Смыслообразующий потенциал презентации прямой речи в художественном тексте 10. 02. 19 теория языка

Вид материалаАвтореферат

Содержание


Общая характеристика работы
Актуальность исследования
Цель работы
Гипотеза исследования
Материалом исследования
На защиту выносятся следующие положения.
Теоретическую основу
Научная новизна данной работы обусловлена
Методы исследования.
Теоретическая значимость исследования
Практическая значимость исследования
Апробация работы.
Структура диссертации
Содержание работы
Wissen Sie auch, was das mit Sicherheit bedeuten würde?”fragte  Jaffé dann leise und scharf.
В заключении
В приложении
Верхутина (Ионова) Н. Д.
Подобный материал:

На правах рукописи


ИОНОВА Надежда Дмитриевна


СМЫСЛООБРАЗУЮЩИЙ ПОТЕНЦИАЛ ПРЕЗЕНТАЦИИ ПРЯМОЙ РЕЧИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ


10.02.19 – теория языка


АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Тверь 2011

Работа выполнена на кафедре английской филологии ФГ БОУ ВПО

«Тверской государственный университет»


Научный руководитель доктор филологических наук,

профессор Н.Ф. Крюкова


Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Ю.В. Доманский

кандидат филологических

наук, доцент К.А. Фролов


Ведущая организация Пятигорский государственный лингвистический университет.


Защита состоится 19 декабря 2011 г. в 14 час. 30 мин. на заседании диссертационного совета Д 212.263.03 в Тверском государственном университете по адресу: Россия, г. Тверь, ул. Желябова, д. 33, зал заседаний.


С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Тверского государственного университета по адресу: Россия, 170100, г. Тверь, ул. Володарского, 44а.


Отзывы можно направлять по адресу: Россия, 170100, г. Тверь, ул. Желябова, 33, ученому секретарю.


Автореферат разослан 16 ноября 2011 г.


Ученый секретарь

Диссертационного совета Д 212.263.03

кандидат филологических наук, доцент В.Н. Маскадыня


^ ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое исследование посвящено рассмотрению авторской презентации прямой речи как одного из элементов художественного текста, выступающего в качестве средства пробуждения рефлексии над смыслом коммуникативной ситуации. Презентация прямой речи (далее − ППР) как структурно-содержательная составляющая художественного текста определяется нами как некая текстовая дробь, объединённая идейной общностью, связанностью компонентов смысла. Мы исследуем, как в ППР через использование языковых средств автором происходит опредмечивание коммуникативной ситуации, и на какие текстовые элементы необходимо обратить внимание при её распредмечивании. Таким образом, работа посвящена проблемам текстопостроения и отбора формальных языковых средств в ППР при создании ситуации общения, а также проблеме адекватности интерпретации данных средств.

^ Актуальность исследования обоснована возросшим интересом к анализу и интерпретации невербальных элементов коммуникативной ситуации как универсального языка, доступного для понимания и содержащего различные возможности интерпретации. При этом отражение невербального поведения в ППР предоставляет богатый материал для исследования человеческих взаимоотношений в динамике жизненных ситуаций, путей создания «внешних» и «внутренних» портретов персонажей, передачи психо-эмоциональных установок коммуникантов и т.д. Чрезвычайно важным является усмотрение индивидуальности за системой коммуникативных действий, включённых в коммуникативный акт и сопровождающих его, и решаемая в этой связи герменевтическая задача состоит в восстановлении лакун в системе смыслов художественного текста.

Объектом диссертационного исследования является фрагмент понимаемого, ограниченный ППР. Предметом нашего исследования являются формальные языковые средства опредмечивания особенностей смыслообразования через ППР в художественном тексте.

^ Цель работы состоит в разработке типологии ключевых смыслонесущих средств ППР, отражающих особенности вербального и невербального поведения участников общения в тексте.

