Когнитивные и лингвостилистические особенности литературной пародии
Вид материала | Автореферат |
СодержаниеОсновные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора |
- Темы курсовых работ по стилистике современного английского языка Лингвостилистические, 24.62kb.
- Дискурсивные особенности текста современной англоязычной пародии, 375.74kb.
- Особенности литературной сказки. Сказки Г. Х. Андерсена, 84.48kb.
- Тема Кол-во страниц, 62kb.
- Автопародия как поэтическое credo: «собачий вальс» давида самойлова, 249.78kb.
- Список тем курсовых и дипломных работ пр. Алешиной, 7.93kb.
- II. Основная часть Особенности скандинавской литературной сказки в творчестве Андерсена, 253.74kb.
- Лан лингвостилистические особенности русской коммерческой корреспонденции, 272.74kb.
- М. Б. Бергельсон, мгу когнитивные механизмы через призму практического овладения языком, 388.98kb.
- Прагматические и когнитивные особенности текстов английской и русской классифицированной, 506.08kb.
В процессе бурного блистательного развития английского романа XVIII века пародия играла огромную роль. В свифтовских «Путешествиях Гулливера» ощущается пародия на «Робинзона Крузо» Д. Дефо, Г. Филдинг в «Приключениях Джозефа Эндрюса и его друга Абрама Адамса» пародировал «Памелу» С. Ричардсона. В романе Л. Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди» видят пародию на «Историю Тома Джонса» Г. Филдинга, но вернее было бы сказать, что Л. Стерн пародирует все просветительские романы, написанные его предшественниками. Дж. Остин пародирует готические романы, популярные в предшествующую ей эпоху, в частности романы А. Рэдклифф.
Ведущими функциями пародий Ч. Диккенса являются юмористическая и комическая. Писатель высмеивает и критикует устои социального строя, те или иные типы характеров, используя вставные тексты и цитаты из различных источников.
Пародии В. Набокова и Дж. Фаулза представляют собой сложнейший коллаж образов и значений, ассоциаций и цитат, переплетение реального и вымышленного, соединение разных жанров, а также демонстрируют неожиданную смену авторской модальности.
Исследование выбранных для анализа пародий показало, что функции пародирования достаточно разнообразны.
Прежде всего это род литературной полемики, средство выражения несогласия с предшествующими литературными направлениями, своего рода борьба с отжившими литературными формами, языковыми средствами и стилистическими приёмами. Такая функция пародии в большей мере свойственна литературе XVIII – начала XIX веков.
В реалистических произведениях XIX века на первый план выступает комическая функция пародии. Интертекстуальные включения разного типа служат средством создания юмористической окраски произведений. Здесь пародия приобретает форму литературной игры, и лингвистические средства пародии также имеют, в основном, игровой характер.
В литературе постмодерна пародия занимает особое место, она становится базой постмодернистского мировоззрения, формирует новую модель художественного процесса. Пародийность является не просто характерной чертой постмодерна, а результирующим эффектом всех его ведущих свойств. Полемика стилей, жанров, мировоззрений, эпох сливается в нём в единое целое, в гигантский семиотический лабиринт. На первый план в постмодерне выдвигаются тотальная ирония и пародирование, которое включает пародирование окружающей действительности, произведений литературы и искусства и самопародирование.
Таким образом, пародия эволюционирует от формы литературной игры, шутки к основополагающей позиции в художественном осмыслении действительности, от критики предшествующих авторов и литературных направлений к самокритике современных авторов.
В заключении подводятся итоги, формулируются основные выводы, которые состоят в следующем:
Жанр пародии относится к вторичным текстам художественной литературы, ведущая функция которого – критическая и одновременно комическая интерпретация прототекста.
Представленные в работе типы пародии систематизируют особенности данного жанра и показывают его широкое разнообразие.
В силу своей критической направленности на прототекст пародия способствует переформированию традиционных фреймов, нарушению общепринятых представлений, переоценке норм и ценностей, в том числе деритуализации, что может привести к переосмыслению некоторых фактов языка и культуры в целом и, в конечном счёте, к перестройке мировосприятия, мировоззрения носителей языка.
