Все началось два месяца назад в Венеции. Итеперь путь Брейера снова лежал в город гондол. Когда поезд пересекалшвейцарско-итальянскую границу и Брейер услышал итальянскую речь, мысли егоотвлеклись от вечных вероятностей и вернулись в завтрашнюю реальность.
Куда он пойдет, сойдя с поезда в ВенецииГде он проведет эту ночь Что будет делать завтра Что делал Ницше Когдаздоровье позволяло, он гулял, думал и писал. Но это был он. Как..
Брейер знал, что для начала нужно былонайти, чем зарабатывать себе на жизнь. Наличных денег ему хватит только нанесколько недель, после чего Макс позаботится о том, чтобы банк ежемесячновысылал ему чек на скромную сумму. Он, разумеется, может продолжатьлечить. Как минимумтри его бывших ученика работали в Венеции. Он мог бы без труда найти себеклиентов. Языковойбарьер тоже не представлял для него проблемы: он хорошо воспринимал языки наслух и немного знал английский, французский и испанский; он быстро научитсяговорить по-итальянски. Но разве он принес такую огромную жертву только для того,чтобы воспроизвести в Венеции ту же жизнь, которую он вел в Вене Нет, та жизньостается в прошлом!
Может, найти работу в ресторане Смертьматери и слабость бабушки заставили его научиться готовить, а потом Брейерчасто ассистировал при приготовлении семейных трапез. Матильда дразнилаего и выгоняла из кухни, но в ее отсутствие он часто околачивался у плиты идавал указания поварихе. Да, чем больше он думал над этим, тем больше емунравилась эта идея. Но его манила не управленческая деятельность и не работа сденьгами: он хотел иметь дело с едой — готовить, украшать,подавать настол.
Он приехал в Венецию поздно вечером иснова переночевал впривокзальном отеле. Утром он нанял гондолу, добрался до центра города, гденесколько часов гулял, погруженный в свои мысли. Многие местные жители оборачивались на него. Он понялпричину этого, когда увидел свое отражение в витрине магазина. Длинная борода, шляпа, пальто, костюм,галстук — все этоотталкивающе черного цвета. Он выглядел чужаком, точно соответствующим образустареющего богатого венского еврея-врача. Прошлой ночью на вокзале онзаметил группупроституток-итальянок, заманивающих клиентов. К нему не подошла ни одна из них,и не удивительно! Отбороды и похоронных одеяний нужно избавляться.
Его план понемногу приобретал все болееконкретные очертания:во-первых, визит в парикмахерскую и посещение магазина с недорогой одеждой.Потом он начнетактивно учить итальянский язык. Недели через две-три он, скорее всего, сможетначать знакомиться с ресторанным бизнесом: Венеции наверняка нужен хороший ресторан савстрийской кухней, или даже с австро-еврейской — во время своей прогулки он виделнесколько синагог.
Тупое лезвие туда-сюда таскало за собойкожу его щеки, атакуя двадцатиоднолетнюю бороду. Иногда парикмахеру удавалось чисто сбритькусок бороды, но в большинстве случаев его лезвие зацеплялось засвалявшиеся клочьяжесткой, как проволока, рыжеватой бороды, и резко дергало. Парикмахербыл упрям и нетерпелив. Его можно понять, подумал Брейер. Шестьдесят лир за такуюбороду — смешныеденьги. Жестом показав ему остановиться, Брейер извлек из кармана двести лир ипредложил побрить его понежнее.
Двадцать минут спустя, когда онразглядывал себя в треснутое зеркало парикмахерской, волна жалости к своемулицу накатила не него. Все эти десятилетия он не вспоминал о битве со временем,которую вело его лицо под покровом бороды. Теперь он видел, что на немотпечаталисьусталость и следы сражений. Твердо держались только лоб и брови, и ониобеспечивали уверенную поддержку ослабевшим, разгромленным дряблым кускам плоти, из которыхсостояло его лицо. Из каждой ноздри исходила огромная расщелина, отделяющаящеку от губ. Под глазами разбегался веер мелких морщинок. С каждой щеки свисало подобиеиндюшиного зоба. А его подбородок! Он совсем забыл о том, что борода скрывала позоркрохотного подбородка, который теперь выглядел еще более жалким и изо всех силстарался спрятаться под навесом влажной нижней губы.
