Iii основы реферирования и аннотирования. Практические рекомендации
Вид материала | Методические рекомендации |
- Вопрос: Теория и практика реферирования, 8.08kb.
- Обучение реферированию на уроках английского языка дубинина Т. Г. Красноярский государственный, 178.2kb.
- Аннотация примерной программы учебной дисциплины Иностранный язык Цели и задачи дисциплины, 2303.53kb.
- Аннотация примерной программы учебной дисциплины Иностранный язык Цели и задачи дисциплины, 2532.37kb.
- Практические рекомендации 3-е издание, переработанное и дополненное Домодедово 2007, 710.08kb.
- Методические указания и практические рекомендации по прохождению, 964.89kb.
- Практические рекомендации по выбору типовой модели системы управления качеством образования, 825.59kb.
- Практические рекомендации по выбору типовой модели системы управления качеством образования, 869.13kb.
- Т. В. Черткова Бухгалтерский учет, Основы бухгалтерского учета, Практические основы, 29.47kb.
- Iii. Продукия, ее особенности 6 III описание продукции 6 III применяемые технологии, 2464.73kb.
СОДЕРЖАНИЕ
I. ПРЕДИСЛОВИЕ 4
II. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ 6
III. ОСНОВЫ РЕФЕРИРОВАНИЯ И АННОТИРОВАНИЯ. ПРАКТИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ. 9
IV. ТЕКСТЫ ДЛЯ РЕФЕРИРОВАНИЯ, АННОТИРОВАНИЯ И ПЕРЕВОДА 16
UNIT I. GLOBALISATION 16
Text A. 16
ONE WORLD ? 16
ONE WORLD? 17
Text B. 25
EXPAND THE DEBATE ON GLOBALISATION. 25
Text C. 28
GLOBAL CAPITALISM, R.I.P.? 28
UNIT II. 34
WORLD TRADE 34
Text A. 34
TRADE WINDS. 34
Text B. 43
THE RACE FOR THE BOTTOM 43
Text C. 47
SPOILLING WORLD TRADE. 47
UNIT III. ECONOMIC AND MONETARY POLICY. 52
THE FUTURE OF THE STATE ECONOMIC POLICY 52
Text A. 52
BEARING THE WEIGHT OF THE MARKET ? 52
Text B. 61
ARE THE POOR DIFFERENT ? 61
Text C. 65
THE JOYS OF LIVING IN SYNE. 65
UNIT IV Europe: Economic And Monetary Union. 68
Text A. 68
THE «EURO». 68
Text B. 74
ASKING FOR TROUBLE. 74
Text C. 77
WHY NON-EUROPEANS SHOULD CARE ABOUT EMU. 77
UNIT V. Inflation. 81
Text A. 81
MURDER, THEY WROTE. 81
Text B. 86
INFLATION IS DEAD 86
UNIT VI.BUSINESS AND BUSINESSES. 89
Text A. 89
WORLDBEATER, INC. 89
Text B. 96
BEHIND AMERICA’S SMALL BUSINESS SUCCESS STORY. 96
Text C. 99
THOROUGHLY MODERN MONOPOLY 99
UNIT VII. MANAGEMENT. MARKETING. 103
Text A. 103
INSTANT COFFEE. 103
Text B. 108
WHY TOO MANY MERGERS MISS THE MARK. 108
Text C. 111
JOHANNESBURGERS AND FRIES. 111
UNIT VIII. FINANCIAL MARKETS. 116
Text A. 116
A SMOOTHER RIDE, BUT LESS FUN. 116
Text B. 122
INVESTORS IN SOUTH-EAST ASIAN EQUITIES. 122
Text C. 126
FIXED AND FLOATING VOTERS. 126
UNIT IX. BANKS AND BANKING SAVING. 130
Text A. 130
HOW SAFE IS YOUR BANK ? 130
Text B. 137
CENTRAL BANKS ON THE TRAIL OF THE MUTANT IFLATION MONSTER 137
Text C. 141
THE LLOYDS MONEY MACHINE. 141
Text D. 145
RATTLING THE PIGGY BANK. 145
V. НАИБОЛЕЕ РАСПРАСТРАНЕННЫЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ. 149
УПАРЖНЕНИЯ НА ЗАКРЕПЛЕНИЕ НАВЫКОВ ПЕРЕВОДА. 149
I РАЗДЕЛ 149
Модальные и вспомогательные глаголы 149
1. MAY (MIGHT) 149
2. MUST 152
3. SHOULD 154
4. TO BE 157
5. HAVE TO 160
II РАЗДЕЛ 162
Инфинитив 162
1. Инфинитив в различных функциях 162
2. Инфинитивные конструкции. 165
III РАЗДЕЛ 170
Герундий 170
1.Герундий в функции обстоятельства 170
2. Герундий в функции определения, дополнения, подлежащего и составного сказуемого 172
3. Герундиальный комплекс 174
IV РАЗДЕЛ 178
Причастие 178
1. Причастие в различных функциях 178
2. Причастные конструкции 179
3. Абсолютная причастная конструкция с предлогом with 182
4. Причастие в функции союзов и предлогов 185
V РАЗДЕЛ 187
Страдательный залог (пассив) 187
VI РАЗДЕЛ 190
Оборот it is (was)… who (that, when и т.д.) 190
VII РАЗДЕЛ 193
Служебные слова 193
VIII РАЗДЕЛ 201
Артикль 201
IX РАЗДЕЛ 207
Сослагательное наклонение 207
X РАЗДЕЛ 211
Эллиптические конструкции 211
XI РАЗДЕЛ 214
Сложные атрибутивные конструкции 214
XII РАЗДЕЛ 217
Обзорные упражнения 217
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 227
I. ПРЕДИСЛОВИЕ
Учебное пособие «Реферирование, аннотирование и перевод экономических текстов. Теория и практика» предназначено для студентов старших курсов и магистрантов экономических факультетов, овладевших основной экономической лексикой и базовыми навыками перевода с английского языка на русский. В основе содержания пособия лежит двуединая задача действий по реферированию и аннотированию: информативная и учебная.
Цель создания пособия:.
- обучение реферированию и аннотированию экономических текстов;
- углубление и совершенствование навыков перевода экономических текстов с английского языка на русский;
- дальнейшее ознакомление со специальной и общеэкономической лексикой;
- развитие навыков ведения дискуссии и умения делать сообщения по экономической проблематике.
Пособие включает аутентичные материалы, которые подобраны по тематическому признаку и охватывают основные тенденции в мировой экономической системе. Тексты, предлагаемые в рамках одной темы отражают различные точки зрения на проблему, носят полемический характер и могут служить основой для дискуссии. Кроме того, тексты насыщены переводческими и лексическими трудностями, более глубокая отработка которых может быть осуществлена с помощью соответствующих упражнений.
Пособие имеет многоуровневую структуру и распределение материала организовано по принципу «от простого к сложному». Аналогичный подход сохраняется в рамках каждого отдельного раздела, поэтому материал может быть использован для обучения слушателей с разной языковой подготовкой.
Конкретные рекомендации по работе с предложенным учебным материалом приводятся в методической записке, а также в разделе по теории и практике реферирования.