precedence over city ordinances;

47. criminal law and procedure;

48. to respond to the changing needs of the society;

49. the similar factual situations;

50. limited authority;

51. to set standards;

52. the precedents established by the lower courts;

53. insurance;

54. violation of some rules;

55. public utilities;

56. a product of judicial rather than legislative power.

Exercise 6. Translate into English.

1. робоча сила та виробництво;

2. тлумачення законв та вдправлення право суддя;

3. керуватися прецедентами;

4. загальне право виникло у Великй Британ;

5. обмежена влада;

6. систематизуться за змстом та пдроздляться на роздли пдроздли;

7. судов ршення, викладен у письмовй форм;

8. значення справи як прецеденту;

9. спадкомнсть та узгодженсть;

10. нацональна судова система;

11. прийнятий владою штату та органами мсцевого самоврядування;

12. житлове будвництво;

13. верховний закон крани;

14. безпека дорожнього руху;

15. суди того ж самого або нижчого рвнв;

16. загальне право;

17. комунальн послуги;

18. мсцев закони, що називаються УположеннямиФ;

19. права особи;

20. законодавч органи;

21. окреме положення;

22. конституцйне або основне право;

23. охорона здоровТя покращення сантарних умов;

24. повноваження на прийняття адмнстративних норм;

25. широкий спектр питань;

26. технка безпеки на виробництв;

27. порушен ня деяких норм може розцнюватися як злочин;

28. добробут громадян;

29. водопос тачання та каналзаця;

30. вдповдати потребам суспльства;

31. коли суд виносить ршення в окремй справ;

32. карне право та слухання;

33. боротьба з забруднен ням довклля;

34. багато галузей керуються переважно нормами;

35. смейне право;

36. органзаця та функцонування систем влади штату та мсцевого самоврядування;

37. проведення виборв;

38. ршення, а також принципи та аргументи, за якими вони виносились;

39. адмнстративне право;

40. бльшсть статутв штату Огайо склада ють збрку законв;

41. урядов установи;

42. добре обрунтован прецеденти;

43. фак тичн обставини;

44. писан закони;

45. прецедентне право;

46. органи законодавчо влади;

47. комерцйн установи;

48. повноваження приймати закони;

49. рунтуться на вироках судв у кримнальних справах;

50. мають проритет над мунципальними постановами;

51. мати силу закону;

52. вдкрит слухання.

Exercise 7. Fill in the missing words in the text below and then translate it into Ukrainian. Use Vocabulary-2 and Exercise 2A.

TEXT The common law. The common law is a large body of principles, rules, and _ (1). The common law was not based on written (_) (2) law, but many of its basic con cepts have been _ (3) into the written law through usage and _ (4). Because it is created by the courts, _ (5) law is a product of _ (6) rather than legislative power. Because it is based on _ (7) of experience, it gives _ (8) and _ (9) to the law. It also allows the law to _ (10) to the changing needs of society.

The common law _ (11) in England and was brought to the USA by the colo nists. It _ (12) its present _ (13) to the custom, begun in the 17th century, of recording not only judicial proceedings and decisions, but the principles and _ (14) behind them. When a court _ (15) a case and records its decision in a written opin ion, that opinion, or case, becomes a У_ (16)Ф. That is, the principles on which the case was decided may be used to decide future cases with similar _ (17) situations.

The _ (18) of a case as precedent depends mainly on the court in which it is de cided. A higher court is not _ (19) to follow the precedents established by the lower courts in its jurisdiction. Lower courts, however, are _ (20) to follow the precedents of the higher courts having _ (21) over them. Courts of equal _ (22) may use each otherТs precedents, just as the courts of one state may borrow from the precedents of another state or federal court. Courts often use the precedents of equal or lower courts, the courts of other states, and the federal courts when such precedents are well _ (23) or _ (24) new problems.

Exercise 8. Work in pairs. Translate the following two texts into Ukrainian. Use Vocabulary 3Ц4 and Exercises 3AЦ4A in case of difficulties.

TEXT Statutory Law. Statutes are written laws adopted by a legislative authority, and may themselves come from several sources. Statutes affecting the entire state are enacted by the Ohio General Assembly. Federal statutes, enacted by Congress, also affect all of Ohio. Lo cal laws, called ordinances, are enacted by city or village councils.

State Statutes Ohio statutes are enacted by the General Assembly, and affect the whole state. They take precedence over city ordinances, the regulations of government agencies, and the common law.

Most Ohio statutes are compiled into a set of laws called the УOhio Revised CodeФ, which is arranged according to subject matter into titles, chapters. The Revised Code deals with a wide range of subjects. Some of the most important of these include: organization and operation of state and local government;

agriculture;

financial institutions;

commercial transactions;

natural resources;

business organizations;

courts and procedures;

criminal law and procedure;

family law;

education;

elections;

health and safety;

insurance;

labor and industry;

liquor control;

motor vehicles and traffic;

occupations and professions;

public utilities;

public welfare;

real estate;

roads;

taxation;

veterans and military affairs;

and water and sanitation.

TEXT Administrative Law. Adoption and Effect of Rules. The authority to adopt administra tive rules is a kind of legislative power. Under the United States and Ohio Constitutions, an administrative agency can adopt rules only when a statute or ordinance specifically grants such power. Further, the rules themselves are limited. They can cover only the specific subjects authorized by the statute or ordinance.

Most rules are adopted under a procedure where: proposed rules are published;

a pub lic hearing or time to respond is provided;

the response of the public and those affected is considered;

the proposed rules are amended;

the amended rules are published with an opportunity to respond;

and final rules are published. Rules adopted in this way have the force of law and can be enforced by court action just like statutes. Violation of some rules may be a crime where the basic statute or ordinance specifically states that a violation is a crime and provides a penalty.

Many activities in Ohio are governed extensively by rules adopted by state or local government agencies. Some examples include: development of natural resources;

parks and public recreation;

pollution control;

health and sanitation;

liquor control;

housing;

building construction and safety;

land use and development;

industrial safety.

Exercise 9. Work in pairs. Study the Vocabulary below and then translate the fol lowing texts into English.

VOCABULARY - походити originate from оанн Безземельний John Lackland устрй structure Велика хартя Magna Charta вльностей установлення establishment подл влади separation of powers закрплювати outline суверентет народу sovereign will of the people порядок procedure to забезпечення provision утворення establish принцип principle of права людини human rights дяльност functioning середньовчний medieval Блль про права Bill of Rights TEXT Термн УконституцяФ - латинського походження походить вд слова constitutio - УустрйФ, УустановленняФ. УСловник ншомовних слвФ стверджу, що конституця - Уосновний закон держави, який визнача основи полтично, економчно правово системи крани. Конституця закрплю форму правлння, порядок утворення, прин ципи дяльност компетенцю центральних мсцевих державних органв, виборчу систему, права обовТязки громадян, органзацю та принципи правосуддя тощоФ.

Сучасний вропейський конституцоналзм ма витоки у середньовчнй Англ, адже в 1215 роц тут, на вимогу повсталих баронв та городян король оанн Без земельний затвердив Велику хартю вольностей, що вперше законодавчим шляхом обмежила королвську владу.

Першою загальновизнаною у свт конституцю Конституця Сполучених Штатв Америки, прийнята в 1787 р. Молода демократична держава, яку утворили вропейськ колонсти в Пвнчнй Америц, одразу зафксувала в законодавчому по рядку принципи подлу влади, суверентету народу та забезпечення природних прав людини. Правам людини було присвячено прийнятий в 1791 р. Блль про права, що увйшов до Конституц США.

VOCABULARY - суспльн social relations управлння state affairs вдносини державними справами administration правова держава law-governed state широкомасштабний large-scale суверентет sovereignty доступний available мислитель thinker забезпечення прав guarantee rights неподльний indivisible верстви населення strata of the population рвноправнсть equality соцальний захист social security TEXT Будь-яка конституця покликана встановити певн правила, за якими мають будуватися найважливш суспльн вдносини. У сучаснй Конституц Украни цьому присвячено передусм I роздл.

Ст. 1 Конституц Украни проголошу: УУкрана суверенна незалежна, демо кратична, соцальна правова державаФ.