Пародия относится к явлению гипертекстуальности, в ней происходит десемантизация знаковой формы, которая становится содержанием вновь создаваемого произведения, пародия предполагает наличие промежуточного интертекстуального знака, изменяет порядок и ценностный ранг элементов источника и включает коммуникативную интенцию автора.
Поскольку в пародии содержится комическая, ироничная интерпретация пародируемого объекта, интерпретация пародии представляет собой интерпретацию интерпретации, что требует от читателя умения анализировать не только пародирующий, но и пародируемый объект, что может привести к переоценке достоинств прототекста.
Пародия имеет многоадресную направленность на разные культурные элементы, в связи с чем прочтение пародии сопоставимо с процессом межкультурной коммуникации.
Система лингвостилистических средств пародии основана на философских категориях аналогии и контраста, их использование в пародии носит игровой характер.
Пародия имеет фольклорные корни, которые в неодинаковой форме, в большей или меньшей степени воплощаются в пародийных произведениях авторов разных эпох.
Основная функция пародии заключается в осуществлении процесса взаимодействия культур. Пародия изменяет тональность пародируемого произведения, переводя его в комически критикующий регистр. Авторы пародий высмеивают и критикуют литературу предшествующих эпох и направлений, литературные жанры и культурно-социальный фон в целом.
Перспектива дальнейшего теоретического изучения пародии видится в применении междисциплинарных подходов при рассмотрении специфики этого жанра. Так, психолингвистические исследования процесса восприятия пародии помогли бы в анализе роли и соотношения лингвистических и экстралингвистических факторов, которые способствуют тому, что пародия в определённой мере влияет на наше восприятие окружающей действительности. Данные психологии и психолингвистики, возможно, ответили бы на такой сложный вопрос, почему литература постмодерна прибегает к тотальной иронии и пародии.
Перспективными также представляются социолингвистические изыскания в исследуемой области: было бы важно проследить связь между значимыми событиями социального, политического или экономического характера и периодами наиболее бурного развития пародии.
Особый интерес имело бы также изучение литературной пародии, входящей составной частью в пародии других видов искусства – эстрадной пародии, песенной пародии, кинопародии.
Практическая значимость исследования пародии имеет профессионально-педагогический характер, поскольку методика анализа и принципы интерпретации пародии призваны воспитывать высокоинтеллектуального читателя, от которого требуется широкая общефилологическая образованность и эрудированность в разных областях знания.
^ Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:
Монография
- Лушникова, Г. И. Когнитивные и лингвостилистические особенности англоязычной пародии [Текст]: монография / Г. И. Лушникова; ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет». – Кемерово: Кузбассвузиздат, 2008. – 215 с. (12,5 п. л.).
Учебное пособие
- Лушникова, Г. И. Интертекстуальность художественного произведения [Текст]: учебное пособие / Г. И. Лушникова. – Кемерово: КемГУ, 1995. – 82 с. (5 п. л.).