^ Гипотеза исследования основана на том, что представляемая в тексте для осмысления ситуация мыследеятельности дана реципиенту как продукт рефлексивного видения автора. ППР включена в эту ситуацию на уровне чувственно-предметных представлений самой речи как части коммуникативного взаимодействия опредмеченной ситуации. Средства представления прямой речи составляют часть коммуникативной ситуации и способны выводить в рефлексивную позицию на каждом из этапов филолого-герменевтической исследовательской процедуры в трактовке Г.И. Богина. На этом основании мы показываем смыслообразующий потенциал ППР как мета-средства пробуждения рефлексии.

Для достижения поставленной цели и проверки рабочей гипотезы потребовалось решить следующие задачи.
  1. Рассмотреть герменевтическую концепцию смыслообразования, исследуя особенности диалога автора и читателя художественного произведения.
  2. Раскрыть трёхстороннюю сущность содержательной стороны ППР художественного текста согласно концепции Г.И. Богина, исследующей смыслообразующий потенциал художественного произведения.
  3. Описать процесс понимания ППР как дроби художественного текста по этапам филолого-герменевтической исследовательской процедуры, разработанной Г.И. Богиным.
  4. Показать, что ППР выступает отдельным элементом сюжетно-композиционной структуры художественного текста, являясь одновременно и средством стимулирования рефлексии реципиента.
  5. Провести критическо-обзорный анализ научных трудов в области лингвистики, рассматривающих понятие «комму­никативная ситуация».
  6. Представить презентации ППР (ПППР) в качестве тенденций текстопостроения и определить их текстовые составляющие, устанавливая смыслообразующие возможности формальных языковых средств, опредмеченных в ППР.
  7. Построить типологию языковых средств ППР при создании коммуникативной ситуации в художественном тексте, выявив средства текстопостроения, указывающие на внеязыковые факторы коммуникации (паралингвистические, оптико-кинетические, знако-символические, перцептивные, пространственно-временные).

^ Материалом исследования послужили дроби текста, содержащие презентации прямой речи из прозаических произведений русских, английских и немецких писателей: А. П. Чехова, В. А. Осеевой, И. Ильфа и Е. Петрова, М. А. Булгакова, М. М. Зощенко, Н. В. Гоголя, А. Конан Дойля (Arthur Conan Doyle), Дж. К. Джерома (J. K. Jerome), Дж. Голсуорси (J. Galsworthy), Э.М. Ремарка (Remarque E. M.), О. Уайльда (O. Wilde), Х. Ли (H. Lee).

^ На защиту выносятся следующие положения.
  1. В художественном тексте ППР является носителем потенциальных смыслонесущих формальных средств, опредмеченных продуцентом и распредмечиваемых реципиентом. При этом данные средства авторского ввода создают художественную коммуникативную ситуацию и способны выводить в рефлексивную позицию на каждом из этапов филолого-герменевтической исследовательской процедуры. На этом основании мы утверждаем, что ППР как мета-средство способно передавать неограниченное количество смыслов.
  2. Типология формальных вербальных средств ППР при описании коммуникативной ситуации в художественном тексте является новым подходом и основанием при разработке методических и теоретических указаний для анализа коммуникативной ситуации в художественном тексте.

^ Теоретическую основу настоящего исследования составляют идеи представителей Тверской школы филологической герменевтики (Богин 1975, 1977, 1980, 1993, 2009а, 2009б и др.; Богатырёв 1996, 1998, 2001; Варзонин 1998, 2001а, 20016; Галеева 1997, 1999; Крюкова 1999, 2000а, 2000б; Оборина 1993; Пихновский 2004; Соловьёва 1999 и др.).

^ Научная новизна данной работы обусловлена тем, что презентация прямой речи, а также её компоненты в разное время привлекали внимание лингвистов и рассматривались ими в различных аспектах (Авдеева 2007; Боронин 2004; Гловинская 1993; Замчук 1959; Ткаченко 1977; Уманцева 1980; Ушакова 2005; Цыплакова 1986; Чумаков 1999 и др.), не предпринимались попытки систематизиро­ванного рассмотрения смыслообразующей структуры авторских вводов через разнообразные средства, отражающие особенности вербального и невербального поведения коммуникантов, при создании смыслов и мета-смыслов повествования.

