Содержание
4. Буква или дух? Мадам де Займи и другие Звезды.Тому, кто не знает английского, не понять, почему человек считает Мейплдерхем красивым Maple - и назвать имение Клены (или Кленовое, Кленовая роща).Переводить ли иностранные названия Снэйк (змея) - мистер Гад День пламенеет Чужой”. Между тем по смыслу и философии этой книги герой ее не столько чужой Чанс, героиню Хэвенли Хэвенли (т. е. неземная, небесная Пюс”. Зачем, почему - непонятно.Если одну лошадь в переводе называют “Принц Макцап, Стопбинг Мактрах. Подрядчики мистеры Макнаб и Макхаш - в переводе (почти буквально) мистеры Мактяп Буйвелл, Крепчи, Напролэм Тёк Ойл Да Вытек Мауса (верней бы мышонок Прентан”, а почему бы не “Весна Челюсти”. А это, конечно, (акулья) “Пасть Ужа - Гадюкой
|