Книги по разным темам Pages:     | 1 |   ...   | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |   ...   | 47 |

Что ты думаешь о висящем вон там графеДракуле (Эриксон указывает в том направлении.)Он там днем обретается, а ночью оживает и питаетсякровью. (Кэрол улыбается.) Все видите графа Дракулу При такой жизни ему и гроб не нужен, даи никто не догадается, кто он на самом деле. (Кэролдвигает руками.)

(Обращается к Кэрол.) Хочешь, предскажу твою судьбу

Кэрол:Да.

Эриксон (смотрит на ладонь Кэрол): Видишь этулинию, а на ней буквы Ур, е, д, и, н, гФ Это название парка.

Кэрол: Названиечего

Эриксон: Названиепарка.

Кэрол:Парка.

Эриксон: ВПенсильвании. Видишь своего дедушку вот здесь Ведь тебе нравится ходить в этотухоженный парк в Рединге, в Пенсильвании Как у меня получается гадание поруке

Кэрол:Что

Эриксон: Как ягадаю по руке

Кэрол: Неплохо.(Кэрол смеется, и ее рука падает наколени.)

Эриксон: К чему яговорил о графе Дракуле Зачем я его упомянул Для детей в нем естьпритяжение.

Зигфрид: Чтоесть

Эриксон:Притяжениеа— интересдля детей.

Анна: К чемупритяжение

Зигфрид: Влияние надетей

Эриксон: Нет,интерес для детей.

Зигфрид: А,интерес.

Эриксон (обращается к группе): Я говорю то, очем думают дети. Гадание по руке тоже полезная вещь. А то, что граф Дракуладалеко-далеко от парка в Рединге, способствовало амнезии и переключило еевнимание с этого кресла на парк в Рединге, на ее детство, на прошлое, хотя я недавал ей установку на амнезию.

(Обращается к Кэрол.) О чем я говорю

Кэрол: Я что-то немогу толком понять. (Смеется.)

Эриксон: Так-так,не может толком понять. (Смеется.) Разве учителя и родители не твердили вам всем: УСмотри на меня,когда я с тобой разговариваю, смотри на меня, когда я к тебе обращаюсьФ Вотона уселась в кресло и стала слушать меня, и мне удалось вызвать в ней стильповедения, характерный для ее далекого детства.

(Обращается к Кристине.) Она не смогла уловить смысл моих слов, даже когда я говорил оней.

(Обращается к Кэрол.) Когда ты уехала из Рединга в Пенсильвании

Кэрол: Послеокончания школы.

Эриксон: Как же яузнал, что ты с дедушкой ходила к парк

Кэрол (шепотом): Это я сказала.

Эриксон (перебивая ее): Дедушка сказал, конечно,он. А ты любила смотреть на его друзей. Хочешь поведать мне свои тайные грехи,если они у тебя есть (Смех.)

В терапии лечит сам пациент, а деловрачаа— создатьблагоприятный климат. Вы даете возможность пациенту выплеснуть наружу то, чтоон подавлял в себе, вспомнить то, что он, по той или иной причине,забыл.

Правда, забавно, как сразу стих уличный шум(Эриксон улыбается.) Атеперь вы его опять слышите.

Хорошо. Наша динамика троякого порядка: мыдеятельны интеллектуально, эмоционально и моторно, т.е. непосредственнопередвигаясь. Одни более подвижны, другиеа— менее.

Возьмем способность передвигаться с места наместо... Полярный медведь живет в Арктике, но не живет в Антарктике. Пингвинживет в Антарктике, но не живет в Арктике. Сфера жизни животных ограничена. Онимогут жить над водой, под водой, в пустыне или в тропических лесах. Мы можемсуществовать везде. Это характерная особенность человеческого рода.

У нас есть чувствительный, или эмоциональный,уровень жизни, а также познавательный, или интеллектуальный, уровень. С первыхдней нас учат развивать интеллект, как будто важнее этого ничего нет, но самоеглавноеа— этоличность на всех уровнях ее существования.

В одном учебном году я преподавал в колледжеФеникса гипноз дантистам, терапевтам и психологам. Мы занимались по вечерам ссеми до половины одиннадцатого. Люди приезжали на занятия из Юмы, Флэгстаффа,Месы и Феникса, а после занятий возвращались обратно.

