Вэтот день нечего было и думать о прогулке
Вид материала | Документы |
- Классиди Марина Ивановна моу гимназия №4 г. Новороссийск урок, 74.91kb.
- Выполните одно из двух предложенных ниже заданий, 52.5kb.
- Iподписал Высочайший Манифест об учреждении Министерства финансов России. Вэтот день, 109.43kb.
- Stanislaw Lem. Astronauci (1951), 4507.08kb.
- Два жадных медвежонка, 52.99kb.
- Сказка о золотых правилах безопасности в Интернет, 23.26kb.
- В прекрасный майский день мы отмечаем День Победы Советского Союза над фашистской Германией., 51.04kb.
- Думать или не думать? Вы встретите здесь и эти вопросы, 94.23kb.
- Международный день детей, 734.04kb.
- Дневники участников Российско-Мексиканской экспедиции в штат Веракруз Мексики (24 октября, 268.08kb.
Месяц жениховства миновал; истекали его последние часы. Предстоявший
день - день венчания - наступал неотвратимо. Все приготовления были
закончены. Мне, во всяком случае, нечего было больше делать. Все мои
чемоданы, упакованные, запертые и увязанные, стояли в ряд вдоль стены в моей
комнатке. Завтра в это время они будут далеко по дороге в Лондон, так же как
и я сама, - вернее, не я, а некая Джен Рочестер, особа, которой я еще не
знаю. Оставалось только прикрепить ярлычки с адресом - четыре беленьких
карточки, они лежали в комоде. Мистер Рочестер сам написал на каждой:
"Миссис Рочестер, Н-ская гостиница, Лондон". Я так и не решилась прикрепить
их к чемоданам и никому не поручила это сделать. Миссис Рочестер! Но ведь
такой не существует в природе. Она родится только завтра, во сколько-то
минут девятого. Уж лучше я подожду и сначала уверюсь, что она родилась на
свет живая, и только тогда передам ей эти ее вещи. Достаточно того, что в
шкафу против моего туалетного столика принадлежащий ей наряд вытеснил мое
черное ловудское платье и соломенную шляпу, - ибо я не могла назвать своим
это венчальное серебристо-жемчужное платье и воздушную вуаль, висевшие на
вешалке. Я захлопнула шкаф, чтобы не видеть призрачной одежды, которая в
этот вечерний час - было около девяти часов - светилась в сумерках, заливших
мою комнату зловещим, неестественно белым светом. "Оставайся одна, белая
греза, - сказала я. - Меня лихорадит, я слышу, как воет ветер, я хочу выйти
из дому и почувствовать его дыханье!"
Меня лихорадило не только от спешки приготовлений, не только от
предчувствий, связанных с ожидающей меня великой переменой и той новой
жизнью, которая начиналась для меня завтра. Разумеется, обе эти причины не
могли не влиять на мое настроение, тревожное и взволнованное, гнавшее меня в
этот поздний час в недра темнеющего парка. Но была и третья причина,
действовавшая гораздо сильнее.
Меня преследовала странная и жуткая мысль. Произошло что-то, чего я не
могла понять. Никто ничего не видел и не слышал, а было это не далее, как
нынче ночью. Мистер Рочестер не ночевал дома и все еще не возвращался; ему
пришлось уехать по делу в одно из своих имений, состоявшее из двух-трех
ферм, за тридцать миль от Торнфильда. Дело это требовало личного присутствия
моего хозяина в связи с его предполагаемым отъездом из Англии. И вот теперь
я ожидала его. Я жаждала снять с себя бремя мучившей меня загадки и получить
ключ к ней. Но подожди и ты, читатель, пока он не вернется. И когда я открою
ему мою тайну, ты также узнаешь ее.
Я отправилась в фруктовый сад, ища там защиты от резкого ветра, который
весь день дул с юга, хотя и не принес с собой ни капли дождя. Вместо того
чтобы стихнуть к вечеру, он, казалось, шумел и выл еще громче. Деревья
непрерывно клонились в одну сторону, они лишь изредка затихали. Ветер мчал
облака по всему небу, громоздя их друг на друга; в течение всего этого
июльского дня сквозь их пелену ни разу не блеснуло голубое небо.
С неизъяснимым наслаждением бежала я навстречу ветру, как бы отдавая
свою тревогу этим безмерным воздушным потокам, проносившимся с воем над
землей. Спустившись по лавровой аллее, я увидела останки каштана. Он стоял
весь черный и обуглившийся; расколовшийся ствол зиял расщепом. Дерево не
развалилось, основание ствола и крепкие корни удерживали его, хотя общая
жизнь была нарушена и движение соков прекратилось. Сучья по обеим сторонам
уже омертвели, и буря следующей зимы повалит, наверное, одну, а то и обе
половины на землю. Но сейчас каштан все еще казался единым деревом, -
развалиной, но целостной развалиной.