По дороге к магазину одежды Брейеррассматривал, во что одеты люди на улицах, и решил приобрести теплое короткое темно-синее пальто,крепкие ботинки и толстый полосатый свитер. Но все, кого он видел, были младшеего. Что носили люди постарше В конце концов, где они все Все вокругвыглядели так молодо. Кто станет его другом Как он будет знакомиться сженщинами Может, этобудет официантка в ресторане или учительница итальянского. Но, — подумал он, — мне не нужна другая женщина! Мненикогда не найти такую, как Матильда. Я люблю ее. Это безумие. Почему я ушел отнее Я слишком стар для того, чтобы начинать новую жизнь. Я самый старыйчеловек на этой улице. Может, разве что эта старуха с клюкой старше меня иливон тот сгорбившийся продавец овощей.
Вдруг у него закружилась голова. Он чутьне падал. За своей спиной он услышал голос:
Йозеф, Йозеф!
Чей это голос Он кажетсязнакомым!
Доктор Брейер! Йозеф Брейер!
Кто может знать, где я
Йозеф, послушайте! Я считаю от десяти доодного. Когда я досчитаю до пяти, вы откроете глаза. Когда я скажу Один, выпроснетесь окончательно. Десять, девять, восемь...
Мне знаком этот голос!
Семь, шесть, пять...
Его глаза открылись. Над собой он увиделулыбающееся лицоФрейда.
Четыре, три, два, один! Теперь вы совсемпроснулись!Сейчас!
Брейера охватила тревога: Что случилосьГде я, Зиг
Все в порядке, Йозеф. Просыпайся!— ГолосФрейда был твердым ивместе с тем успокаивающим.
Что произошло
Подожди пару минут, Йозеф. Ты всевспомнишь.
Брейер увидел, что лежит на кушетке всвоей библиотеке. Онсел. И снова спросил: Что произошло
Это ты мне расскажешь, что произошло,Йозеф. Я сделал все точно так, как ты говорил.
Брейер все еще ничего не понимал, и Фрейдпояснил:
Неужели ты не помнишь Ты пришел ко мневчера вечером ипопросил приехать к тебе сегодня утром в одиннадцать, чтобы ассистировать припроведении психологического эксперимента. Когда я приехал, ты попросилзагипнотизировать тебя, используя в качестве маятника твои часы.
Брейер засунул руку в жилетныйкарман.
Вот они, Йозеф, на кофейном столике.Потом, помнишь, ты попросил дать тебе инструкцию крепко уснуть и визуализировать наборсобытий. Ты сказал, что первая часть эксперимента будет посвященарасставанию— с твоей семьей, сдрузьями, даже с пациентами, и что я должен по необходимости давать тебевнушения вроде Попрощайся или Ты не можешь вернуться домой. Следующая часть экспериментабыла посвящена началу новой жизни, и от меня требовалось давать такие внушения:Продолжай или Что ты собираешься делать дальше
Да, да, Зиг, я просыпаюсь. Я начинаю всеэто вспоминать.Сколько сейчас времени
Час дня, воскресенье. Ты был в этомсостоянии два часа, как мы и планировали. Скоро все соберутся наобед.