В первом семестре у меня занималась психологпо имени Мэри. На первом же занятии, стоило мне начать лекцию, как онамгновенно погрузилась в транс. Я разбудил ее, и она заявила, что никогдаизучала гипноз, никогда не считала себя гипнабельной и очень удивилась, чтовошла в транс. Ей было примерно лет тридцать с небольшим. Она готовиласьзащищать диссертацию на степень доктора философии, но с психологическимуклоном. Я разбудил ее и попросил не спать. Только я начал лекцию, как она тутже уснула. Я ее снова разбудил и приказал: УНе спиФ. Она погрузилась в транс,как только я произнес первые слова лекции. Все первое занятие она проспала. Яотказался от своих попыток разбудить ее.

К середине семестра я решил, что попробуюиспользовать ее для демонстрации студентам. Я приказал ей выйти из глубокоготранса, но прихватить с собой кое-что из детских впечатлений. Мэри проснулась исообщила, что единственное, что она помнит из детства, это рукава крылышками ибамбуковая роща. Что бы это значило, поинтересовался я, но она не моглаобъяснить. И сколько я ни старался, ничего кроме крылышек и рощи недобился.

Мэри повторно прошла курс в следующемсеместре и снова погружалась в транс и спала на каждой лекции. Она прошла курсв третий раз. И я подумал: УКоль скоро мне не удалось от нее ничего добиться,попробую создать обстоятельства, в которых Мэри сможет нас научить весьмамногомуФ.

Я ей сказал: УЯ хочу, чтобы ты погрузилась вглубокий-глубокий трансФ. Но сначала объяснил, что человек живетинтеллектуально, эмоционально и двигательно. Я велел ей войти в глубокий транс,очень глубокий, и обнаружить какое-нибудь переживание. УТакое переживание,которое тебе будет даже страшно постичьФ. Я предупредил ее, что это будет оченьсильное переживание, но она сможет выделить его из прошлого опыта. УТы незнаешь, что это такое, не осознаешь умом, просто ощути это чувством, одним лишьчувствомФ.

Мэри проснулась, она сидела очень напряженно,вцепившись в подлокотники кресла. Ее лицо покрылось потом. Пот лил с нееручьями, капая с носа и подбородка. Она побелела. УЧто случилось,МэриФа— спросил я.УМне так страшно!Фа—воскликнула она. Она только повела глазами, но больше ни одна часть ее тела нешевельнулась, исключая органы речи, конечно. УЯ ужасно боюсь, страшно боюсь!ФЛицо у нее было бледное. Когда я спросил, может ли она взять меня за руку, онаответила: УДаФ. Когда я спросил, возьмет ли она меня за руку, она ответила:УНетФ. УПочемуФа—спросил я. УМне так страшно!Ф

Я пригласил остальных студентов осмотретьМэри и поговорить с ней. Некоторым стало плохо при виде ужаса, который онаиспытывала. А Мэри была в ужасе. Вся аудитория видела, как пот лил по ее беломукак мел лицу, на котором двигались только глазные яблоки. Отвечая, она едвашевелила губами. Руки судорожно вцепились в ручки кресла. Дыхание было оченьосторожным и очень замедленным.

Когда все в аудитории убедились, что Мэривышла из транса эмоционально потрясенная, я сказал ей: УВернись в состояниетранса, в очень глубокий транс и проясни интеллектуальную сторону эмоцииФ.Пробудившись, Мэри вытерла лицо и сказала: УКак хорошо, что все это случилосьтридцать лет назадФ. Мы все, конечно, заинтересовались, что же произошлотридцать лет назад.

Мэри рассказала: УМы жили в предгорье и рядомна склоне горы было ущелье, расселина. Мама всегда меня предостерегала: УНеподходи к уцельюФ. Как-то утром я отправилась гулять и совсем забыла о маминыхсловах. Я не заметила, как дошла до ущелья, и увидела, что через негоперекинута железная труба диаметром сантиметров сорок. Все маминыпредостережения вылетели у меня из головы, и я подумала, вот было бы здоровопереползти по трубе на другую сторону на четвереньках, не отрывая от трубыглаз.