^ Методы исследования. Теоретическую и методологическую основу диссертации составили труды российских и зарубежных учёных, посвящённые проблеме понимания как активного процесса мыследействования. Практическая интерпретация и понимание сущности формальных вербальных средств, входящих в ППР, осуществляется в рамках филолого-герменевтической исследовательской процедуры, разработанной Г.И. Богиным. В качестве основных методов используются методы интроспекции и интерпретации текста. Рефлексия в данном исследовании определяется не только как связка между извлекаемым прошлым опытом и ситуацией, но и как высказанная интерпретация.

^ Теоретическая значимость исследования обусловлена: приращением теоретического знания в филологической герменевтике, лингводидактике, риторике, невербальной семиотике; постановкой и решением важной для данных наук проблемы усмотрения индивидуальности за системой коммуникативных действий; заполнением пробела в системном осмыслении и исследовании средств, сопровождающих коммуникативный акт и выступающих как смыслы художественного текста; повышением теоретического уровня современных исследований при разработке типологии языковых средств ППР при создании коммуникативной ситуации в художественном тексте; расширением основы для теоретического анализа художественного текста и коммуникативной ситуации.

^ Практическая значимость исследования состоит в том, что доказан и на примерах проиллюстрирован смыслообразующий потенциал ППР. Заданы предпосылки и основания использования ППР при разработке методических указаний для практического анализа художественного текста.

^ Апробация работы. Основные теоретические положения и результаты исследования заслушивались, обсуждались и получили одобрение на следующих конференциях и симпозиумах: на пятой международной научно-практической конференции «Детская литература и воспитание», приуроченной к Дням славянской письменности и культуры (Тверь, 21−24 мая 2008 г.); на шестой международной научно-практической конференции «Детская литература и воспитание», приуроченной к Дням славянской письменности и культуры (Тверь, 14−16 мая 2009 г.); на XI международной научно-практической конференции «Понимание и рефлексия в коммуникации, культуре и образовании» (Тверь, 10−12 октября 2008 г.); на XII международной научно-практической конференции «Понимание и рефлексия в коммуникации, культуре и образовании (Тверь, 8−10 октября 2009 г.) на международном научно-методическом симпозиуме «Инновационные векторы методики обучения иностранным языкам и культурам − Лемпертовские чтения – XII» (Пятигорск, 27–28 мая 2010 г.); на XIII международной научно-практической конференции «Понимание и рефлексия в коммуникации, культуре и образовании» (Тверь, 8−10 октября 2010 г.).

По теме диссертации имеется 7 публикаций общим объемом 2,7 п.л.

^ Структура диссертации определяется спецификой поставленных задач, характером объекта и предмета изучения. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложений.

^ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, формулируются его предмет, объект, цель и гипотеза, научная новизна; ставятся основные задачи, определяются теоретическая и методологическая база исследования, указываются его методы, раскрываются теоретическая и практическая значимости диссертационной работы, освещаются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «ППР как смыслообразовательный элемент в художественном тексте» излагаются теоретические основы исследования, поясняется герменевтическая позиция в отношении текста и его средств, формирующих смыслообразование. В частности, с позиции филологической герменевтики рассматривается сущность понятия «смыслообразование» в контексте диалога автора и читателя.

Смыслообразование обладает достаточно четкой заданностью, заложенной автором через определённую конфигурацию текстообразующих средств, что приводит к богатству ассоциативных связей на лексико-семантическом и структурно-композиционном уровнях текста. Таким образом, средства текстопостроения – это не просто знаки, «это способы существования смыслов в человеке» (Богин 1993). В нашем исследовании этими текстовыми средствами выступают вербализованные паралингвистические, оптико-кинетические, знако-символические, перцептивные и пространственно-временные элементы коммуникативной ситуации; в силу их социальной значимости переход к идейному содержанию значительно облегчается.