Суверентет - одна з найстарших категорй конституцйного права. За часв середньовччя суверенами вважалися монархи. У ХVI ст. видатний мислитель Ж. Боден висунув концепцю народного суверентету, за якою джерелом влади в будь якй держав народ. УСуверентет незалежнсть держави означають, що влада верховною, повною, самостйною неподльною у вдносинах, як мають мсце у межах кордонв держави, а також незалежнсть рвноправнсть у взамовдносинах з ншими державамиФ.

Демократичний характер укрансько держави означа, що вона ма на мет створення сприятливих умов для забезпечення участ громадян в управлнн державними справами.

Характеризуючи державу як соцальну, Конституця передбача орнтацю на здйснення широкомасштабно та ефективно полтики, виявом чого забезпечення прав людини, формування доступних для рзних верств систем освти, охорони здоровТя соцального захисту.

Exercise 10. Study the Vocabulary below, then listen to Text 7 in English. Use your shorthand to write it down. Translate it into Ukrainian.

VOCABULARY - compilation система repeal a law скасувати закон rules and principles правила та принципи by direct vote прямим голосуванням establish визначати provision положення rights and duties права обовТязки public works громадськ роботи conduct поведнка state programs програми на рвн штату property власнсть operation функцонування customs традиц counterpart вдповдник accept приймати local government мсцеве самоврядування individual rights права людини judge оцнювати referendum референдум subordinate пдпорядкований adopt a law прийняти закон prevail мати верховенство Exercise 11. Study the Vocabulary below, then listen to Text 8 in Ukrainian. Use your shorthand to write it down. Translate it into English.

VOCABULARY - органи влади bodies of power ПремТр-мнстр Prime Minister подл влади division of power за поданням on the suggestion of Верховна Рада Verkhovna Rada Кабнет мнстрв Cabinet of Ministers повноваження powers державний state sovereignty суверентет прийняття законв making laws економчна economic самостйнсть independence правонаступництво succession акти Президента Presidential acts мжнародн international податкова полтика taxation policy вдносини relations зовншньополтична foreign policy виконання законв observance of the дяльнсть laws представляти represent the state зайнятсть employment державу населення здйснювати administer внутршня полтика domestic policy кервництво пдписувати закони sign laws зовншня полтика foreign policy право вето right to veto цнова полтика pricing policy наступне повернення subsequent return суд загально general jurisdiction юрисдикц court повторний розгляд repeat спецалзований суд specialized court consideration за згодою with the consent of Exercise 12. Work in pairs. Study the Vocabulary below and then translate Text into Ukrainian.

VOCABULARY - scope дапазон contract law договрне право tort делкт entirely повнстю remedies вдшкодування benefits вдшкодування injuries ушкодження criminal conduct злочинна поведнка damage збитки workersТ compensation компенсаця робтникам cause заподювати concept поняття negligence необачнсть interpret тлумачити wrongful act правопорушення entwined with переплтатися з liability вдповдальнсть unify обТднувати suffer одержувати stabilize стаблзувати automobile автомобльн flexibility гнучксть accidents авар property law майнове право meet new situations розвТязувати нов проблеми cover регулювати TEXT Scope of the Common Law in Ohio. Many major divisions of Ohio law are governed almost entirely, or in significant respects, by the common law. One important subject gov erned almost entirely by common law is УtortsФ. Torts is the division of the law which deals with remedies for injuries or damage caused by negligence, or other wrongful acts. For example, most of the law governing the question of liability for injuries suffered in auto mobile accidents is based on the common law of torts. Another important subject governed extensively by common law principles is property law. Contract law is covered partly by the common law and partly by statutes. Some parts of the law are based entirely on statute, for example, the conduct which is considered a crime, and the benefits which are available under workersТ compensation.

Сommon-law principles and concepts are used to decide if, or how, a statute, ordi nance, or regulation applies to a particular situation. Further, when a statute, ordinance, or regulation is interpreted in a certain way, the interpretation itself becomes part of the com mon law, and is thus entwined with the written law.

The Importance of the Common Law. The common law is important not merely be cause it represents a substantial part of all law, but also because it provides a process which unifies and stabilizes the law while giving the law the flexibility to meet new situations.

Exercise 13. Work in pairs. Study the Vocabulary below and then translate Text into English.

VOCABULARY - засади principles свавлля totalitarian governing взамовдносини relations передумова condition викладати state стримування checks стаття (документу) Article противаги balances честь honor перевага disbalance гднсть dignity уникати avoid недоторкансть inviolability непритаманний overbalancing визнати recognize просвтник Enlightenment thinkers суспльна цннсть social value нехтувати neglect втлення в реальнсть implementation надляти provide with спрямовансть policy перебудова restructuring проголошувати state депутат MP (Member of Parliament) здйснювати exercise пдпорядкований subordinate запобгати prevent TEXT Основн засади взамовдносин держави особи викладено у статтях 3 та 4 ново Конституц. Людина, здоровТя, честь гднсть, недоторкансть безпека визнаються в Укран найвищою суспльною цннстю. Саме права свободи людини та хн втлення в реальнсть визначають основний змст спрямовансть нашо держави.

Ст. 6 Конституц проголошу: УДержавна влада в Укран здйснються на засадах подлу на законодавчу, виконавчу та судовуФ. Реалзаця цього принципу в практичнй дяльност покликана запобгти концентрац вс влади в руках одн особи чи одного органу, що загрожу свавллям у здйсненн кервництва державою.

Важливою передумовою втлення в практику цього принципу створення системи взамних стримувань противаг мж рзними глками влади. Для запобгання переваги одн глки влади над ншими необхдна чтко визначити компетенцю кожно з них та створити реальн можливост уникнути спроб будь-яко глки влади виконувати непритаманн й функц.

Теоря подлу влади була висунута ще вропейськими просвтниками XVIIЦXVIII cт. Бльшовики, прийшовши до влади в 1917 роц, знехтували нею, над ливши ради законодавчими, виконавчими повноваженнями. Спроба повернення суспльства до принципу подлу влади вдбулася в роки нцйовано М. С. Горбачо вим перебудови. Вдповдно до даного принципу, до складу парламенту не можуть обиратися працвники виконавчих органв, у т.ч. мнстри. Не можуть бути депута тами й судд. Виконавчий апарат мусить бути пдпорядкований законодавчим орга нам, а суд прокуратура - незалежн вд обох. Це - елементарна основа органзац правово держави.

VOCABULARY ENGLISH - UKRAINIAN accept приймати address адресувати, звертатися до administer здйснювати кервництво administer justice вдправляти правосуддя administrative law адмнстративне право adopt приймати (постанову тощо) adopt a law прийняти закон adopted прийнятий affect поширюватися (на) amend вносити змни (поправки) Article стаття (документа) authorized уповноважений, зазначений automobile accident автомобльна аваря available доступний avoid уникати balances противаги benefits вдшкодування Bill of Rights Блль про права building construction and safety будвництво та безпека прац business organizations пдпримницьк структури by direct vote прямим голосуванням Cabinet of Ministers Кабнет мнстрв case law прецедентне право cause заподювати checks стримування city (village) councils мунципальн ради мста (села) commercial transaction комерцйна операця common law загальне право compilation система concept поняття concern увага, турбота condition передумова conduct поведнка consider розглядати consistency узгодженсть, послдовнсть constitutional law конституцйне право continuity спадкомнсть contract law договрне право counterpart вдповдник court action судове переслдування courts and procedures суди та порядок проведення засдання cover стосуватися;

регулювати criminal conduct злочинна поведнка criminal law карне право criminal penalties кримнальн покарання customs традиц damage збитки decide a case виносити ршення у справ dignity гднсть disbalance нервновага division of power подл влади domestic policy внутршня полтика economic independence економчна самостйнсть elections вибори employment зайнятсть населення enact приймати, встановлювати enforce примусово запроваджувати Enlightenment thinker мислитель епохи Просвтництва entirely повнстю entwined with переплтатися з equal rank однаковий рвень equality рвноправнсть establish визначати establishment установлення executive branch виконавча глка влади exercise здйснювати;

користуватися extensively значною мрою factual situations фактичн обставини family law смейне право financial institutions фнансов установи flexibility гнучксть foreign policy зовншньополтична дяльнсть (полтика) fundamental law основний закон;