Статьи в рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАК Минобрнауки РФ:
- Лушникова, Г. И. Пародия как поле межкультурной коммуникации [Текст] / Г. И. Лушникова // Вестник С.-Петерб. ун-та. – 2002. – Вып. 3 (№ 18). – С. 68–72. – (Серия «История. Языкознание. Литературоведение».) (0,3 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Когнитивные процессы в литературной пародии [Текст] / Г. И. Лушникова // Вестник Тамбовского гос. ун-та. – 2008. – Вып. 5 (61). – С. 225–229. – (Серия «Гуманитарные науки».) (0,3 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Специфика интертекстуальных отношений в литературной пародии [Текст] / Г. И. Лушникова // Вестник Челябинского гос. ун-та. – 2008. – Вып. 25. – № 26 (127). – С. 87–91. – (Серия «Филология. Искусствоведение».) (0,3 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Ироническая картина мира в литературной пародии [Текст] / Г. И. Лушникова // Сибирский филологический журнал. – 2008. – № 3. – С. 101–108 (0,5 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Литературная пародия и языковая игра [Текст] / Г. И. Лушникова // Вестник Тамбовского гос. ун-та. – 2009. – Вып. 7 (75). – С. 300–304. – (Серия «Гуманитарные науки».) (0,3 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Специфика аллюзий и цитат в литературной пародии [Текст] / Г. И. Лушникова // Вестник Иркутского гос. лингвистического ун-та. – 2009. – № 3 (7). – С. 110–115. – (Серия «Филология».) (0,4 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Специфика лингвостилистических средств литературной пародии [Текст] / Г. И. Лушникова // Вестник Челябинского гос. ун-та. – 2009. – Вып. 38. – № 39 (177). – С. 103–108. – (Серия «Филология. Искусствоведение».) (0,4 п. л.).
Статьи и тезисы в сборниках научных трудов и материалов региональных, всероссийских и международных конференций:
- Лушникова, Г. И. Роль внетекстовых связей в структуре семантических связей текста [Текст] / Г. И. Лушникова // Семантико-структурные отношения в романских и германских языках в синхронии и диахронии: тезисы докладов межвузовской науч. конф. – Владивосток: Дальневосточный гос. ун-т, 1992. – С. 34–35 (0,06 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Пародия как коммуникативное звено в культурной среде [Текст] / Г. И. Лушникова // Человек и культура: проблема личности в контексте культуры: тезисы докл. и выступлений регионального науч. семинара. – Кемерово, 1993. – С. 77–79 (0,2 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Фольклорные традиции в жанре литературной пародии [Текст] / Г. И. Лушникова // Архетипы в фольклоре и литературе: сб. науч. статей. – Кемерово: КемГУ, 1994. – Ч. 1. – С. 66–70 (0,3 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Вариативность художественного текста [Текст] / Г. И. Лушникова // Явление вариативности в языке: тезисы докладов конф. – Кемерово: Кузбассвузиздат, 1994. – С. 95–96 (0,2 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Роль интертекстуальных связей художественного текста в социально-культурном контексте [Текст] / Г. И. Лушникова // Культура и общество: возникновение новой парадигмы: тезисы докладов и сообщений Всероссийской науч. конф. – Ч. 1. Философия. Гуманизм. Культура. – Кемерово: Кемеровский гос. ин-т искусств и культуры, 1995. – С. 146–150 (0,3 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Специфика отражения картины мира в литературной пародии [Текст] / Г. И. Лушникова // Языковая картина мира: материалы Всероссийской науч. конф. – Кемерово: Кузбассвузиздат, 1995. – С. 137–140 (0,25 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Категория интертекстуальности в системе анализа художественного текста [Текст] / Г. И. Лушникова // Формирование личности специалиста в процессе обучения в техническом вузе в условиях современных социальных отношений: тезисы докл. Всероссийской научно-методической конф. – Ангарск: АТИ, 1995. – С. 53–54 (0,1 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Вертикальный контекст художественного произведения [Текст] / Г. И. Лушникова, Е. М. Кокурина // Современные проблемы