420 м 216 Мальчевская Т. Н. Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского языка на русский: Практ пособ./Мальчевская Т. Н.; Ан СССР. Каф
Вид материала | Документы |
СодержаниеСводные упражнения по основным разделам грамматики Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского языка на русский |
- В. С. Виноградов Сборник упражнений по грамматике испанского языка, 2144.78kb.
- Тихоокеанский Государственный Университет Английский язык Грамматика Сборник упражнений, 453.65kb.
- Iii основы реферирования и аннотирования. Практические рекомендации, 1431.67kb.
- Учебное пособие по переводу с английского языка па русский выпуск, 1243.46kb.
- Научной и учебной литературы по междисциплинарным проблемам гуманитарных наук и методологии, 2456.71kb.
- А. М. Фитерман теория и практика перевода с английского языка на русский издательство, 2026.86kb.
- С. Ф. Леонтьева Теоретическая фонетика английского языка издание второе, ■исправленное, 4003.28kb.
- Программа дисциплины опд. Ф. 02. 3 Лексикология английского языка, 112.16kb.
- Advanced English Course: Лингафонный курс английского языка. Арс, 2001; Media World,, 641.95kb.
- Рабочая программа дисциплины «Особенности технического перевода» наименование дисциплины, 163.89kb.
- Формы инфинитива и их значение 26
- Функции инфинитива в предложении 27
Инфинитив в функции подлежащего (27). Инфинитив в функции обстоятельства цели и следствия (28). Инфинитив в функции вводного члена предложения (31). Инфинитив в функции определения (32). Инфинитив в составном именном сказуемом (34). Инфинитив в составном модальном сказуемом (36). Инфинитив в составном сказуемом с глаголами, характеризующими действие (47). Инфинитив в функции второго дополнения (52).
211
10. Инфинитивные обороты 55
Инфинитивный оборот, вводимый предлогом for (for-phrase) (55). Оборот «объектный падеж с инфинитивом» (инфинитив в сложном дополнении) (58). Оборот «именительный падеж с инфинитивом» (инфинитив в составном глагольном сказуемом) (61). Оборот «причастие II от глаголов типа to think + инфинитив» и оборот «прилагательное likely + инфинитив» (65).
Причастие и причастные обороты
- Формы причастия и их значение 72
- Причастие и причастные обороты в функции определения 75
Особенности перевода определительных оборотов с причастием II, образованным от глаголов, не имеющих в русском языке страдательной формы причастия (77) . • 13. Причастия и прилагательные, совпадающие по форме 79
- Причастный оборот в функции обстоятельства ... 83
- Обстоятельственные причастные обороты с предшествующими союзами 86
- Причастный оборот в функции вводного члена предложения 89
- Обороты «причастие I + as it does (do, did)» и «причастие П +
as it is (are, was, were)» 90
- Независимый причастный оборот (абсолютная конструкция) 91
- Оборот «объектный падеж с причастием» (причастие
в сложном дополнении) 96
20. Оборот «именительный падеж с причастием» (причастие
в составном глагольном сказуемом) 97
- Особенности перевода оборота «объектный падеж с причастием II» при глаголах to have и to get 99
- Несоотнесенный с подлежащим причастный оборот ... 101
Герундий и герундиальные обороты
- Герундий, его формы и отличительные признаки .... 106
- Функции герундия в предложении 109
Герундий в функции подлежащего (109). Герундий в функции прямого дополнения (109). Герундий в функции косвенного дополнения (110). Герундий в функции определения (114). Герундий в функции обстоятельства (115).
25. Герундиальные обороты, 119
212
Сослагательное наклонение. Условные предложения и употребление глаголов should, would, may, might, could
- Формы сослагательного наклонения . ., 127
- Основные случаи употребления форм сослагательного наклонения 128
- Условные предложения 134
Бессоюзные условные предложения (138)
- Употребление и перевод глагола should 139
- Употребление и перевод глагола would ....... 142
- Употребление и перевод глаголов may, might, could . . . 144
Эмфатические конструкции
32. Выделение членов предложения при прямом порядке
слов 152
Выделение сказуемого (эмфатическое «do») (152). Двойное отрицание (153). Выделение подлежащего, прямого и косвенного дополнений и обстоятельств (эмфатическая конструкция «it is ... that, which, who, whom») (155). Выделение обстоятельств и обстоятельственных временных придаточных предложений (эмфатическая конструкция «it is not until. . . that») (157). Эмфатическое сочетание «not. . . till (until)» (158).
33. Выделение членов предложения при обратном порядке
слов 159
Выделение членов предложения с помощью усилительных, ограничительных и отрицательных слов (159). Перевод предложений с эмфатическим «so» и «nог» (161). Вынесение причастия из состава сказуемого на первое место в предложении (164).
34. Эмфатические уступительные предложения 166
Уступительные предложения с именной частью сказуемого, вынесенной вперед (166). Уступительные предложения, начинающиеся с союзов (167).
Основные трудности синтаксиса
35. Перевод придаточных предложений в функции различных членов предложения 171
Предложения-подлежащие (171). Предложения-сказуемые (173). Предложения-дополнения (174). Предложения-обстоятельства (175).
36. Слова-заместители 176
Заместители существительного (176). Заместители прилагательного (178). Заместители глагола (178).
213
37. Особенности перевода некоторых союзов и предлогов 180 Which в значении «что» (180). Двойные союзы the. . . the (180). Употребление двух разных предлогов к одному существительному -одновременно (181).
^ Сводные упражнения по основным разделам грамматики
Повторение страдательного залога и неличных форм глагола (186). Повторение страдательного залога, неличных форм глагола, сослагательного наклонения и условных предложений (198). Повторение страдательного залога, неличных форм глагола, сослагательного наклонения, условных предложений и эмфазы (201). Повторение страдательного залога, неличных форм глагола, сослагательного наклонения, условных предложений, эмфазы и синтаксиса (206). Примеры, содержащие лексические трудности (208).
Татьяна Николаевна Мальчевская
^ СБОРНИК УПРАЖНЕНИЙ ПО ПЕРЕВОДУ ГУМАНИТАРНЫХ ТЕКСТОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
Практическое пособие
Утверждено к печати
Кафедрой иностранных языков АН СССР
Редактор издательства К. Н. Феноменов Технический редактор О. Н. Скобелева Корректор А. И. Кац
Сдано в набор 10/11 1969 г. Подписано к печати 18/XII 1969 г. РИСО АН СССР № 92—166В. Формат бумаги 84х108'/2. Бум. л. 3'/,. Печ. л. 6*/j="11.34 усл. печ. л. Уч.-изд. л. 11.43. Изд. М 3824. Тип. зак. М 75. М-61478. Тираж 26000. Бумага М 2, Цена 69 коп.
Ленинградское отделение издательства «Наука» Ленинград, В-164, Менделеевская лин., д. 1
1-я тип. издательства «Наука». Ленинград, В-34, 9 линия, д. 12