конституця general jurisdiction court суд загально юрисдикц generation поколння govern керувати grant надавати guarantee rights забезпечувати права health and safety охорона здоровТя та безпека прац honor честь housing житлове забезпечення human rights права людини immunity звльнення вд вдповдальност impact сила д implementation втлення в реальнсть individual rights права особи indivisible неподльний industrial safety технка безпеки на виробництв injuries ушкодження insurance страхування international relations мжнародн вдносини interpret тлумачити interwoven взамоповТязаний inviolability недоторкансть John Lackland оанн Безземельний judge оцнювати judicial branch судова глка влади jurisdiction сфера повноважень, юрисдикця labor and industry робоча сила та виробництво land use and development землекористування large-scale широкомасштабний law-governed state правова держава legislative bodies законодавч органи liability вдповдальнсть limited authority обмежен повноваження local government мсцеве самоврядування Magna Charta Велика хартя вльностей making laws прийняття законв medieval середньовчний meet new situations розвТязувати нов проблеми motor vehicles and traffic транспортн засоби та безпека дорожнього руху MP (Member of Parliament) депутат natural resources природн ресурси neglect нехтувати negligence необачнсть not bound незобовТязаний observance of the laws виконання законв Ohio General Assembly Генеральна Асамблея штату Огайо on the suggestion of за поданням operation функцонування ordinances мсцев мунципальн постанови originate виникати originate from походити outline закрплювати overbalancing непритаманний;

що порушу рвновагу owe завдячувати parks and public recreation парки та мсця вдпочинку policy спрямовансть (полтика) pollution control боротьба з забрудненням довклля powers повноваження precedent прецедент Presidential acts акти Президента prevail мати верховенство prevent запобгати pricing policy цнова полтика Prime Minister ПремТр-мнстр principle of functioning принцип дяльност principles засади;

норми procedure to establish порядок утворення property власнсть property law майнове право provide забезпечувати provide with надляти provision забезпечення;

положення public hearing вдкрит слухання public utilities комунальн послуги public welfare громадський добробут public works громадськ роботи real estate нерухомсть reasoning аргументаця recognize визнати referendum референдум relations взамовдносини remedies вдшкодування repeal a law скасувати закон repeat consideration повторний розгляд represent the state представляти державу reserve вдносити respond to реагувати на restructuring перебудова right to veto право вето rights and duties права обовТязки rules and principles правила та принципи scope дапазон separation of powers подл влади set standards встановлювати критер sign laws пдписувати закони social relations суспльн вдносини social security соцальний захист social value суспльна цннсть sovereign will of the people суверенна воля народу sovereignty суверентет specialized court спецалзований суд spell out визначати stabilize стаблзувати state викладати;

проголошувати state affairs administration управлння державними справами state power bodies органи влади state programs програми на рвн штату state sovereignty державний суверентет statutes статути statutory статутний statutory law статутне право strata of the population верстви населення structure устрй subject matter змст subordinate пдпорядкований subordinates пдлегл subsequent return наступне повернення succession правонаступництво suffer одержувати (поранення тощо) supreme law of the nation найголовнший закон крани taxation оподаткування taxation policy податкова полтика thinker мислитель tort делкт (незначне правопорушення) totalitarian governing свавлля unify обТднувати United States Supreme Court Верховний Суд Сполучених Штатв Америки usage and custom звича та традиц Verkhovna Rada Верховна Рада vitality життздатнсть water and sanitation водопостачання та каналзаця well reasoned добре обрунтований with the consent of за згодою workersТ compensation компенсаця робтникам written law писане право wrongful act правопорушення UKRAINIAN - ENGLISH автомобльна аваря automobile accident адмнстративне право administrative law адресувати address акти Президента Presidential acts аргументаця reasoning Блль про права Bill of Rights боротьба з забрудненням довклля pollution control будвництво та безпека прац building construction and safety Велика хартя вльностей Magna Charta верстви населення strata of the population Верховна Рада Verkhovna Rada Верховний Суд Сполучених Штатв Америки United States Supreme Court взамовдносини relations взамоповТязаний interwoven вибори elections визнати recognize визначати establish;

spell out викладати (змст тощо) state виконавча глка влади executive branch виконання законв observance of the laws виникати originate виносити ршення у справ decide a case вдкрит слухання public hearing вдносити reserve вдповдальнсть liability вдповдник counterpart вдправляти правосуддя administer justice вдшкодування benefits;

remedies власнсть property вносити змни (поправки) amend внутршня полтика domestic policy водопостачання та каналзаця water and sanitation встановлювати enact встановлювати критер set standards втлення в реальнсть implementation Генеральна Асамблея штату Огайо Ohio General Assembly гднсть dignity гнучксть flexibility громадський добробут public welfare громадськ роботи public works делкт (незначне правопорушення) tort депутат MP (Member of Parliament) державний суверентет state sovereignty дапазон scope добре обрунтований well reasoned договрне право contract law доступний available економчна самостйнсть economic independence житлове забезпечення housing життздатнсть vitality за згодою with the consent of за поданням on the suggestion of забезпечення provision забезпечувати provide забезпечувати права guarantee rights завдячувати owe загальне право common law зазначений authorized зайнятсть населення employment законодавч органи legislative bodies закрплювати outline запобгати prevent заподювати cause засади principles збитки damage звертатися до address звича та традиц usage and custom звльнення вд вдповдальност immunity здйснювати exercise здйснювати кервництво administer землекористування land use and development злочинна поведнка criminal conduct змст subject matter значною мрою extensively зовншньополтична дяльнсть (полтика) foreign policy оанн Безземельний John Lackland Кабнет мнстрв Cabinet of Ministers карне право criminal law керувати govern комерцйна операця commercial transaction компенсаця робтникам workersТ compensation комунальн послуги public utilities конституцйне право constitutional law конституця fundamental law користуватися exercise кримнальн покарання criminal penalties майнове право property law мати верховенство prevail мислитель thinker мислитель епохи Просвтництва Enlightenment thinker мжнародн вдносини international relations мсцеве самоврядування local government мсцев мунципальн постанови ordinances мунципальн ради мста (села) city (village) councils надавати grant надляти provide with найголовнший закон крани supreme law of the nation наступне повернення subsequent return недоторкансть inviolability незобовТязаний not bound необачнсть negligence неподльний indivisible непритаманний overbalancing нервновага disbalance нерухомсть real estate нехтувати neglect норми principles обТднувати unify обмежен повноваження limited authority одержувати (поранення тощо) suffer одного рвня equal rank оподаткування taxation органи влади state power bodies основний закон fundamental law охорона здоровТя та безпека прац health and safety оцнювати judge парки та мсця вдпочинку parks and public recreation перебудова restructuring передумова condition переплтатися з entwine with писане право written law пдлегл subordinates пдписувати закони sign laws пдпорядкований subordinate пдпримницьк структури business organizations поведнка conduct повнстю entirely повноваження powers повторний розгляд repeat consideration податкова полтика taxation policy подл влади division (separation) of power(s) поколння generation положення provision поняття concept порядок утворення procedure to establish послдовнсть consistency походити originate from поширюватися (на) affect права обовТязки rights and duties права людини human rights права особи individual rights правила та принципи rules and principles право вето right to veto правова держава law-governed state правонаступництво succession правопорушення wrongful act представляти державу represent the state ПремТр-мнстр Prime Minister прецедент precedent прецедентне право case law приймати accept приймати (постанову тощо) adopt;

enact приймати закон adopt a law прийнятий adopted прийняття законв making laws примусово запроваджувати enforce принцип дяльност principle of functioning природн ресурси natural resources проголошувати state програма на рвн штату state program противаги balances прямим голосуванням by direct vote реагувати на respond to регулювати cover референдум referendum рвноправнсть equality робоча сила та виробництво labor and industry розвТязувати нов проблеми meet new situations розглядати consider свавлля totalitarian governing середньовчний medieval сила д impact система compilation смейне право family law скасувати закон repeal a law соцальний захист social security спадкомнсть continuity спецалзований суд specialized court спрямовансть (полтика) policy стаблзувати stabilize стаття (документа) article статут statute статутне право statutory law статутний statutory стосуватися cover страхування insurance стримування checks суверентет sovereignty суверенна воля народу sovereign will of the people суд загально юрисдикц general jurisdiction court суди та порядок проведення засдання courts and procedures судова глка влади judicial branch судове переслдування court action суспльна цннсть social value суспльн вдносини social relations сфера повноважень jurisdiction технка безпеки на виробництв industrial safety тлумачити interpret традиц customs транспортн засоби та безпека дорожнього руху motor vehicles and traffic турбота concern увага concern узгодженсть consistency уникати avoid уповноважений authorized управлння державними справами state affairs administration установлення establishment устрй structure ушкодження injuries фактичн обставини factual situations фнансов установи financial institutions функцонування operation цнова полтика pricing policy честь honor широкомасштабний large-scale що порушу рвновагу overbalancing юрисдикця jurisdiction UNIT COURTS Exercise 1. Read and translate (see the Introduction for details).

