* предварительные замечания
Вид материала | Документы |
СодержаниеПрим. перев. Прим. перев. Прим. перев. Прим. перев. Прим. перев. Прим. перев. Прим. перев. |
- Проектирование автоматизированных учебных курсов предварительные замечания, 607.38kb.
- С. В. Журавлев Переход от советской к постсоветской экономике (на примере ОАО «автоваз»), 626.18kb.
- Текст Предварительные замечания, 1656.02kb.
- Предварительные замечания, 2987.54kb.
- Русская разговорная речь предварительные замечания, 601.14kb.
- * предварительные замечания, 4010.27kb.
- Г. П. Щедровицкий знаки и деятельность предварительные замечания тема, объявленная, 584.21kb.
- Предварительные замечания к курсу микроэкономики сфера применения и границы микроэкономической, 75.55kb.
- Современная концепция образовательной области «искусство» в школе Предварительные замечания, 442.62kb.
- А. А. Кибрик Программа курса I. Вводная часть > Вводные замечания. Исследование, 60.87kb.
* Часть первая настоящего сборника включает первый ("Die protestantische Ethik lind der Geist (Jes Kapilalismus") и второй ("Die protestantischen Sekten und der Geist des Kapitalismus"), а также часть третьего ("Theorie der Stufen und Richtungen religioser Weltab-lehnung") раздела издания: Weber M. Gesainmelte Anisatze zur Reli-gionssoziologie, Bd. I. Tubingen, 1920, S. 1—236, 536—573. — Прим. ред.
** Предварительные замечания автора относятся ко всему тому издания: Weber М. Gesammelte Autsatze zur Religionssoziologie, Bd., I.— Прим. ред.
* Король и королевство (лат.).
** Людям всех типов и сословий (англ.).
* Из статей, составляющих третий раздел ("Die Wirtschaftsethik der Weltreligionen") книги: Weber M. Gesammelte Aufsatze zur Religionssoziologie. Bd. I — в настоящий сборник вошла работа «Теория ступеней и направлений религиозного неприятия мира» ("Theorie der Stufen und Richtungen religioser Weltablehnungen").— Прим. ред.
** Kausale Zurechnung, то есть сведение значимых элементов действительности к их конкретным причинам (понятие веберовской методологии).—Прим. перев.
* Это сделано в главе «Социология религии» основного социологического труда Макса Вебера «Хозяйство и общество» ("Wirtschaft und Gesellschaft"). — Прим. перев.
* В конце XIX в. — ^ Прим. перев.
* Последней вспышкой нашего героизма (англ.).
* В последнюю очередь, но не в меньшей степени (англ.).
* * Модифицированное риккертовское определение «исторического индивидуума». — ^ Прим. перев.
** Близкое по роду при специфических отличиях (лат.).
* Конкретно (лат.).
** In flagranti crimine coinprehensi — Захваченный во время совершения преступления (лат.).
*** Высшее благо (лат.).
* Окончившими учебные заведения (англ.).
* «К злату проклятая страсть» (Вергилий. Энеида, III. 57). Прим. перев.
** Лодочника (иг.).
*** Сознательность (ит.).
**** Свободной воли (лат.).
* Категория адекватности — одна из основных методологических категорий Вебера. Вебер полагает, что установление адекватных причинных связей, а не общих законов является тем методом, который позволяет понять исторические явления в их своеобразии. — Прим. перев.
* Chrema — понятие Аристотеля, противопоставляемое им "oikonomia", то есть ведению хозяйства, рассчитанного на удовлетворение потребностей; здесь и далее: «хрематистическое» хозяйство — хозяйство капиталистического типа, ориентированное на рынок. — Прим. перев.
** Едва ли будет угодно Богу (лат.).
* Позор (лат.).
** Постыдное (лат.).
*** Трудолюбие (лат.).
**** Процентов (лат.).
* Свободной воли (лат.).
* В немецком языке слово "Beruf" означает профессию и призвание. — Прим. перев.
* Заповеди (лат.).