Однако, «кроме смыслов, доступных в герменевтической ситуации рефлексивному усмотрению, и кроме текстовых средств, доступных рефлексивному восприятию, в деятельность понимания вплетаются смыслы и средства другого рода, которые обеспечивают функционирование или угасание смыслов и текстовых средств первого рода, как бы “командуют” ими» (Богин 2009). В терминах филологической герменевтики такие единицы называются мета-смыслами и мета-средствами. В нашем исследовании ППР выступает как такая «командующая» единица внеязыковых факторов объективной действительности, создающих коммуникативную ситуацию в художественном тексте. Таким образом, понимание текста ограниченного ППР заключается в распредмечивании тех мета-смыслов, выступающих как мета-средства, которые были опредмечены автором при их помощи.

Раскрывая трёхстороннюю сущность содержательной стороны художественного текста в концепции Г.И. Богина, необходимо подчеркнуть, что потенциальные возможности влияния художественного текста на читателя весьма велики из-за его осложненной содержательной структуры: в нём «по­мимо содержания, представленного явно для восприятия и суждений о нём, имеется другое содержание, представленное неявно в качестве рефлексивной трудности и составляющее сущность (художественность) текста» (Галеева 1999).

Рассмотрим механизм реализации смыслообразующего потенциала ППР, осуществляя усмотрение смыслов текста через содержание знания и переживания при анализе примера из рассказа Антона Павловича Чехова «Надлежащие меры»:

Пить натощак… − говорит полицейский надзиратель, в нерешимости почесывая затылок. (Чехов «Надлежащие меры»).

Содержательность данной ППР как элемента художественного текста присутствует в целом тексте трижды − как содержательность предметная, формальная и субъективная (Богин 1980).

Содержательность предметная (содержательность отражения действительности) рисует нам полицейского надзирателя (указание на его профессию свидетельствует о том, что он при исполнении), который, придя с ревизией, просит, чтобы ему не просто налили, но и дали закусить.

Содержательность формальная (рефлектирование формы в содержании) отображает наивность коррумпированного полицейского надзирателя. Ирония ситуации передаётся иронией на лексическом уровне. Слова «полицейский надзиратель», предполагают портрет уверенного, непреклонного служителя закона, но мы видим наивного нерешительного человека, сомнения которого переданы эксплицитно «в нерешимости» и опредмечены жестом почёсывания затылка, что является имплицитным свидетельством его наивности. Такая избыточность информации, указывающая на неосознанную безответственность и халатность без малейшего намёка на угрызения совести или переживания об ответственности, приводит к выводу, что подобное поведение останется безнаказанным, и это наталкивает нас на мысль об истоках общенациональной коррупции не с низов, а с верхов. При этом отсутствует ссылка на некую конкретную личность (нет имени), что свидетельствует о повсеместности подобного поведения людей у власти.

Содержательность субъективная включает содержательность личности продуцента, опредмеченной в тексте. В одном предложении нам раскрывается повсеместная продажность и коррумпированность исполнительных органов, в одном предложении отражена вся сила беспощадной, но незлой чеховской иронии.

Подобная содержательность одного предложения возможна благодаря тому, что эмоция и интенция не передаются в художественном тексте прямо, а опредмечены в текстовой форме передачи смысла. Данное изобличение коррумпированности исполнительной власти переживается более эффективно через имплицированный сарказм, чем при прямых номинациях реальностей сознания.

Чрезвычайно важным является тот факт, что понимание – это не только процесс, но и «момент предметно-практического отношения субъекта к объекту», при этом понимание текста – «не акт зеркально-точного переотражения информации из головы автора, в голову понимающего текст человека. Здесь имеет место сложное взаимодействие субъективностей продуцента и реципиента, обусловленное, в конечном счете, общественно-историческими причинами» (Богин 2009).Подобное взаимодействие можно проследить по четырём этапам филолого-герменевтической исследовательской процедуры.

Первый этап – это программирование идейной, содержательной сущности. В данный момент содержательность создаваемого текста отражает содержание авторского субъективного восприятия объективной действительности, интерсубъективные и личностные смыслы, сформированные на базе социального и культурного опыта продуцента.