The Courts. The courts are the overseers(l) of the law. 1. наглядач;

контролери They administer the law (2), resolve disputes (3) under дотримання the law, and strive to apply the law (4) in a fair and im- 2. вдправляти partial (5) manner. правосуддя;

Ohio, like other states, is served by two separate court 3. виршувати спори;

systems, state and federal. Both systems are organized into 4. застосовувати закон;

three basic levels of court: trial courts (6), intermediate 5. неупереджений;

courts of appeals (7), and a high court (8), or Supreme 6. суди першо нстанц;

Court. The state courts are primarily (9) concerned with 7. промжн апеляцйн cases (10) arising under state law;

the federal courts are суди;

primarily concerned with cases arising under federal law. 8. Верховний суд;

Ohio Trial Courts. Trial courts bear the main burden 9. перш за все;

(11) in the administration of justice. Cases begin, and in 10. справа (у суд);

most instances are resolved (12), in the trial court. Ohio has 11. тягар;

several kinds of trial courts. Each court has the jurisdiction 12. виршувати (power or authority) to handle particular kinds of cases.

(суперечку);

The trial courts in Ohio include: common pleas courts 13. суди загального права;

(13), which have general civil and criminal jurisdiction 14. цивльна та (14), and correspondingly broad powers;

municipal courts кримнальн юрисдикц;

(15) and county courts (16), which have jurisdiction in 15. мунципальн суди;

lesser civil and criminal cases and herefore lesser powers 16. окружн суди;

than common pleas courts;

and mayorsТ courts (17), which 17. суди мера (мського do not have civil jurisdiction and have only very limited голови);

criminal powers. Ohio also has the Court of Claims (18), 18. претензйн суди;

which handles suits against the state or its agencies.

19. загальна юрисдикця;

Common Pleas Courts. The common pleas court is the 20. певн справи;

most important of OhioТs trial courts. It is OhioТs court of 21. виключна юрисдикця;

general jurisdiction (19) - most serious civil or criminal 22. фелон (категоря cases must be brought there. Moreover, it is the only trial тяжких злочинв);

court which has the power to deal with certain matters 23. виправний срок, (20), that is, it has exclusive jurisdiction (21) in certain увТязнення;

matters. For example, the common pleas court has exclu 24. цивльн справи;

sive jurisdiction over felonies (22) (a felony is a serious 25. судов позови;

crime for which the penalty is a penitentiary term (23) or 26. надзвичайн засоби death). Generally, in civil matters (24), the common pleas судового (правового) court has exclusive jurisdiction in lawsuits (25) seeking захисту certain extraordinary remedies (26).

Exercise 1A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

AB 1. Trial courts bear the main burden in the А. Суди штату розглядають переважно administration of justice. Cases begin, and справи, що виникають вдповдно до за in most instances are resolved, in the trial конв штату;

федеральн суди здебльшо court. го розглядають справи, повТязан з пору шенням федеральних законв.

2. The common pleas court is the most im- В. Суди наглядають за дотриманням за portant of OhioТs trial courts. It is OhioТs конв. Вони здйснюють судочинство, ви court of general jurisdiction-most serious ршують спори вдповдно до закону та civil or criminal cases must be brought намагаються неупереджено справедли there. во застосовувати закони.

3. The state courts are primarily concerned C. Судами першо нстанц штату Огайо :

with cases arising under state law;

the feder- суди загального права, що мають загальну al courts are primarily concerned with cases цивльну та кримнальну юрисдикцю , arising under federal law. вдповдно, широк повноваження;

мун ципальн та окружн суди, що мають обме жену юрисдикцю у виршенн цивльних та кримнальних справ , вдповдно, вужч повноваження, нж суди загального права, а також суди мера (мського голови), що не мають юрисдикц на розгляд цивль них справ та мають обмежену юрисдик цю на розгляд кримнальних справ.

4. The courts are the overseers of the law. D. Суди першо нстанц несуть на соб They administer the law, resolve disputes головний тягар вдправлення правосуд under the law, and strive to apply the law in дя. Слухання справ розпочинаться (у a fair and impartial manner. бльшост випадкв) закнчуться саме у судах першо нстанц.

5. The trial courts in Ohio include: common Е. Суд загального права найважлив pleas courts, which have general civil and шим у систем судв першо нстанц criminal jurisdiction, and correspondingly штату Огайо. Цей суд судом загально broad powers;

municipal courts and county юрисдикц - найсерйознш цивльн та courts, which have jurisdiction in lesser civil кримнальн справи повинн розглядати and criminal cases and therefore lesser pow- ся саме тут.

ers than common pleas courts;

and mayorsТ courts, which do not have civil jurisdiction and have only very limited criminal powers.

Exercise 1B. Translate into Ukrainian.

1. the main burden of administration of justice;

2. the overseers of law;

3. to аpply the law in a fair and impartial manner;

4. civil matters;

5. trial courts;

6. common pleas court;

7. court of general jurisdiction;

8. to have exclusive jurisdiction in certain matters;

9. in most instances are resolved;

10. limited criminal powers;

11. the penalty is a penitentiary term or death;

12. extraordinary remedies;

13. municipal courts;

14. two separate court systems, state and federal;

15. intermediate courts of appeal;

16. cases arising under state law;

17. general civil and criminal jurisdiction;

18. to administer the law;

19. high court or Supreme Court;

20. Court of Claims;

21. county courts.

Exercise 1C. Translate into English.

1. суд першо нстанц;

2. вдповдно до закону;

3. суд загально юрисдикц;

4. суд мера (мського голови);

5. головний тягар вдправлення правосуддя;

6. розгля дати справи;

7. промжний апеляцйний суд;

8. обмежена юрисдикця;

9. справи ви ршуються саме в судах першо нстанц;

10. вищий суд або Верховний суд;

11. три основн рвн судв;

12. мунципальн та окружн суди;

13. юрисдикця (право або повноваження);

14. Претензйний суд;

15. широк повноваження.

Exercise 1D. Listen to Text 1D in English. Use your shorthand to write it down.

Translate into Ukrainian.

Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises VOCABULARY - judicial system судова система evidence докази, свдчення trial судовий процес proceedings судовий розгляд, провадження у справ, процесуальна дя, establish встановлювати процедури intermediate промжний суд decision ршення court districts округи last resort остання нстанця appeals апеляц intermediate step промжна ланка principal найголовнша party сторона (у справ) function функця plain (prejudicial) судова помилка, яка здатна error вплинути на правомрнсть review перегляд(ати) судового ршення determine встановити interpret тлумачити uphold (affirm) затвердити (ршення) original юрисдикця суду reverse скасовувати (ршення) jurisdiction першо нстанц transcript of the розшифрована стенограма evidence протоколу судового засдання Exercise 2A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

Use Vocabulary 2.

AB 1. The goal of the judicial system is that А. Апеляцйний суд ма право скасувати complete and equal justice be achieved ршення суду нижчого рвня та поверну at the trial of every case. Sometimes trial ти справу до суду першо нстанц для courts make mistakes;

the court of appeals перегляду або для будь-яких додаткових was established to correct these mistakes. судових процедур.

2. The court of appeals may reverse and В. Найважлившим обовТязком апеляцй send the case back for a new trial, or it might них судв в Огайо розгляд питань, що simply send the case back for whatever fur- виникли у судах загального права, мун ther proceedings are needed. ципальних та окружних судах. Апеляцй н суди переважно працюють з протоко лами судових засдань.

3. The principal function of the court of ap- C. Хоча ршення у багатьох справах ви peals is to review cases appealed from trial носяться окружними апеляцйними су courts to determine whether the law was дами, ц суди не судами останньо н correctly interpreted and applied. If the mis- станц;

вони виступають промжною takes affect a partyТs rights, they constitute ланкою мж судами першо нстанц та plain (or УprejudicialФ) error. Верховним судом.

