Лоренс Стерн Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена
Вид материала | Документы |
СодержаниеГлава XVIII Глава XIX Глава XX Глава XXI Глава XXII |
- Лоренса Стерна "Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентельмена", 359.29kb.
- Лоренс Стерн Вконце 20-х годов XVIII в. Джеймс Томсон своими поэма, 34.38kb.
- Лекция I. Исторические аспекты возникновения и развития общественного мнения 5 Лекция, 8.16kb.
- Санкт-Петербургский Центр истории идей, 25.38kb.
- Санкт-Петербургский Центр истории идей, 25.62kb.
- Ко Дню Памяти И. В. Сталина мы приводим факты того, как менялась к лучшему жизнь миллионов, 319.92kb.
- История опросов общественного мнения: США и Россия, 11.83kb.
- Сравнительная характеристика Обломова и Штольца, 12.32kb.
- Шесть мифов о трудоустройстве, 42.58kb.
- Вступление Глава I, 238.59kb.
Глава XVIII
Глава XIX
Глава XX
_ _ _ * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * – – –
– – Вы увидите это место собственными глазами, мадам, – сказал дядя Тоби.
Миссис Водмен покраснела – – посмотрела в сторону двери – – побледнела – – снова слегка покраснела – – пришла в себя – – покраснела пуще прежнего; для непосвященного читателя я переведу это так:
«Господи! мне невозможно смотреть на это – –
«Что скажет свет, если я посмотрю на это?
«Я упаду в обморок, если посмотрю на это –
«А мне хотелось бы посмотреть – –
«Ничуть не грешно посмотреть на это.
«– – Я непременно посмотрю».
Пока все это проносилось в сознании миссис Водмен, дядя Тоби поднялся с дивана и вышел из гостиной, чтобы отдать Триму приказание о ней в коридоре. – –
* * * * * * – – – Мне кажется, она на чердаке, – сказал дядя Тоби. – – Я ее видел там, с позволения вашей милости, сегодня поутру, – отвечал Трим. – – – Так сделай милость, Трим, сходи сейчас же за ней, – сказал дядя Тоби, – и принеси сюда.
Капрал не одобрял этого приказания, но повиновался ему с величайшей готовностью. Одобрение от него не зависело – повиновение было в его воле; он надел свою шапку монтеро и пошел со всей быстротой, какую позволяло ему изувеченное колено. Дядя Тоби вернулся в гостиную и снова сел на диван.
– – Вы поставите палец на это место, – сказал дядя Тоби. – – Нет, я не притронусь к нему, – сказала про себя миссис Водмен.
Это снова требует перевода: – отсюда ясно, как мало знания можно почерпнуть из одних слов, – нам приходится добираться до их первоисточника.
Чтобы рассеять туман, нависший над этими страницами, я приложу все старания быть как можно более ясным.
Трижды потрите себе лоб – высморкайтесь – утрите себе нос – прочихайтесь, друзья мои! – – На здоровье. – –
А теперь подайте мне помощь по мере ваших сил.
^
Глава XXI
Так как существует пятьдесят различных целей (если сосчитать их все – – гражданские и религиозные), для которых женщина берет мужа, то она первым делом тщательно их взвешивает, а потом мысленно разделяет и разбирает, которая из всех этих целей ее цель; далее, посредством разговоров, расспросов, выкладок и умозаключений она выведывает и доискивается, правильный ли она сделала выбор, – – и если он оказывается правильным – – она в заключение, дергая полегоньку предмет своего выбора так и этак, проверяет, не порвется ли он от натяжения.
Образы, посредством которых Слокенбергий запечатлевает это в уме читателей в начале третьей своей Декады, настолько потешны, что из уважения к прекрасному полу я не позволю себе воспроизвести их – – а жаль, они не лишены юмора.
«Первым делом, – говорит Слокенбергий, – она останавливает осла и, держа его левой рукой за повод (чтобы не ушел), правую опускает на самое дно корзины, чтобы сыскать… – Что? – Вы не узнаете скорее, – говорит Слокенбергий, – если будете прерывать меня. – –
«У меня нет ничего, милостивая государыня, кроме пустых бутылок», – говорит осел.
«Я нагружен требухой», – говорит второй.
– – А ты немногим лучше, – обращается она к третьему, – ведь в твоих корзинах можно найти только просторные штаны да комнатные туфли, – и она обшаривает четвертого и пятого, словом, весь ряд, одного за другим, пока не доходит до осла, который несет то, что ей нужно, – тогда она опрокидывает корзину, смотрит на него – разглядывает – исследует – вытягивает – смачивает – сушит – пробует зубами его уток и основу. – –
– – Чего? ради Христа!
– Никакие силы на земле, – отвечал Слокенбергий, – не вырвут из меня этой тайны, – решение мое бесповоротно».
^
Глава XXII
Мы живем в мире, со всех сторон окруженном тайной и загадками, – и потому не задумываемся над этим – – иначе нам показалось бы странным, что Природа, которая изготовляет каждую вещь в полном соответствии с ее назначением и никогда или почти никогда не ошибается, разве только для забавы, придавая всему проходящему через ее руки такую форму и такие свойства, что, назначает ли она для плуга, для шествия в караване, для телеги – или для любого другого употребления – существо, ею вылепляемое, будь то даже осленок, вы наверно получите то, что вам нужно; – иначе нам показалось бы, говорю, странным, что в то же самое время она совершает столько промахов, изготовляя такую простую вещь, как женатого человека.
Зависит ли это от выбора глины – – или последняя обычно портится во время обжигания: муж (как вам известно) может выйти, с одной стороны, пересушенный при избытке жара – – а с другой стороны, обмяклый, если огня мало, – – или же эта великая Искусница уделяет недостаточно внимания маленьким платоническим надобностям той части нашего вида, для употребления которой она изготовляет эту его часть , – – или, наконец, ее сиятельство подчас сама не знает хорошенько, какого рода муж будет подходящим, – – мне неведомо; поговорим об этом после ужина.
Впрочем, ни само это наблюдение, ни то, что по его поводу было сказано, здесь совершенно некстати – – скорее можно было бы утверждать обратное, поскольку в отношении пригодности к супружескому состоянию дела дяди Тоби обстояли как нельзя лучше: Природа вылепила его из самой лучшей, самой мягкой глины – – подмешав к ней своего молока и вдохнув в нее кротчайшую душу – – она сделала его обходительным, великодушным и отзывчивым – – наполнила его сердце искренностью и доверчивостью и приспособила все доступы к этому органу для беспрепятственного проникновения самых обязательных чувств – сверх того, она предусмотрела и другие цели, для коих установлен был брак. – –
Вот почему * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Дар этот не потерпел никакого ущерба от дядиной раны.
Последняя статья была, впрочем, несколько проблематичной, и Диавол, великий смутитель наших верований в сем мире, заронил относительно нее сомнения в мозгу миссис Водмен; с истинно бесовским лукавством он сделал свое дело, обратив достоинства дяди Тоби в этом отношении в одни лишь пустые бутылки, требуху, просторные штаны и комнатные туфли .