гуманитарных дисциплин: сб. статей молодых ученых Кузбасса. –Кемерово: Кузбассвузиздат, 1996. – Вып. 2. – С. 117–121 (0,3 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Специфика вариативности цитаты в художественном тексте [Текст] / Г. И. Лушникова // Явления вариативности в языке: материалы Всероссийской науч. конф. – Кемерово: Кузбассвузиздат, 1997. – С. 237–242 (0,4 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Лингвостилистические средства создания портрета [Текст] / Г. И. Лушникова, Ю. А. Башкатова // Романо-германские лингвистические исследования и методика преподавания иностранных языков: материалы Междунар. конф. – Томск: Томский гос. пед. ун-т, 1997. – Ч. 2. – С. 51–54 (0,2 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Интертекстуальность словесно-художественного портрета в романе О. Уайльда «Портрет Дориана Грея» [Текст] / Г. И. Лушникова, Ю. А. Башкатова // Материалы I регионального науч. семинара по проблемам систематики языка и речевой деятельности (18–19 сентября 1998 г.). – Иркутск: ИГЛУ, 1998. – С. 50–55 (0,3 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Соотношение структурно-семантической организации текста пародии и прототекста [Текст] / Г. И. Лушникова, Д. А. Петров // Проблемы структурно-семантической организации текста: межвузовский сб. науч. тр. – Иркутск: ИГЛУ, 1999. – С. 84–87 (0,25 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Структурно-композиционные особенности текста литературной сказки-пародии [Текст] / Г. И. Лушникова, Л. П. Прохорова // Проблемы структурно-семантической организации текста: межвузовский сб. науч. тр. – Иркутск: ИГЛУ, 1999. – С. 87–92 (0,4 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Диалог культур и интертекстуальность в поэтике английского романа (портрет персонажа) [Текст] / Г. И. Лушникова, Ю. А. Башкатова // Этногерменевтика: некоторые подходы к проблеме. – Кемерово: Кузбассвузиздат, 1999. – Вып. 4. – С. 13–15. – (Серия «Этногерменевтика и этнориторика».) (0,2 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Специфика восприятия и интерпретации литературной пародии [Текст] / Г. И. Лушникова // Лингвистическая реальность и межкультурная коммуникация: материалы Междунар. науч. конф. – Иркутск: ИГЛУ, 2000. – С. 94–96 (0,2 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Некоторые особенности американского менталитета в литературной пародии [Текст] / Г. И. Лушникова // Менталитет. Концепт. Гендер. – Landau: Verlag Emprische Padagogic, 2000. – Вып. 7. – С. 26–28. – (Серия «Этногерменевтика и этнориторика».) (0,2 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Диалог культур и эпох в литературной пародии [Текст] / Г. И. Лушникова // Мир языка и межкультурная коммуникация: материалы Междунар. научно-практической конф. – Барнаул: Изд-во БГПУ, 2001. – Ч. 2. – С. 4–6 (0,2 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Художественный текст как поле межкультурной коммуникации [Текст] / Г. И. Лушникова // Актуальные проблемы языкознания, методики преподавания иностранных языков и перевода: материалы региональной научно-практической конф. – Кемерово: КемГУ. – 2001. – С. 59–60 (0,1 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Культурная и языковая картины мира в художественном тексте [Текст] / Г. И. Лушникова // Проблемы прикладной лингвистики: Всероссийский семинар. Сб. материалов. – Пенза: Пензенский гос. пед. ун-т, 2001. – Ч. 1. – С. 123–125 (0,2 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Литературная пародия в социокультурном контексте [Текст] / Г. И. Лушникова // Язык и культура: сб. науч. статей XV Междунар. научно-методической конф. – Разд. IV–VI. – Томск: Томский гос. ун-т, 2001. – С. 286–289 (0,25 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Интертекстуальность литературной пародии: сюжет и композиция [Текст] / Г. И. Лушникова // Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: материалы Всероссийской научно-практической конф. – Новокузнецк: Новокузнецкий гос. пед. ин-т, 2002. – С. 62–63 (0,1 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Типы литературной