4. The most important duty of the courts D. Найважлившою функцю апеляцй of appeals in Ohio is to review questions ного суду перегляд справ, на як було brought to them from common pleas courts, подано апеляцю у судах першо нстан municipal courts, and county courts. The ц, та зТясування того, чи правильно було courts of appeal mostly work with tran- витлумачено застосовано закони. Якщо scripts of evidence. помилки порушують права будь-яко з сторн, то вони вважаються такими, що здатн вплинути на правомрнсть судо вого ршення.

5. Although many cases end with a decision Е. Метою судово системи забезпечення by a district court of appeals, such courts are повно та однаково стосовно всх сторн not the last resort but an intermediate step справедливост пд час розгляду кожно from the trial courts to the Supreme Court. справи. нод суди першо нстанц по миляються;

саме для виправлення таких помилок було створено апеляцйний суд.

Exercise 2B. Translate into Ukrainian.

1. juridical system;

2;

intermediate step from the trial courts to the Supreme Court;

3. to review questions brought from common pleas courts and county courts;

4. to review cases appealed from trial courts;

5. a transcript of the evidence;

6. court of last resort;

7. to uphold (affirm) the lower court;

8. unfairly affect the parties in the case;

9. to constitute plain error;

10. complete and equal justice;

11. to determine whether the law was correctly interpreted and applied;

12. to hear evidence;

13. substantially affect;

14. to take whatever action is necessary to do justice;

15. to send the case back for a new trial;

16. proceedings;

17. review of a case;

18. prejudicial error.

Exercise 2C. Translate into English.

1. розглядати апеляц;

2. тлумачити та застосовувати закон;

3. помилка, здатна вплинути на правомрнсть судового ршення;

4. затвердити ршення суду нижчого рвня (нижчо нстанц);

5. промжна ланка;

6. перегляд справ;

7. виправляти помил ки;

8. обовТязком апеляцйного суду перегляд справи, на яку було подано апеля цю;

9. суди останньо нстанц;

10. значною мрою вплинула;

11. сторона у справ;

12. повертати справу для перегляду.

Exercise 2D. Listen to Text 2D in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.

Translate into English.

Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises VOCABULARY - the most з найширшими remand (judgments) повертати (ршення) powerful повноваженнями для перегляду empowered уповноважений modify judgments змнювати ршення rules of procedure процесуальн норми, правила final determination остаточне виршення судочинства appellate апеляцйна effective двий jurisdiction юрисдикця efficient квалфкований study group дослдницька група rules of правила нагляду за superintendence процедурою проведення засдань final judgment остаточне ршення Exercise 3А. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

AB 1. Within its appellate jurisdiction the А. Верховний Суд ма, за обовТязком, на Supreme Court is empowered to review final глядати за дяльнстю усх судв штату, judgments and orders of lower courts;

to af- та слдкувати за справедливим, двим firm, reverse, remand, or modify judgments;

квалфкованим вдправленням право and to do whatever is necessary to render a суддя.

just and final determination of a case.

2. The Supreme Court has some important В. У межах власно апеляцйно юрис additional duties. These duties include for дикц Верховний суд ма право пере example, prescribing rules of procedure. глядати остаточн ршення та постанови судв нижчого рвня;

затверджувати, ска совувати, повертати для перегляду або змнювати судов ршення та здйсню вати все необхдне для справедливого остаточного виршення справи.

3. The Ohio Supreme Court is the highest C. Для забезпечення ефективно роботи and most powerful court in Ohio. It is pri- усх судв штату Огайо, Верховний суд marily a court of appeals and is OhioТs court запровадив правила нагляду за проведен of last resort. ням судового процесу заснував рзн ко мтети та дослдницьк групи.

4. The Supreme Court has the duty to over- D. Верховний Суд ма також важлив see the activities of all courts in the state, додатков обовТязки. До них можна вд and to see that justice is being administered нести, наприклад, розроблення процесу fairly, effectively, and efficiently. альних норм.

5. The Supreme Court has published rules Е. Верховний Суд Огайо найвищим су of superintendence and established various дом штату з найширшими повноважен committees and study groups to ensure the нями. Переважно - це апеляцйний суд efficient operation of all courts in Ohio. та суд останньо нстанц Огайо.

Exercise 3B. Translate into Ukrainian.

1. rules of superintendence;

2. to affirm, remand or modify judgments;

3. prescribing rules of procedure;

4. to review final judgments;

5. the highest and the most powerful court in Ohio;

6. extraordinary cases;

7. important additional duties;

8. appellate jurisdiction;

9. to empower;

10. just and final determination of a case;

11. orders of lower courts;

12. to ensure the efficient operation of all courts in Ohio;

13. effectively and efficiently;

14. study groups;

15. original (trial) jurisdiction.

Exercise 3C. Translate into English.

1. наглядати за дяльнстю усх судв штату;

2. правила нагляду за проведенням судового процесу;

3. зробити усе необхдне для винесення справедливого ршення у справ;

4. виступати як апеляцйний суд та суд останньо нстанц Огайо;

5. апеля цйна юрисдикця;

6. змнювати судов ршення;

7. додатков обовТязки;

8. постанови судв нижчого рвня;

9. укладання процесуальних норм;

10. апеляц до Верховного Суду надходять переважно з окружних апеляцйних судв.

Exercise 3D. Listen to Text 3D in English. Use your shorthand to write it down.

Translate into Ukrainian.

Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises VOCABULARY - handle розглядати Associate Justice член (Верховного) суду (справу) criminal cases кримнальн for the life term довчно (на довчний термн) справи misdemeanor мсдмнор (незначне правопорушення) consent згода Chief Justice голова (Верховного) суду Exercise 4A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

AB 1. The district courts are courts of general А. Структура федеральних судв при jurisdiction and correspond to OhioТs com- близно вдповда структур судово сис mon pleas courts. The district courts handle теми штату Огайо, до яко входять суди all types of criminal cases (felonies as well першо нстанц, апеляцйн суди та as misdemeanors) which arise under federal Верховний Суд.

statutes, and many kinds of civil cases.

2. The United States Courts of Appeal hear В. Федеральн суди займаються переваж appeals from the district courts and their de- но застосуванням федеральних законв cisions may be appealed to the United States працюють незалежно вд судв штатв.

Supreme Court.

3. The federal court structure is roughly sim- C. Апеляцйн суди Сполучених Штатв ilar to the Ohio structure, with trial courts, Америки розглядають апеляц на ршен courts of appeals, and the Supreme Court. ня федеральних районних судв х ршен ня можуть оскаржуватися у Верховному суд Сполучених Штатв Америки.

4. It consists of the Chief Justice and eight D. Федеральн районн суди судами Associate Justices all of whom are appoint- загально юрисдикц вдповдають ed for the life terms by the President with судам загального права штату Огайо.

the advice and consent of the Senate. Федеральн районн суди розглядають ус види кримнальних справ (як тяжк зло чини, так незначн правопорушення), повТязан з порушенням федеральних статутв, а також розглядають рзн ци вльн справи.

5. The federal courts are primarily con- Е. До його складу входять голова та всм cerned with administering the federal law, членв Верховного cуду, як признача and function independently from the state ються Президентом на довчний термн courts. за рекомендацю та згодою Сенату.

Exercise 4B. Translate into Ukrainian.

1. roughly similar;

2. Chief Justice and eight Associate Justices;

3. primarily concerned with administering the federal law;

4. life terms;

5. correspond to OhioТs common pleas courts;

6. function independently;

7. hear appeals from the district courts;

8. misdemean ors;

9. with the advice and consent of the Senate;

10. arise under federal statutes;

11. handle all types of criminal cases;

12. the highest court in the nation;

13. federal court structure;

14. decisions may be appealed to the United States Supreme Court.

Exercise 4C. Translate into English.

1. призначатися довчно;

2. приблизно вдповда структур судово системи шта ту;

3. апеляц на ршення федеральних районних судв;

4. ус види кримнальних справ (як тяжк злочини, так незначн правопорушення);

5. функцонувати незалежно вд судв штату;

6. найвищий суд крани;

7. порушення федеральних статутв;

8. члени Верховного cуду;

9. голова Верховного суду;

10. суди загально юрисдикц;

11. суди загального права;

12. федеральн районн суди;

13. розглядати цивльн справи.

Exercise 4D. Listen to Text 4D in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.

Translate into English.

Exercise 5. Translate into Ukrainian.