Мне показалось, что я уже почти у цели. Тогдая подняла глаза, чтобы посмотреть, далеко ли я от противоположной стороны. Итогда я увидела, какое это глубокое ущелье. Страшно глубокое. А я находилась насередине. И я застыла от ужаса. С полчаса я не могла пошевельнуться и толькодумала, как же мне спастись. И, наконец, нашла выход. Очень осторожно, неотрывая глаз от трубы, я поползла назад, пока не почувствовала, что мои ногикоснулись твердой земли. Тогда я повернулась и бросилась бежать. Я спряталась вбамбуковой роще и долго не вылезала оттудаФ.

УА дальше что было, МэриФ— спросил я ее. УЭто все. БольшеничегоФ,а— ответилаона. УЕще что-то былоФ,а— сказал я. Мэри ответила: УЯ не могу вспомнить.Ф УПродолжениепослушаем на следующем занятииФ.

Придя на следующее занятие, Мэри залиласькраской. УМне прямо стыдно вам об этом рассказывать,а— сказала она.— Когда после часу ночи явернулась к себе в Флэгстафф, я пошла к маме, на другой конец городка,разбудила ее и рассказала, как я ползла по той трубе через ущелье, и что,верно, она меня отшлепает. Мама ответила: УНе шлепать же тебя за то, что тыпроделала тридцать лет тому назад!Ф

Мэри добавила: УЯ попыталась уснуть, но уменя всю ночь болел зад и до сих пор болит. Видно, мне очень хотелось, чтобыменя выпороли, а мама этого не сделала. Лучше бы она меня отлупила, а то задболитФ.

УЕще что-нибудь расскажешь,МэриФа— спросил я.УНет уж, хватит с меня больной задницыФ. УНа следующем занятии расскажешь нампродолжениеФ,а—сказал я. УДовольно. Больше ничего не будетФ,а— отрезала она.УХорошоФ,а— заметиля.

Придя на следующее занятие, Мэри заявила:УЗад у меня больше не болит, вот и все продолжение, что я хотела рассказатьФ.УНет, Мэри, ты можешь рассказать другую частьФ,а— возразил я. Мэри ответила: УЯ непомню никакой другой частиФ.

Я сказал: УЯ задам тебе вопрос, и тогда тысможешь рассказать нам другую частьФ. УКакой еще вопросФ— спросила Мэри. УОченьпросто,а— ответиля.а— Как ты объясниламаме, что опоздала к обедуФ УА, этот!а— ответила Мэри.— Да, я опоздала к обеду ирассказала маме, что меня захватила шайка разбойников и они заперли меня вогромной пещере с толстенной дубовой дверью и что я много часов подряд колотиларуками в дверь. Я-то знала, что руки у меня не разбиты в кровь, вот и пришлосьпрятать их под столом. Я надеялась, что мама поверит в мой рассказ. Отчаяннонадеялась. Маму, казалось, лишь слегка позабавила моя история о заперших меня впещере разбойникахФ.

Я спросил: УА еще чтоФ УНет, теперьвсеФ,а— ответилаМэри. УХорошо, продолжение расскажешь на следующем занятииФ,— сказал я. Мэри возразила: УДанет больше никакого продолженияФ. УЕстьФ,а— ответил я.

Придя на следующее занятие, Мэри заявила:УСколько я ни думала, у этой истории нет продолжения.Ф УХорошо,а— сказал я.— Я снова задам тебе вопрос.Скажи-ка, Мэри, ты вернулась домой с парадного крыльца или черным ходомФ Мэрипокраснела и ответила: УЯ чувствовала, что очень провинилась, и пробралась вдом с заднего крыльцаФ. Тут она выпрямилась и добавила: УОй, я еще кое-чтовспомнила! Вскоре после моей выходки в ущелье у мамы был сердечный приступ и еезабрали в больницу, а там ее кровать отгородили бамбуковой ширмой. Я сидела умаминой кровати и понимала, что ей стало плохо с сердцем из-за меня и в том,что мама чуть не умерла, виновата я. Какой виноватой я себя чувствовала!Ужасное, невероятное чувство вины. Может, именно поэтому я начала работать надсвоей докторской диссертацией, словно отчаянно пытаясь отыскать это глубокозапрятанное воспоминаниеФ.