пародии [Текст] / Г. И. Лушникова // Текст: восприятие, информация, интерпретация: сб. докладов I Междунар. конф. Российского Нового Университета. – М.: РНО, 2002. – С. 92–97 (0,4 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Специфика пародийного портрета в художественном произведении (на материале английских романов 18 века) [Текст] / Г. И. Лушникова, Ю. А. Башкатова // Язык. Культура. Человек. Этнос. – Landau: Verlag Emprische Padagogic, 2002. – Вып. 8. – С. 212–222. – (Серия «Этногерменевтика и этнориторика».) (0,6 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Интердискурсивность в сказке-пародии (на материале английских и американских литературных сказок) [Текст] / Г. И. Лушникова, Л. П. Прохорова // Язык. Культура. Человек. Этнос. – Landau: Verlag Emprische Padagogic, 2002. – Вып. 8. – С. 222–228. – (Серия «Этногерменевтика и этнориторика».) (0,6 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Полиреферентная направленность литературной пародии [Текст] / Г. И. Лушникова // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. – 2002. – № 3. – С. 68–74. – (Серия «Лингвистика».) (0,4 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Взаимодействие культур в литературной пародии [Текст] / Г. И. Лушникова // Проблемы сохранения вербальной и невербальной традиции этносов. К 40-летию факультета РГФ: материалы «круглого стола» I Междунар. конф. «Язык. Миф. Этнокультура». – Кемерово: ИПК «Графика», 2003. – С. 159–161 (0,2 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Интертекстуальные включения как средство создания пародийного эффекта [Текст] / Г. И. Лушникова, Н. А. Баева // Язык и культура: материалы Междунар. науч. конф. – М.: Ин-т иностранных языков – Президиум РАН, 2003. – С. 463 (0,06 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Внутренняя и внешняя интертекстуальность произведений Д. Сэлинджера [Текст] / Г. И. Лушникова, Н. А. Панова // Концепт и культура: материалы Междунар. науч. конф. – Кемерово: ИПК «Графика», 2003. – 151–154 (0,2 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Речевой акт «Комплимент» в литературной пародии [Текст] / Г. И. Лушникова, А. В. Колегаева // Вопросы гендерной теории и лингвистики: сб. науч. тр. – Кемерово: Изд-во Кемеровского гос. ун-та, 2003. – С. 61–66 (0,4 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Американская анимационная сказка-пародия [Текст] / Г. И. Лушникова, Л. П. Прохорова // Этногерменевтика и антропология. – Landau: Verlag Emprische Padagogic, 2004. – Вып. 10. – С. 493–496. – (Серия «Этногерменевтика и этнориторика».) (0,25 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Специфика интертекстуальности романа У.-М.Теккерея «Ярмарка тщеславия» [Текст] / Г. И. Лушникова, А. Ю. Лежнина // Этногерменевтика и антропология. – Landau: Verlag Emprische Padagogic, 2004. – Вып. 10. – С. 545–548. – (Серия «Этногерменевтика и этнориторика».) (0,25 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Специфика пародии Терри Пратчетта «The Sea and Little Fishes» и её перевода на русский язык [Текст] / Г. И. Лушникова, Н. И. Киселева // Когнитивные и дискурсивные исследования в современной лингвистике: сб. науч. тр. – Кемерово: ГОУ ВПО «КемГУ», 2005. – С. 59–63 (0,3 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Картина мира и искажённая действительность в романе Т. Пратчетта [Текст] / Г. И. Лушникова, О. А. Панасенко // Когнитивные и дискурсивные исследования в современной лингвистике: сб. науч. тр. – Кемерово: ГОУ ВПО «КемГУ», 2005. – С. 63–66 (0,25 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Специфика интерпретации юмористического текста (на материале англоязычной литературы) [Текст] / Г. И. Лушникова, Н. В. Потапова // Лингвистические основы межкультурной коммуникации: сб. материалов Междунар. науч. конф. – Нижний Новгород: Нижегородский гос. лингвистический ун-т им. Н. А. Добролюбова, 2005. – С. 233–235 (0,2 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Роль пародии в реконструкции традиционных фреймов [Текст] / Г. И. Лушникова // Концепт и культура: материалы II