1. rules of superintedence;

2. the highest court in the nation;

3. federal court structure;

4. to affirm, remand or modify judgements;

5. the main burden of administration of justice;

6. to have exclusive jurisdiction in certain matters;

7. general civil and criminal jurisdic tion;

8. intermediate step from the trial courts to the Supreme Court;

9. to send the case back for a new trial;

10. proceedings;

11. roughly similar;

12. Chief Justice and eight As sociate Justices;

13. review of a case;

14. prejudicial error;

15. to review questions brought from common pleas courts and county courts;

16. to administer the law;

17. high court or Supreme Court;

18. in most instances are resolved;

19. limited criminal powers;

20. the overseers of law;

21. prescribing rules of procedure;

22. to constitute plain error;

23. with the advice and consent of the Senate;

24. arise under federal statutes;

25. handle all types of criminal cases;

26. complete and equal justice;

27. to determine whether the law was cor rectly interpreted and applied;

28. to review final judgements;

29. the highest and the most powerful court in Ohio;

30. two separate court systems, state and federal;

31. intermediate courts of appeals;

32. extraordinary cases;

33. to hear evidence;

34. substantially affect;

35. important additional duties;

36. appellate jurisdiction;

37. to apply the law in a fair and impartial manner;

38. civil matters;

39. to empower;

40. a transcript of the evidence;

41. court of last resort;

42. to uphold (affirm) the lower court;

43. just and final determina tion of a case;

44. orders of lower courts;

45. the penalty is a penitentiary term or death;

46. extraordinary remedies;

47. life terms;

48. correspond to OhioТs common pleas courts;

49. municipal courts;

50. to ensure the efficient operation of all courts in Ohio;

51. Court of Claims;

52. county courts 53. effectively and efficiently;

54. study groups;

55. trial courts;

56. common pleas court;

57. court of general jurisdiction;

58. original (trial) jurisdiction.

Exercise 6. Translate into English.

1. призначатися Президентом довчно;

2. юрисдикця (право або повноваження);

3. суди останньо нстанц;

4. змнювати судов ршення;

5. додатков обовТязки;

6. значною мрою вплинула;

7. Претензйний суд;

8. широк повноваження;

9. дещо нагаду структуру судово системи штату;

10. сторона (у справ);

11. повернути справу на перегляд;

12. апеляц на ршення федеральних районних судв;

13. Верховний суд;

14. затверджувати ршення суду нижчо нстанц;

15. промжна ланка;

16. три основн рвн судв;

17. мунципальн та окружн суди;

18. ус види кримнальних справ (як тяжк злочини, так незначн правопорушення);

19. суди першо нстанц;

20. вдповдно до закону;

21. функцонувати незалежно вд судв штату;

22. виступати як апеляцйний суд та суд останньо нстанц;

23. апеляцйна юрисдикця;

24. функнцонувати за схожою схемою;

25. постанови судв нижчого рвня;

26. укладання процесуальних норм;

27. апеляц до Верховного суду здебльшого надходять з окружних апеля цйних судв. 28. найвищий суд крани;

29. суд загально юрисдикц;

30. апеляцйн суди промжно нстанц;

31. обмежена юрисдикця;

32. суди мера (мського голови);

33. наглядати за роботою усх судв штату;

34. правила нагляду за проведенням судо вого процесу;

35. основний тягар вдправлення правосуддя;

36. порушення федераль них статутв;

37. розтлумачувати та застосувати закон;

38. помилка, здатна вплинути на правомрнсть судового ршення;

39. члени Верховного суду;

40. голова Верхо вного суду.

Exercise 7. Fill in the missing words in the text below and then translate into Ukrainian. Use Vocabulary - 2 and Exercise 2A.

TEXT Ohio Court of Appeals. The goal of the _ (1) system is that complete and equal justice be achieved at the _(2) of every case. Sometimes _ (3) courts make mistakes;

the court of appeals was _ (4) to correct them.

OhioТs _ (5) court of appeals is divided into 12 _ (6). Each dis trict court hears _ (7) from the trial courts located in its district. The principal _ (8) of the court of appeals is to _ (9) cases appealed from trial courts to _ (10) whether the law was correctly _ (11) and applied. The court of appeals also has _ (12) jurisdiction in some special kinds of _ (13). In these cases, the district court of appeals may actually hear evidence rather than work with a _ (14) of the evidence. Although many cases end with a _ (15) by a district court of appeals, such courts are not the last _ (16) but an intermediate step from the trial courts to the Supreme Court.

Appellate Jurisdiction. The most important _ (17) of the courts of appeals in Ohio is to review questions brought to them from common _ (18) courts, munici pal courts, and county courts. When a court of appeals has completed its review of a case, it will uphold (_ (19)) the lower court if it finds the _ (20) court cor rectly interpreted and _ (21) the law. Even if the trial court made some mistakes, a court of _ (22) will affirm provided the mistakes did not unfairly _ (23) the parties in the case. If the mistakes affect a partyТs rights, they constitute plain error (or Уprejudicial errorФ), and the court of appeals may then take whatever step is necessary to do justice. The court of appeals may send the case back for a new _ (24), or it might simply send the case back for whatever further _ (25) are needed.

Exercise 8. Work in pairs. Translate the following two texts into Ukrainian. Use Vocabulary 3Ц4 and Exercises ЗАЦ4A in case of difficulties.

TEXT The Ohio Supreme Court is the highest and most powerful court in Ohio. It is primar ily a court of appeals and is OhioТs court of last resort. The Supreme Court also has original (trial) jurisdiction in the same types of extraordinary cases as the courts of appeals. The Supreme Court has some important additional duties. These duties include for example, prescribing rules of procedure.

Appellate and Original Jurisdiction. The appellate jurisdiction of the Supreme Court is similar to that of the courts of appeals. The Supreme Court is empowered to review final judg ments and orders of lower courts;

to affirm, remand, or modify judgments;

and to do whatever is necessary to render a just and final determination of a case. Appeals to the Supreme Court are generally from the district courts of appeals rather than from the trial courts.

Supervision of the Courts. The Supreme Court has the duty to oversee the activities of all courts in the state, and to see that justice is being administered fairly, effectively, and ef ficiently. The Supreme Court has published rules of superintendence and established vari ous committees and study groups to ensure the efficient operation of all courts in Ohio.

TEXT The Federal Courts. The federal court structure is roughly similar to the Ohio struc ture, with trial courts, courts of appeals, and the Supreme Court. The federal courts are primarily concerned with administering the federal law, and function independently from the state courts.

District Courts The trial courts in the federal system are the United States District Courts. The district courts are courts of general jurisdiction and correspond to OhioТs common pleas courts.

The district courts handle all types of criminal cases (felonies as well as misdemeanors) which arise under federal statutes, and many kinds of civil cases.

Courts of Appeal The United States Courts of Appeal are intermediate courts of appeal. The United States Courts of Appeal hear appeals from the district courts and their decisions may be ap pealed to the United States Supreme Court. They correspond to the Ohio courts of appeals, and function in much the same manner.

The United States Supreme Court. Just as the Ohio Supreme Court is the highest court in Ohio, the United States Supreme Court is the highest court in the nation. It consists of the Chief Justice and eight Associate Justices all of whom are appointed for the life terms by the President with the advice and consent of the Senate.

Exercise 9. Work in pairs. Study the Vocabulary below and then translate the fol lowing texts into English.

VOCABULARY - здйснювати administer justice пдготовка справ до preparation of cases for правосуддя судового розгляду hearing кримнальн criminal cases призначення справ до submission of cases for справи судового розгляду hearing виключне exclusive position розгляд справ у першй hearing cases in trial становище нстанц courts законодавче legal description розгляд справ у hearing cases in the визначення апеляцйному порядку courts of appeals обсяг scope of powers перегляд судових ршень reviewing court повноважень decisions гарант guarantees of набирати законно сили become competent здйснення implementation прийняття taking decisions виникати при виконанн arise while ршень ршення implementing a verdict TEXT Суд тим диним органом у держав, до компетенц якого Конституцю вднесено здйснення правосуддя, в тому числ у кримнальних справах. Таке виключне становище суду вимага надзвичайно чткого законодавчого визначення обсягу його повноважень, процедур та гарантй х здйснення. До повноважень суду, перш за все, треба вднести питання, повТязан з здйсненням правосуддя у кримнальних справах: прийняттям ршень, пдготовкою призначенням справ до судового розгляду, розгляд кримнальних справ у першй нстанц, у апеляцйному порядку, перегляд судових ршень, що набрали законно сили, розгляд питань, що виникають при виконанн ршення.