При передаче чужой речи в художественном произведении между говорящим – персонажем и слушающим – читателем возникает посредник, передающий речь – автор. В письменной форме исчезают все дополнительные средства речевой коммуникации: мимика, жесты, интонация и т.д. При этом чужое высказывание должно быть квалифицируемо и со стороны формы, и со стороны содержания; перед автором непростая задача – вводя прямую речь, добиться живого звучания речи персонажей, нарисовать яркую картину происходящего.

Таким образом, мы можем сказать, что процесс создания коммуникативной ситуации через ППР представляет собой процесс создания художественной реальности, в ходе которого осуществляется более глубокое познание реальной действительности. Содержание высказывания может в значительной степени зависеть от многих экст­ралингвистических параметров, что вынуждает сделать «своего рода опись со­ставных частей ситуации, в которой протекает акт коммуникации» (Белл 1980). Поэтому социальный опыт невербального поведения рефлектируется автором особенно тщательно.

На втором этапе филолого-герменевтической исследовательской процедуры мы рассматриваем создание текста. Продуцент производит закладывание основных актуализирующих действий текстопостроения, расставляет «“экспектационные ориентиры”, включая как ориентиры жанровой принадлежности текста и микроконтекстов, так и ориентиры идейной направленности» (Богин 2009). Очевидным является то, что создание богатой содержательности текста является трудным творческим занятием, при этом рефлексия автора предполагает высокую герменевтическую культуру.

Третья операция посвящена художественному освоению действительности. Идеальную сущность того, что было в голове автора текста, реципиенту приходится усматривать через модификации текстовых средств. Таким образом, читатель воспринимает текст как материальную систему и распредмечивает его содержательность, осуществляя переход от значения к смыслу.

Этот переход можно представить тремя типами понимания, которые «позволяют человеку овладеть всеми тремя типами ситуаций, представленных в текстах ситуациями знаковыми (семантизирующее понимание), объективно-реальностными (когнитивное понимание) и субъективно-реальностными (распредмечивающее понимание)» (Богин 2009).

Достижение всех трёх типов понимания возможно благодаря системе приёмов мыследеятельности как особой форме интенсификации при осуществлении герменевтического усилия. Все эти приёмы рефлексивны и представляют собой упорядоченное использование техник, чем и достигается процессуальность понимания художественного текста.

Освоение художественной действительности с помощью любой техники возможно благодаря более общей, которая является основной в нашем исследовании – разрыв герменевтического круга. Герменевтическим кругом называют особую ситуацию непонимания. «В этой ситуации надо понять целое, но сделать это можно только на основании понимания частей, которые, в свою очередь, понимаются только на основании целого» (Богин 2009). Данная техника способствует достижению распредмечивающего понимания, требуя от читателя сотворчества, дискурсивного построения вопроса к себе, освоения текста культуры через усовершенствование способов обращения рефлексии на мир. Необходимо отметить тот факт, что хорошее рефлектирование любого опыта – это всегда плод и источник человеческого ума и таланта.

Рассмотрим практически функционирование техники разрыва герменевтического круга через дискурсивно высказанную рефлексию, интерпретируя коммуникативную ситуацию из произведения Ремарка «Три товарища». Доктор Жаффе сообщает Роберту, что его возлюбленная Пат уже завтра должна отправиться в санаторий, но к большому удивлению врача Роберт не уверен, что Пат должна ехать.

^ Wissen Sie auch, was das mit Sicherheit bedeuten würde?”fragte  Jaffé dann leise und scharf.  

Ja”, sagte ich.“Es würde bedeuten, daß sie nicht allein sterben würde. Und was das heißt, weiß ich auch.” 

 Jaffé hob die Schultern hoch, als fröstele er. Dann ging er langsam zum Fenster und sah in den Regen hinaus. Als er zurück kam, war sein Gesicht eine Maske. Er blieb dicht vor mir stehen (Remarque «Drei Kameraden»).

Все три типа понимания функционируют кооперировано, что способствует овладению всеми тремя типами ситуаций,представленных в данной коммуникации. Описание невербального поведения доктора провоцирует рефлексию над опытом значащих переживаний реципиента.