Междунар. науч. конф. – Прокопьевск: Полиграф-Центр, 2006. – С. 641–642 (0,12 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Специфика пародии в постмодернистском романе [Текст] / Г. И. Лушникова, Ю. А. Башкатова // Концепт и культура: материалы II Междунар. науч. конф. – Прокопьевск: Полиграф-Центр, 2006. – С. 643–651 (0,6 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Приём пародирования в художественном тексте как взаимодействие культур [Текст] / Г. И. Лушникова, Н. А. Баева // Изменяющаяся Россия: новые парадигмы и новые решения в лингвистике. – Кемерово: Юнити, 2006. – Вып. 8. – Ч. 2. – С. 237–243. – (Серия «Филологический сборник».) (0,4 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Культурно-обусловленные правила мышления [Текст] / Г. И. Лушникова, Т. А. Бобкова // Язык и межкультурная коммуникация: материалы III межвузовской научно-практической конф. (26–27 апреля 2006 г.). – СПб.: Изд-во СПбГУП, 2006. – C. 88–92 (0,3 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Специфика постмодернистской пародии (на материале пародии В. Набокова «Отчаяние») [Текст] / Г. И. Лушникова // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. – 2006. – № 9. – С. 139–143. – (Серия «Лингвистика».) (0,3 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Миф и фольклор в жанре фэнтези [Текст] / Г. И. Лушникова, Л. П. Прохорова // Язык. Миф. Этнокультура: подходы и методы исследования: коллективная монография. – Кемерово-М.: Издательское объединение «Российские университеты»: Кузбассвузиздат – АСТШ, 2007. – Вып. 4. – С. 146–152. – (Серия «Проблемы лингвокультурологии».) (0,4 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Специфика интерпретации пародийного текста [Текст] / Г. И. Лушникова // Язык и межкультурная коммуникация: материалы IV межвузовской научно-практической конф. – СПб.: Изд-во СПбГУП, 2007. – C. 259–261 (0,2 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Мифологические аллюзии в произведениях Т. Пратчетта [Текст] / Г. И. Лушникова, О. А. Панасенко // Междисциплинарные лингвистические исследования: материалы Междунар. научно-практической конф. – Кемерово: ГОУ ВПО «КемГУ», 2007. – С. 167–170 (0,25 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Интертекстуальные персонажи юмористической фэнтези Т. Пратчетта [Текст] / Г. И. Лушникова // Этногерменевтика и когнитивная лингвистика: материалы V Междунар. науч. конф. – Landau: Verlag Emprische Padagogik, 2007. – С. 703–710 (0,5 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Специфика имен собственных в романах Т. Пратчетта и особенности их перевода на русский язык [Текст] / Г. И. Лушникова, Н. И. Киселева // Актуальные проблемы лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации: сб. статей. – Кемерово: ГОУ ВПО «КемГУ», 2007. – С. 32–35 (0,25 п. л.).
- Лушникова, Г. И. О роли стереотипов и предрассудков в процессе межкультурной коммуникации [Текст] / Г. И. Лушникова, Т. А. Корнеева (Бобкова) // Культурология, культура и искусство в современном Российском социуме: сб. науч. ст. по итогам Всероссийской научно-практической конф. «Культурология в социальном измерении» (Кемерово, 16–17 февраля 2007 г.). – Кемерово: Кемеров. гос. ун-т культуры и искусств, 2008. – Ч. 1. – С. 50–56 (0,4 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Специфика социальной литературной пародии [Текст] / Г. И. Лушникова // Концепт и культура: материалы III Междунар. науч. конф. – Кемерово: Кузбассвузиздат, 2008. – С. 475–477 (0,2 п. л.).
- Лушникова, Г. И. Cultural and language pictures of the world: Russian-English Communication [Текст] / Г. И. Лушникова, С. В. Бондаренко // Глобализация и пути сохранения традиционной культуры: сб. ст. Междунар. научно-практической конф. (Кемерово, 16 ноября 2009 г.). – Кемерово: Кемеров. гос. ун-т культуры и искусств, 2009. – С. 219–222 (0,25 п. л.).
Подписано в печать …….. Формат 60×841/16. Усл. печ. л. 2,7. Печать офсетная. Бумага офсетная. Тираж 120 экз. Заказ № …..
ГОУ ВПО «Кем. гос. ун-т». 650043, г. Кемерово, ул. Красная, 6.
Отпечатано в типографии издательства «Кузбассвузиздат».
…………………………………