TEXT VOCABULARY - делегування delegation of the поширюватися на apply to функцй functions привласнення appropriation of the правовдносини legal relations функцй functions орган body судовий захист legal defense посадова особа official пдлягати be subject to не допускаться shall not be permitted диний орган the sole body надзвичайний суд extraordinary court вдповднсть conformity of laws законв (with) особливий суд special court правов акти legal acts У ст. 124 зазначено, що правосуддя в Укран здйснються виключно судами що будь-яке делегування функцй судв, а також привласнення цих функцй ншими органами чи посадовими особами не допускаться. Конституця (ст. 125) вказу на неприпустимсть створення надзвичайних та особливих судв.

Згдно з Конституцю, юрисдикця судв поширються на ус правовдносини, що виникають у нашй держав, тобто судовому захисту пдлягають ус права, свободи та обовТязки громадян.

Судочинство в Укран здйснються Конституцйним судом Украни та судами загально юрисдикц. Конституцйний Суд входить до судово влади як самостйний субТкт диним органом конституцйно юрисдикц у нашй держав, що виршу питання про вдповднсть законв та нших правових актв Конституц Украни, а також да офцйне тлумачення Конституц та законв Украни.

Exercise 10. Study the Vocabulary below, then listen to Text 7 in English. Use your shorthand to write it down. Translate it into Ukrainian.

VOCABULARY - original первинна юрисдикця prohibition заборонний наказ jurisdiction writ prohibition (заборона суду нижчого рвня заслуховувати конкретну справу) bring a case заслуховувати справу prevent from завадити заслуховувати proceeding конкретну справу regular trial звичайний суд першо procedendo наказ procedendo (наказ court нстанц writ суду нижчого рвня продовжити слухання та винести ршення) extraordinary надзвичайний судовий proceed продовжити розгляд справи writ наказ quo warranto наказ quo warranto habeas наказ habeas corpus writ (судовий наказ про corpus writ (судовий наказ для переврку правомрност переврки законност претензй) утримання пд вартою) title to a право особи на legality of законнсть увТязнення public office вдповдну посаду у imprisonment громадськй установ mandamus наказ mandamus (судовий appellate апеляцйний округ writ наказ посадовй особ district про виконання вимог заявника) compel примусити panel of колегя суддв judges government державний службовець attorney адвокат official do oneТs duty виконати власний six yearsТ досвд юридично роботи обовТязок experience не менше шести рокв Exercise 11. Study the Vocabulary below, then listen to Text 8 in Ukrainian. Use your shorthand to write it down. Translate it into English.

VOCABULARY - основа backbone права громадянина citizenТ rights судов органи legal bodies захист protection призначення purpose надзвичайна важливсть extraordinary вагомсть importance захищати права protect the привласнювати функц appropriate the свободи громадян citizensТ rights повноваження functions and and freedoms power конституцйний лад constitutional надляти тльки суди exclusively system правом authorize the courts нацональна безпека national використовувати enforce the state security примусов повноваження power державно влади забезпечити provide for the у встановленому under a regular додержання законност rule of law законом порядку legal procedure забезпечити provide for визнавати особу винною find a person справедливсть justice guilty головний змст main concern вчинювати злочин commit a crime передбачений constitutional призначати кримнальне impose a criminal Конституцю покарання penalty (on) свободи людини individual freedoms Exercise 12. Work in pairs. Study the Vocabulary below and then translate Text into Ukrainian.

VOCABULARY - municipal courts мунципальн суди municipal law мунципальний закон county courts окружн суди state law закон штату traffic cases справи, повТязан penalty покарання з дорожньо транспортними пригодами minor injury незначна травма fine штраф minor damage незначн збитки term of not more увТязнення на термн than one year не бльше одного року minor civil case найменш серйозне local jail мсцева вТязниця правопорушення collection стягнення (штрафу workhouse трудова колоня тощо) not exceed не перевищувати preliminary hearings попередн слухання dispute спр small claims division вддл дрбних позовв landlord домовласник hear claims for розглядати фнансов money претенз tenant квартиронаймач informal procedure неформальн умови misdemeanor мсдмнор, адмнстра- court costs судов витрати тивнe правопорушення TEXT Municipal and County Courts. Municipal courts and county courts are the most impor tant of the lower trial courts in Ohio. For example, they handle traffic cases, cases involving minor injuries and damage, minor criminal cases, minor civil cases, and collection cases.

The jurisdiction of municipal courts and county courts is similar, although there are some important differences. Municipal courts have jurisdiction in civil cases not exceeding $ 10,000, while county courts have jurisdiction in cases not exceeding $ 500. Both courts are authorized to hear certain special types of lawsuits, such as disputes between landlords and tenants. Both courts can try misdemeanor cases (a misdemeanor is an offense under state or municipal law, for which the penalty is a fine, or a term of not more than one year in a local jail or workhouse, or both). Also, both courts can hold preliminary hearings in felony cases.

Every municipal and county court maintains a small claims division which hears claims for money only, not exceeding $ 2,000. No one needs a lawyer in small claims court, but anyone can have a lawyer if he wishes. The procedure is much simpler than in the regular municipal or county court, and hearings are informal. There is no jury, and court costs are held to a minimum.

Exercise 13. Work in pairs. Study the Vocabulary below and then translate Text into English.

VOCABULARY - загальн суди common pleas courts прирвнян до них суди equivalent courts адмнстративна administrative case запровадження вдпо- introduction of справа вдних органзацйних corresponding структур structures за принципом based on the territorial галузев суди specialized courts територальност principle за принципом based on the speciali- окрем категор справ specific types of спецалзац zation principle cases районн суди district courts смейн справи family lawsuits мськ суди municipal courts Концепця судово-пра- Concept of the вово реформи Legal Reform мжрайонн суди district courts роздл chapter окружн суди county courts переглядати справи в hear cases appeal апеляцйному та каса- ed from the lower цйному порядку courts обласн суди regional courts справи за нововиявле- cases with newly ними обставинами obtained evidence TEXT Система судв загально юрисдикц. Загальн суди забезпечують захист прав свобод громадян шляхом розгляду цивльних, кримнальних, адмнстративних та нших справ, х система будуться за принципами територальност спецалза ц. Принцип територальност означа, що до системи цих судв входять районн (мськ), мжрайонн (окружн), обласн та прирвнян до них суди Верховний Суд Украни. Принцип спецалзац передбача спецалзацю суддв вказаних судв, за провадження вдповдних органзацйних структур - галузевих судв для розгляду окремих категорй справ, зокрема кримнальних, цивльних, смейних, як це перед бачено Концепцю судово-правово реформи в Укран.

Найвищим судовим органом у систем судв загально юрисдикц Верховний Суд Украни. Згдно з ст. 125 Конституц Украни, а також з роздлом III Концепц судово-правово реформи в Укран, вн перегляда в апеляцйному та касацйному порядку справи, розглянут загальними судами, а також справи за нововиявленими обставинами.