Очевидно, что Жаффе насторожился от заявления Роберта, это чувствуется в его манере говорить: «leise und scharf» (тихо и резко).   В ходе повествования настороженность сменяется дрожью, словно коснулись запретной темы: «Jaffé hob die Schultern hoch, als fröstele er» (Жаффе поднял плечи, словно его знобило). Озноб, холод, охвативший Жаффе – это опредмеченное прикосновение самой смерти. Его лицо словно маска.

Символичность «маски» многоаспектна, но техника герменевтического круга задаст правильную грань художественного понимания. Например, реципиент задаёт себе вопрос: «Что означает метафорическое использование “маски” в данном контексте? Имеет ли она значение “лицемерия, скрытности коммуниканта”?» Ответ: «Нет. Неактуальность данной грани очевидна, если её наложить на другие грани понимания данной ситуации». Далее рефлексия реципиента работает на интерпретацию других моментов невербального поведения Жаффе. Его настороженность, тихий голос при обсуждении смерти близкого человека, этот озноб, он отходит к окну, смотрит на дождь. Это всё опредмеченные значащие переживания группы «страх, горькие воспоминания, смерть, беспокойство». Они представлены в тексте концентрированно в виде процессуально характеризованного рефлектируемого образа субъективной ситуации одновременного присутствия и отсутствия коммуниканта. Переживание этих знаний выводит реципиента на понимание метафоры «маски» как символа отстранённости. Словно вживую перед Жаффе снова возникла картина смерти его молодой жены.

Четвёртая операция филолого-герменевтической исследовательской процедуры связана с присвоением реципиентом содержательности и включает его в программы своей деятельности, т. е. человек изменяется в ходе этого, как и всякого другого рода познавательной деятельности. Рефлектирование над смыслами смыслов заставляет реципиента пережитые смыслы превратить в материал нового опыта системомыследеятельности, позволяющего выходить к новым рефлексивным актам. Так, читатель может задать себе вопрос: «Какую роль образ Жаффе играет в данном произведении?»

Автор, словно рука провидения, даёт на помощь Роберту человека с той же жизненной трагедией, как и у него. Только сопереживание, сострадание и понимающая, искренняя скорбь могут помочь перенести схожее горе. У Жаффе непростая миссия – подарить надежду.

ППР определяется как сложная сюжетно-композиционная дробь художественного текста, а в свете герменевтического измерения художественный текст представляет собой сложный объект, содержащий потенциально бесконечный объем смыслов, актуализирующихся в субъективном пространстве мыследеятельности субъекта. Процесс наращивания смысла рефлексивен: переживание смыслов предполагает распредмечивание средств, опредметивших смыслы; реактивацию опыта переживания сходных смыслов, переконцентрацию смысловой установки. Восстановление импликационных смыслов происходит за счёт фоновых знаний, разного рода контекстов, пресуппозиций, прецедентных феноменов с комплексом вызываемых ими ассоциаций. С этим связана и неоднозначность восстановления «скрытого» смысла, потому что он зависим от жизненного опыта, знаний реципиента, референтного пространства, параметров данной коммуникативной ситуации, а также установки на понимание.

Во второй главе «Типология языковых средств ППР при создании коммуникативной ситуации в художественном тексте» анализируется смыслообразующий потенциал внеречевых элементов коммуникативной ситуации, даётся типология основных средств невербального общения, входящих в состав ППР: паралингвистические, оптико-кинетические, знако-символические, перцептивные, пространственно-временные средства (см. рис.). Их вербальные аналогии в ППР являются средствами создания коммуникативной ситуации, вводя читателя в ситуацию, где происходит общение героев произведения, активизируя рефлексивные процессы по освоению содержательности текста.

Нами рассматриваются те характеристики художественного текста, которые намеренно или ненамеренно вводятся продуцентом для облегчения работы по распредмечиванию формальных текстовых средств, что и даёт реципиенту возможность выйти к тем или иным смыслам и мета-смыслам опредмеченной коммуникативной ситуации.