** Советы (лат.).
*** Спасение только верой (лат.) — основное положение лютеров-ского учения. — ^ Прим. перев.
* Синергизм (Werkheiligkeit) — догматическая теория, согласно которой человек должен сам добрыми делами соучаствовать в своем спасении и способствовать нисхождению на него божественной благодати. — Прим. перев.
* Купцов-авантюристов (англ.).
* Воинствующей церкви {лат.).
* Посмертно {лат.).
** Страшное предназначение (лат.).
* Духовно {лат.).
** Последнее прибежище {лат.).
*** Вне церкви нет спасения (лат.).
**** Суеверия {лат.).
* «Путешествие пилигрима» {англ.).
** «Жизнь! Вечная жизнь!» (англ.).
*** У Беньяна. — ^ Прим. перев.
* К вящей славе Господней (лат.).
** Здесь: естественного порядка (лат.).
* Насмешки святого духа (лат.).
** Конечном (лат.).
* Уверенность в спасении (лат.).
** Избранных (лат.).
* Мистическое единение (лат.).
* Ежедневного раскаяния (лат.).
** Конечное неспособно воспринять бесконечное (лаг.).
*** Одной только верой (лат.).
* Деятельной верой (лаг.).
** Действенным призванием (англ.).
*** Возведенное в принцип послушание (лог.).
**** Обладание благодатью (лаг.).
* Стремление, намерение (лат.).
* Естественного состояния (лат.).
** Состояние благодати (лат.).
*** Мыслю, следовательно, существую (лат.).
* «Духовных упражнений» Игнатия Лойолы (лат.).
* Евангельских советов (лог.).
** По преимуществу {франц.).
* Непогрешимости {лат.).
* Духовному наставнику (франц.).
** Владельцу лавки {англ.).
* Милость Божья, которая может быть утрачена (лат.).
* Уверенность в спасении (лат.).
** Возрождений (англ.).
*** Благочестивую практику (лог.).
* Здесь: община (лат.).
* Предназначения избранных к спасению, отверженных — к гибели. — Прим. перев.
* Раскаянием (лат.).
* Евангельских советов {лат.).
* Праздных классов {англ.).
* Устойчивость состояния благодати (лат.).
** Антиномизм — отрицание писаных религиозных и нравственных законов. Вера в необходимость освящения духом Евангелия. — Прим. перев.
*** Всеобщее пробуждение {англ.).
**** Высокой жизни (англ.).
* Возрождением (англ.).
** Корибанты — фригийские жрецы богини Кибелы. — ^ Прим. перев.
* Церковь верующих (англ.).
* Вне церкви нет спасения (лат.).
* Обязательным условием (лот.).
* В силу естественных причин {лат.).
* Честность—наилучшая политика {англ.).
* Избыточным делом {лат.).
* Советы {лат )
** Вопросы совести (лат )
* «Напутствия христианам» (англ )
** Эбиониты — иудео-христианская секта, проповедовавшая бедность Эбионитская направленность — осуждение богатства — ^ Прим. перев.
* Ин., 9, 4.
* Нечистой жизни (англ.).
** В силу естественных причин {лат.).
* Сокровищницы церкви (лат.).
* Человек, всем обязанный себе (англ.).
** Да благословит Бог дела его (англ.).
* Книга об увеселениях (англ.).
* Людей с высшим образованием (англ.).
** Сокровенной веры (лат.).
*** Суеверия (англ.).
* Пустая болтовня {англ.).
** Излишества (англ.).
*** Суетное тщеславие (англ.).
* Дома (англ.).
** Гёте. Фауст. Перев. Б. Л. Пастернака. М., 1953, с. 90. — ^ Прим. перев.
* Авантюристы (англ.).
** Эксплуатируемых рабов {англ.).
*** Благословенные собственностью (лат.).
* Использовать наилучшим образом возможности обоих миров {англ.).
** Немецкая пословица гласит: «Reines Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen», что аналогично русскому: «Коль совесть чиста, спи спокойно до утра». — Прим. перев.
*** Едва ли будет угодным Богу {лат.).
* Диссентеров {англ.).
* Духа лавочников (англ.).