VOCABULARY ENGLISH - UKRAINIAN administer justice здйснювати (вдправляти) правосуддя administer the law вдправляти правосуддя administrative case адмнстративна справа affirm затвердити (ршення) appeal апеляця appellate district апеляцйний округ appellate jurisdiction апеляцйна юрисдикця apply the law застосовувати закон apply to поширюватися на appropriate the functions and power привласнювати функц повноваження appropriation of the functions привласнення функцй arise while implementing a verdict виникати при виконанн ршення Associate Justice член Верховного суду attorney адвокат backbone основа based on the specialization principle за принципом спецалзац based on the territorial principle за принципом територальност be subject to пдлягати become competent набирати законно сили body орган bring a case заслуховувати справу burden тягар case справа (у суд) cases with newly obtained evidence справи за нововиявленими обставинами chapter роздл (книги тощо) Chief Justice голова Верховного суду citizensТ rights права громадян civil and criminal jurisdiction цивльна та кримнальн юрисдикц civil matters цивльн справи collection стягнення (штрафу тощо) commit a crime вчинювати злочин common pleas court суд загального права compel примусити Concept of the Legal Reform Концепця судово-правово реформи conformity of laws (with) вдповднсть законв (чомусь) consent згода constitutional передбачений Конституцю constitutional system конституцйний лад county court окружний суд court costs судов витрати Court of Claims претензйний суд criminal case кримнальна справа decision ршення delegation of the functions делегування функцй determine встановлювати dispute спр district округ district court районний (мжрайонний, окружний) суд do oneТs duty виконати власний обовТязок effective двий efficient квалфкований empowered уповноважений enforce the state power використовувати примусов повноваження державно влади equivalent courts прирвнян суди establish встановлювати evidence докази exclusive jurisdiction виключна юрисдикця exclusive position виключне становище exclusively authorize the courts надляти тльки суди правом exercise the functions and power виконувати функц повноваження extraordinary court надзвичайний суд extraordinary importance надзвичайна важливсть вагомсть extraordinary remedies надзвичайн засоби судового (правового) захисту extraordinary writ надзвичайний судовий наказ family lawsuit смейна справа (у суд) felony фелоня (категоря тяжких злочинв) final determination остаточне виршення final judgment остаточне ршення find a person guilty визнавати особу винною fine штраф for the life term довчно (на довчний термн) general jurisdiction загальна юрисдикця government official державний службовець guarantees of implementation гарант здйснення habeas corpus writ наказ habeas corpus (судовий наказ для переврки законност утримання пд вартою) handle розглядати hear cases appealed from the lower переглядати справи в апеляцйному та courts касацйному порядку hear claims for money розглядати фнансов претенз hearing cases in the courts of appeals розгляд справ у апеляцйному порядку hearing cases in trial courts розгляд справ у першй нстанц high court верховний суд impartial неупереджений impose a criminal penalty (on) призначати кримнальне покарання individualТs freedoms свободи особи informal procedure неформальн умови intermediate court промжний суд intermediate court of appeals промжний апеляцйний суд intermediate step промжна ланка interpret тлумачити introduction of corresponding запровадження вдповдних органзацйних structures структур judicial system судова система landlord домовласник last resort остання нстанця lawsuits судов справи legal acts правов акти legal bodies судов органи legal defense судовий захист legal description законодавче визначення legal relations правовдносини legality of imprisonment законнсть увТязнення local jail мсцева вТязниця main concern головний змст mandamus writ наказ mandamus (судовий наказ посадовй особ про виконання вимог заявника) mayorТs court суд мера (мського голови) minor civil case найменш серйозне правопорушення minor damage незначн збитки minor injury незначна травма misdemeanor мсдмнор, незначне правопорушення modify judgments змнювати ршення most powerful з найширшими повноваженнями municipal court мунципальний (мський) суд municipal law мунципальний закон national security нацональна безпека not exceed не перевищувати official посадова особа original jurisdiction первинна юрисдикця;

юрисдикця суду першо нстанц overseer наглядач;

контролер panel of judges колегя суддв party сторона (у справ) penalty покарання penitentiary term виправний срок plain (prejudicial) error судова помилка, здатна вплинути на правомрнсть судового ршення preliminary hearings попередн слухання preparation of cases for hearing пдготовка справ до судового розгляду prevent from proceeding завадити заслуховувати конкретну справу principal function найголовнша функця procedendo writ наказ procedendo (наказ суду нижчого рвня продовжити слухання та винести ршення) proceed продовжити розгляд справи proceedings процедури prohibition writ заборонний наказ prohibition (заборона суду ниж чого рвня заслуховувати конкретну справу) protect the citizensТ rights and захищати права свободи громадян freedoms protection захист provide for justice забезпечити справедливсть provide for the rule of law забезпечити додержання законност purpose призначення quo warranto writ наказ quo warranto (судовий наказ про переврку правомрност претензй) regional court обласний суд regular trial court звичайний суд першо нстанц remand (judgments) повертати для перегляду (ршення) resolve disputes виршувати спори reverse скасовувати (ршення) review перегляд(ати) reviewing court decisions перегляд судових ршень rules of procedure процесуальн норми rules of superintendence правила нагляду за процедурою проведення засдань scope of powers обсяг повноважень shall not be permitted не допускаться six yearsТ experience досвд юридично роботи не менше шести рокв small claims division вддл дрбних позовв special court особливий суд specialized courts галузев суди specific types of cases окрем категор справ state law закон штату study group дослдницька група submission of cases for hearing призначення справ до судового розгляду taking decisions прийняття ршень tenant квартиронаймач, орендар term of not more than one year увТязнення на термн не бльше одного року the sole body диний орган title to a public office право особи на вдповдну посаду у громадськй установ traffic cases справи, повТязан з дорожньо-транспортними пригодами transcript of the evidence розшифрована стенограма протоколу судового засдання trial судовий процес trial court суд першо нстанц under a regular legal procedure у встановленому законом порядку uphold затвердити (ршення) workhouse трудова колоня UKRAINIAN - ENGLISH адвокат attorney адмнстративна справа administrative case апеляц appeals апеляцйна юрисдикця appellate jurisdiction апеляцйний округ appellate district верховний суд high court визнавати особу винною find a person guilty виключна юрисдикця exclusive jurisdiction виключне становище exclusive position виконати власний обовТязок do oneТs duty використовувати примусов повноваження enforce the state power державно влади виникати при виконанн ршення arise while implementing a verdict виправний строк penitentiary term виршувати спори resolve disputes вддл дрбних позовв small claims division вдповднсть законв conformity of laws (with) вдправляти правосуддя administer the law встановлювати determine;

establish вчинювати злочин commit a crime галузев суди specialized courts гарант здйснення guarantees of implementation голова (Верховного) суду Chief Justice головний змст main concern делегування функцй delegation of the functions державний службовець government official двий effective довчно (на довчний термн) for the life term докази evidence домовласник landlord досвд юридично роботи не менше шести рокв six yearsТ experience дослдницька група study group диний орган the sole body з найширшими повноваженнями most powerful за принципом спецалзац based on the specialization principle за принципом територальност based on the territorial principle забезпечити додержання законност provide for the rule of law забезпечити справедливсть provide for justice заборонний наказ prohibition (заборона суду ниж- prohibition writ чого рвня заслуховувати конкретну справу) завадити заслуховувати конкретну справу prevent from proceeding загальна юрисдикця general jurisdiction загальн суди common pleas courts закон штату state law законнсть увТязнення legality of imprisonment законодавче визначення legal description запровадження вдповдних органзацйних introduction of corresponding структур structures заслуховувати (порушувати) справу bring a case застосовувати закон apply the law затвердити (ршення) affirm;

uphold захист protection захищати права свободи громадян protect the citizensТ rights and freedoms звичайний суд першо нстанц regular trial court згода consent здйснювати правосуддя administer justice змнювати ршення modify judgments квалфкований efficient квартиронаймач tenant колегя суддв panel of judges конституцйний лад constitutional system контролер overseer Концепця судово-правово реформи Concept of the Legal Reform кримнальний (тяжкий) злочин felony кримнальн справи criminal cases мжрайонн суди district courts мсдмнор misdemeanor мсцева вТязниця local jail мськ суди municipal courts мунципальний закон municipal law мунципальний суд municipal court набирати законно сили become competent наглядач overseer надзвичайна важливсть вагомсть extraordinary importance надзвичайний суд extraordinary court надзвичайний судовий наказ extraordinary writ надзвичайн засоби судового (правового) захисту extraordinary remedies надляти тльки суди правом exclusively authorize the courts найголовнша функця principal function найменш серйозне правопорушення minor civil case наказ habeas corpus (судовий наказ для переврки habeas corpus writ законност утримання пд вартою) наказ mandamus (судовий наказ посадовй особ mandamus writ про виконання вимог заявника) наказ procedendo (наказ суду нижчого рвня procedendo writ продовжити слухання та винести ршення) наказ quo warranto (судовий наказ про переврку quo warranto writ правомрност претензй) нацональна безпека national security не допускаться shall not be permitted не перевищувати not exceed незначна травма minor injury незначне правопорушення misdemeanor незначн збитки minor damage неупереджений impartial неформальн умови informal procedure обласн суди regional courts обсяг повноважень scope of powers окрем категор справ specific types of cases округ district окружний суд county court;

district court орган body орендар (житла) tenant основа backbone особливий суд special court остання нстанця last resort остаточне виршення final determination;

Pages:     | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 9 |    Книги, научные публикации