Методика герменевтической деятельности оказывается необходимой при отсутствии прямой, экспликационной характеристики сущности образа, заложенного автором, так как нам приходится усматривать смыслы и мета-смыслы через явления, актуализированные организацией текста и через импликационность данных формальных вербальных средств. Сама открытая система смыслов, обретённых при рефлексии над всем образом ситуации, извлекаемой из ППР как мета-средств, является результатом распредмечивающего понимания.

Проведя исследование формальных средств, опредмечивающих фонетические особенности речи коммуникантов в ППР, мы пришли к выводу, что просодией, экстралингвистикой и голосоведением регулируется поток речи, осуществляется энтропия языковых средств общения, они дополняют, замещают и предвосхищают речевые высказывания, позволяют усмотреть эмоциональные состояния коммуникантов и являются значимыми средствами при создании коммуникативной ситуации в тексте.

Подобная художественная деятельность позволяет реципиенту, в той или иной мере переживая содержательность данных средств, включить в программу своей деятельности умение не только слушать, но и слышать интонационный строй речи, оценивать силу и тон голоса, скорость речи, которые практически позволяют выражать чувства и мысли, а также считывать информацию о собеседниках.

Исследование смыслообразующего потенциала эксплицитного и имплицитного указания на молчание собеседника (собеседников) в ППР подтверждает тот факт, что молчание может выступать в качест­ве полноценного коммуникативного акта, реализация которого позволяет продолжать межличностную коммуникацию на качественно ином уровне. Наряду с этим крайне важно не забывать о том, что успех при распредмечивании многих формальных средств отражения невербального поведения, а молчания в особенности, связана с процессуальным пониманием каждого из последовательно предъявляемых микроконтекстов. При этом усмотрение содержательности всей ППР через интерпретацию отдельного средства выступает как результат диалектического единства понимания частей и понимания целого. В зависимости от контекста оно может получать самый различный спектр значений и порой совершенно противоположных. Молчание может, как объединить собеседников, так и разъединить их, может сигнализировать о взаимопонимании или антипатии и даже угрозе, может подразумевать глубокую задумчивость или пассивность, бездействие и т.д.

«Жестовые» ПППР подчёркивают коммуникативную активность субъекта высказывания, показывая, что последний намеренно или инстинктивно сопровождает свою речь жестами. Они опредмечивают психологическую, эмоциональную и социальную характеристики персонажей, отображают коммуникативную установку при межличностном общении, дополняют или замещают речевое высказывание, создавая дополнительную подтекстовую нить диалогического невербального общения.

По лицевой и глазной экспрессии автор может описать противоречивую личность героя, отражая внутренний мир персонажей, их духовное богатство или бедность.

Знако-символические средства, вводимые в коммуникативную ситуацию, выступают в качестве сигнала, активизирующего обширный комплекс определенных ассоциативных значений и смыслов.

Гастические элементы (отражающие знаковые и коммуникативные функции пищи и напитков, снадобий и угощений в рамках невербальной коммуникации), нашедшие отражение в ППР, не только передают социально-культурную атмосферу времени, описанного в художественном тексте, но и способны опредмечивать психо-эмоциональную характеристику персонажей, их взаимоотношения и восприятие ситуации.

Звуковое сопровождение коммуникативной ситуации может передавать эмоциональное состояние персонажей, выступать характеристикой места, где происходит общение, описывать окружающую атмосферу.

В исследовании показано, что одорика (язык запахов) может актуализировать не только особенности внешнего вида персонажа, но и даже его характеристику как личности, психо-эмоциональное состояние и межличностные отношения.

Гаптические элементы (передающие язык касаний и тактильной коммуникации) главным образом передают особенности межличностных отношений: от искренней любви до открытой неприязни.

Отражение проксемической характеристики в ППР играет значимую роль в построении мира произведения, так как является средством для создания мизансцены коммуникации, передаёт портретную характеристику персонажей, указывая на характер их взаимоотношений, в основном в аспекте властвования и подчинения.

Хронемика не только создаёт рамки художественного времени, но и отображает внутренний мир персонажей, их психо-эмоциональное состояние и личностные характеристики.