Расскажи мне в подробностях, чтопроисходило. Что ты видел
Ты быстро вошел в транс, Йозеф, и большуючасть времени был под гипнозом. Я могу предположить, что разыгрывалась какая-тоувлекательная драма —но безмолвно, в твоемвнутреннем театре. Раза два-три казалось, что ты вот-вот выйдешь изтранса, и я погружал тебя глубже в это состояние, внушая тебе, что тыпутешествуешь,чувствуешь, как качается поезд, ты кладешь голову на спинку сиденья и крепкозасыпаешь. Судя по всему, каждый раз мне это удавалось. Что я еще могурассказать тебе Казалось, ты был очень несчастен; пару раз ты плакал, пару развыглядел напуганным. Я спрашивал тебя, не хочешь ли ты прекратить это, но ты качал головой, ия вел тебя дальше.
Я говорил вслух — спросил Брейер, потирая глаза.Он все еще пытался окончательно прийти в себя.
Мало. Твои губы практически постояннодвигались, так что я подумал, что тебе казалось, что ты с кем-торазговариваешь. Ясмог разобрать лишь несколько слов. Несколько раз ты звал Матильду, еще яуслышал имя Берта. Ты говорил о дочери
Брейер колебался. Что он должен былответить Он хотел рассказать Зигу обо всем, но интуиция подсказывала, что этого делать не следует.В конце концов, Зигу было всего двадцать шесть, и он относился к Брейеру как котцу или старшему брату. Эти отношения стали привычными для них обоих, и Брейерне был готов к неудобствам, которые неизбежно возникнут из-за резкихперемен.
Тем более Брейер знал, насколько неопытени подверженпредрассудкам был его молодой друг в вопросах любви и чувственных отношений. Онвспомнил, как смутил и озадачил Зига своим утверждением о том, что все неврозыначинаются в супружеской постели! А каких-то несколько дней назад Фрейдс негодованием осуждал эротические приключения молодого Шницлера. Какого жепонимания можно было ожидать от него в отношении сорокалетнего отцасемейства, влюбленного в пациентку двадцати одного года от роду Особенно еслиучесть, что Зиг безгранично обожал Матильду! Нет, откровенничать с ним не стоит. Лучшепоговорить об этом с Максом или Фридрихом!
О дочери Не могу сказать точно, Зиг. Яне помню. Но мою мать тоже звали Берта, ты знал об этом
Ой, да, я совсем забыл! Но она умерла,когда ты был совсем маленьким, Йозеф. Зачем тебе понадобилось прощаться с нейсейчас
Может, я никогда раньше не позволял ейуйти. Я думаю, чтонекоторые взрослые поселяются в мозге ребенка и не хотят уходить. Может,стоит выдворить их оттуда, пока мы еще можем контролировать своимысли!
Гм-м-м, интересно. Посмотрим, что ты ещеговорил. Я слышал:Больше никакой медицины, а еще, как только я собрался будить тебя, ты сказал:Я слишком стар, чтобы начинать новую жизнь! Йозеф, я горю любопытством! Что все этозначит
Брейер осторожно подбирал слова: Вот чтоя могу тебе сказать, Зиг. Все это связано с профессором Мюллером. Он заставил меня задуматьсяо том, как я живу, и я понял, что на данном этапе я уже принял большинствоуготованных мне решений. Но мне стало интересно, как бы это выглядело, если быя сделал тогда другой выбор: жизнь без медицины, без моей семьи, венскойкультуры. Так что я попробовал провести мысленный эксперимент, освободить себя от этихслучайных конструктов, встретиться с неопределенностью, даже начатькакую-нибудь другую жизнь.
И что ты понял
У меня еще не окончательно прояснилось вголове. Мне нужно будет время, чтобы со всем разобраться. Единственное, в чем явполне уверен, так это в том, что нельзя позволять жизни управлять собой. Иначеэто закончится тем,что в сорок лет у тебя появится ощущение, что ты так никогда и не жилпо-настоящему. Что я понял Может, что жить надо сейчас, чтобы в пятьдесят я невспоминал о своих сорока с сожалением. Это и тебя касается. Каждый, кто хорошотебя знает, Зиг, понимает, что ты обладаешь исключительными способностями. На тебе лежитогромная ответственность: чем плодороднее почва, тем большее преступление невозделывать ее.