Я спросил: УА что было дальше, МэриФУНичегоФ,а— ответилаона.

Явившись на следующее занятие, Мэри сказала:УДоктор Эриксон, есть еще одна часть этой истории. Когда я вернулась послезанятий во Флэгстафф, я испытывала такую безмерную вину за мамин сердечныйприступ, что просто должна была рассказать ей о моем раскаянии и о том, что явсе позабылаа— и обущелье, и о трубе, и о том, как она выписалась из больницы. Было уже началовторого ночи, я отправилась к ней, разбудила ее и все ей рассказала. УЗнаешь,Мэри, когда ты была маленькая, я часто тебя фотографировала. Давай поднимемсяна чердак, там хранится большая картонная коробка с твоими фотографиями. Я всесобираюсь составить из них альбомФ.

Так они и сделали. А вот фотография маленькойМэри в платье с рукавчиками-крылышками, стоящей возле той самой бамбуковойрощи. (Эриксон показывает фотографию Кэрол, та,рассмотрев, передает ее студентке слева.)

Если пациент усилием подавил какие-товоспоминания, это не значит, что он обо всем забыл. Иногда лучше откопать этиподавленные воспоминания, эти жуткие воспоминания, дать выход чувствам, уму имоторике. Одними эмоциями историю не расскажешь. Если пробужден толькоразума— это словнопрочитать чей-то рассказ в книжке. Ну, а какие-то телесные движения, вызванныевоспоминанием, вообще ничего не говорят.

Вот так Мэри подарила мне эту фотографию. Иприбавила: УЯ стала заниматься психологией, чтобы попытаться выяснить, что менягнетет в моих воспоминаниях. Меня не интересует психология как предмет. Язамужем и счастлива. У меня прекрасный муж, чудесный дом и славные детишки. Ине нужна мне никакая степеньФ. Так в течение тридцати лета— а Мэри было уже ею управляло вотэто глубоко загнанное внутрь переживание.

Занимаясь психотерапией, не пытайтесьраскопать все сразу. Начинайте с того, что ближе к поверхности.

Однажды жена одного зубного врача попросилаввести ее в транс и вернуть в раннее детство. Я попросил: УПодскажите мне годили событиеФ. УПожалуй, вернемся к дню, когда мне исполнилось тригодаФ,а— предложилаона.

Я перенес ее в это время, и она заявила, чтоей три годика. В этот день ей устрои­ли праздник, и я попросил описать,что происходило и что она сама делала в этот день. Она рассказала о праздничномторте, о своих маленьких друзь­ях, о том, что на ней было платье с аппликациями и что онакаталась во дворе на своей лошадке.

Когда женщина пробудилась и прослушала пленкус рассказом о дне рождения, она засмеялась и сказала: УЧто-то здесь не так. Ниодин трехлетний ребенок не знает слово УаппликацияФ, я-то уж точно не зналатакого слова в три года. А уж о катанье на лошади не может быть иречиа— дворик у насбыл крохотный, там и лошадь даже не уместилась бы. Чистый вымысеФ.

Примерно месяц спустя она навестила свою матьи та сказала: УКонечно, ты знала слово УаппликацияФ в три года. Я сама шилатебе платья и все украшала аппликациями. Пойдем на чердак, и я покажу тебефотографии, которые мы делали на каждом твоем дне рождения, там много и другихснимковФ.

Они отыскали фотографии, сделанные когда ейбыло три года. На ней было платьице с аппликациями, и она каталась на лошадкево дворе. Жена дантиста заказала копии этих фотографий и подарила их мне.(Эриксон показывает их группе.) Вот платье с аппликациями, а вот лошадка.

Как люди взрослые, мы с ней поняли словоУлошадкаФ как УлошадьФ. А у нее просто был трехколесный велосипед, похожий налошадку. (Эриксон смеется.) И вопреки ее взрослым представлениям, трехлетний ребенок знаетслово УаппликацияФ. Платье с УаппликациейФ тому доказательство.

Pages:     | 1 |   ...   | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |   ...   | 47 |    Книги по разным темам