Проведя исследование формальных средств, используемых при опредмечивании коммуникативной ситуации в ППР, мы пришли к выводу, что ППР как мета-средство позволяет создать неограниченный набор граней понимания типичных и темпоральных черт личности, являясь действенным средством для опредмечивания целой палитры эмоциональных состояний персонажа, его отношения к окружающим явлениям. Детально описывая мизансцену коммуникации, они вносят большой вклад в создание вырази­тельной художественной содержательности. Деятельность реципиента по распредмечиванию позволяет ему, в той или иной мере переживая содержательность данных средств, включить уже в программу своей деятельности умение не только контролировать свои выражения чувств и мыслей, но и считывать информацию о собеседниках.

Являясь важным композиционно-сюжетным элементом, ППР также способна отражать социально-культурную атмосферу времени, создавать мизансцену повествования, где происходит общение. Авторские вводы прямой речи сопровождают или замещают речевое высказывание, опредмечивая дополнительную подтекстовую нить диалогического невербального общения, активируя обширный комплекс определённых ассоциативных значений и смыслов. Весь набор языковых средств, отражённых в ППР (паралингвистических, оптико-кинетических, знако-символических, пространственно-временных, перцептивных) создаёт вырази­тельную художественность содержательности, являясь одним из действенных способов формирования (наращивания) смыслов.

^ В заключении диссертационной работы излагаются основные выводы, обобщаются результаты исследования и намечаются перспективы дальнейшей разработки рассматриваемой темы.

^ В приложении анализируется лингводидактический потенциал ППР. Конструкция по вводу прямой речи рассматривается как полноценный учебно-дидактический текст. Описываются разные формы работы с ППР в зависимости от содержания урока, дидактических, воспитательных целей, интересов, потребностей и возраста реципиента. Обосновывается дидактическая, познавательная и воспитательная ценность данной конструкции. Приложение так же демонстрирует возможность использования видео ППР. Кинотекст (как мультисемиотическй объект) в ходе работы применяется при научении переводу семиотических единиц в средства пробуждения рефлексии.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях.

А. Публикации в рецензируемых журналах:
  1. Верхутина (Ионова) Н.Д. Презентация прямой речи как учебно-дидактический текст // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. – Пятигорск: ПГЛУ, 2010. – № 3.− С. 89–92.
  2. Ионова (Верхутина) Н.Д. Экспликационные и импликационные тенденции построения презентации прямой речи в художественном тексте // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова.– Нижний Новгород: ГОУ ВПО НГЛУ, 2011. – Вып. 14. − С. 36–43.

Б. Другие публикации:
  1. Ионова (Верхутина) Н.Д. Способы презентации прямой речи в прозаическом тексте // Вестник Тверского государственного университета. − Серия «Филология»,−2008. − Т. 27. – 14.– С. 195 –198.
  2. ^ Верхутина (Ионова) Н. Д. Педагогический потенциал презентаций прямой речи // Детская литература и воспитание : сб. науч. тр. междунар. науч.-практич. конф. «Детская литература и воспитание» (Тверь, 14–15 мая 2009 г.) – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2009. − №6. – С. 163–168.
  3. Верхутина (Ионова) Н.Д. Образование XXI века// Вестник Тверского государственного университета. – Серия «Филология». −2009.Т. 29.– № 4. – С. 37–42. 6. Верхутина (Ионова) Н.Д. Герменевтический подход в обучении иностранным языкам и культурам через видео презентацию прямой речи // Инновационные векторы методики обучения иностранным языкам и культурам (Лемпертовские чтения – ХII) : сб.ст. по материалам междунар. науч. методич. симпозиума (Пятигорск, 27–28 мая 2010 г.). – Пятигорск: ПГЛУ, 2010. – С. 81–85.

7. Верхутина (Ионова) Н.Д. Трактовка понятия «понимание» в рамках филологической герменевтики // Вестник Тверского государственного университета. – Серия «Философия». –2010. – № 10. – С. 11–15.