Ты стал другим, Йозеф. Может, трансизменил тебя. Ты никогда не говорил со мной так. Спасибо, твоя веравоодушевляет меня, но она и возлагает на меня груз ответственности.
А еще я понял, — сказал Брейер, — или, может, это одно и то же, незнаю точно... Я понял, что мы должны жить так, как если бы мы были свободны.Да, от судьбы не уйдешь, но мы должны наталкиваться на нее, мы должны желать,чтобы уготованное нам судьбой случилось с нами. Мы должны любить свою судьбу. Это как...
Послышался стук в дверь.
Вы, двое, все еще здесь — спросила Матильда. — Можно мне войти
Брейер быстро открыл дверь. Матильдавнесла в комнатутарелку с крошечными дымящимися wurst18, в конвертиках из слоеного теста: Твоилюбимые, Йозеф. Я утром вдруг вспомнила, что уже сто лет тебе их неготовила. Обед готов.Макс с Рахелью уже здесь, остальные в пути. Зиги, ты остаешься. Я уже накрылана тебя. Твои пациенты подождут еще часок.
Поняв намек Брейера, кивком показавшего,что их нужно оставить наедине, Фрейд вышел из комнаты. Брейер обнял Матильду:Знаешь, дорогая, странно, что ты спросила, здесь ли мы до сих пор. Я потомрасскажу тебе, о чеммы говорили, но это было похоже на путешествие далеко-далеко. Мне кажется,что я очень долго был в отъезде. А теперь я вернулся.
Это хорошо, что ты вернулся, Йозеф,— Матильда коснуласьего щеки и нежно потрепала бороду. — Я рада приветствовать тебя дома.Я скучала по тебе.
Обед, в соответствии со стандартами семьиБрейеров, проходил в узком кругу — -за столом лишь девять взрослых: родители Матильды; Руфь,вторая сестра Матильды, с мужем Мейером; Рахель и Макс; и Фрейд. Дети ввосьмеромсидели за отдельным столиком в фойе.
Что ты на меня смотришь, — промурлыкала, обращаясь к мужу Матильда, убирая состола большую миску картофельно-морковного супа. — Ты заставляешь меня краснеть,Йозеф, — прошепталаона, ставя на стол огромную тарелку с тушеным телячьим языком и изюмом. — Прекрати, Йозеф, что тыуставился на меня! —повторила она, помогая убрать со стола перед подачей десерта.
Но Йозеф не прекращал. Словно впервые, онизучал лицо жены. Ему было больно видеть, что она тоже принимает участие в этой битве современем. Ее щеки не были изрезаны расщелинами — она этого не допустила, — но она не смогла удержать всефронты, и тоненькиеморщинки разбегались из уголков глаз и ото рта. Ее волосы, собранные назад ивверх и завернутые в блестящий пучок, были пронизаны столбиками седины. Когда это появилосьБыла ли в этом доля его вины Объединившись вместе, он и она понеслибы меньшие потери. Почему это я должен прекратить — поинтересовался Брейер, приобнимая Матильду заталию, когда она потянулась за его тарелкой. Потом он прошел следом за ней вкухню: — Почему мненельзя смотреть на тебя Я... Но, Матильда, я довел тебя до слез!
Это хорошие слезы, Йозеф. Но и грустные,когда я думаю, как много времени прошло. Странный какой-то день. Так о чем вывсе-таки говорили с Зиги Знаешь, что он сказал мне за обедом Что онсобирается назвать свою первую дочь в честь меня! Он говорит, что хочет, чтобыв его жизни были две Матильды.
Я всегда подозревал, что Зиги умен, нотеперь мы можем быть в этом уверены. Этот день действительно странный. Но иочень важный — ярешил взять тебя в жены.
Pages: | 1 | ... | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | ... | 51 | Книги по разным темам