"Вы правы, держась друг за дружку, - сказала я, словно эти гигантские
обломки были живыми существами и могли слышать меня. - Я думаю, что, хотя вы
опалены и обуглены, какое-то чувство жизни в вас еще осталось, оно притекает
к вам из ваших крепко переплетенных друг с другом честных и верных корней. У
вас никогда больше не будет зеленых листьев, и птицы не станут вить гнезда и
идиллически распевать свои песни на ваших ветвях. Время радости и любви
миновало для вас, но вы не одиноки; у каждого есть товарищ, сочувствующий
ему в его угасании. Я подняла голову, и в это мгновение луна показалась
между ветвями дерева. Ее туманный диск был багрово-красен; казалось, она
бросила мне печальный, растерянный взгляд и снова спряталась в густой пелене
облаков. В Торнфильде на миг стало тихо, но вдали над лесами и водами ветер
проносился с диким, печальным воем; в нем была такая скорбь, что я не
выдержала и убежала прочь.
Возвращаясь обратно садом, я то здесь, то там поднимала упавшие яблоки,
которые валялись повсюду между корней и в траве; отделив созревшие от
незрелых, я отнесла их в кладовую. После этого я отправилась в библиотеку,
чтобы проверить, горит ли огонь в камине, ибо знала, что в такой угрюмый
вечер, как сегодня, мистеру Рочестеру будет приятно согреться у жаркого
камелька, когда он вернется; да, в камине был огонь, и он разгорался все
ярче. Я придвинула кресло поближе к огню, подкатила столик, опустила
занавеси и приказала внести свечи, чтобы зажечь их, как только мой хозяин
приедет. Закончив все приготовления, я почувствовала еще большее
беспокойство; мне не сиделось на месте, что-то гнало меня вон из дома.
Небольшие кабинетные часы в библиотеке и старые часы в холле пробили десять
раз.
"Как поздно! - сказала я себе. - Побегу к воротам; временами все же
показывается луна, и дорогу видно далеко. Может быть, он подъезжает, и если
я побегу ему навстречу, то буду избавлена от нескольких лишних минут
ожидания".
Ветер выл в вершинах деревьев, стоявших возле ворот. Но дорога,
насколько хватало глаз - справа и слева, - была тиха и пустынна; если бы не
набегающие тени облаков, оживлявшие ее в те минуты, когда из-за туч
выглядывала луна, дорога казалась бы длинной белой лентой, не оживленной
никаким движением.
Невольные слезы выступили у меня на глазах - слезы разочарования и
досады. Мне стало стыдно, и я отерла их. Я все еще медлила. Теперь луна
совсем скрылась в свои облачные покои и плотно задернула занавес туч. Ночь
становилась все темнее, ветер быстро нагонял тучи.
- Скорей бы он приехал! Скорей бы он приехал! - восклицала я,
охваченная какими-то мрачными предчувствиями. Я ждала его еще до чая, а
теперь уже стемнело. Что могло задержать его? Уж не случилось ли
чего-нибудь? Я снова вспомнила событие прошлой ночи, и мне представилось,
что это было предвестием какого-то надвигающегося несчастья. Слишком уж
высоко я занеслась в своих надеждах, видимо, им не суждено сбыться. За
последнее время я была так счастлива! Может быть, моя звезда уже прошла
через свой зенит и теперь начинает закатываться? "Нет, я все-таки не могу
вернуться в дом, - решила я. - Не могу сидеть у камина, когда он где-то там
скитается в непогоду. Лучше утомить тело, чем так надрывать сердце. Пойду
ему навстречу".
И я пустилась в путь, но ушла не далеко: не успела я пройти и четверть
мили, как услышала конский топот. Какой-то всадник приближался быстрым
галопом, рядом с лошадью бежала собака. Исчезните, злые предчувствия! Это
был мистер Рочестер. Он ехал верхом на Мезруре, а за ним следовал Пилот.
Увидев меня, ибо луна показалась на голубом небесном поле и теперь плыла,
окруженная слабым сиянием, он снял шляпу и помахал ею над головой. Я
бросилась к нему бегом.
- Вот видишь, - воскликнул он, протягивая мне руку и наклоняясь с
седла, - ты не можешь и минуты прожить без меня! Стань на кончик моего
сапога, дай мне обе руки. Ну, влезай!
Я послушалась. Радость придала мне ловкости, и я вскочила в седло перед
ним. Он встретил меня нежным поцелуем и не скрывал своего торжества,
которого я постаралась не заметить. Но вдруг он забеспокоился и спросил:
- А может быть, что-нибудь случилось, Дженет, что ты выбежала мне
навстречу в такой поздний час? Что произошло?
- Ничего. Мне казалось, вы никогда не приедете. Я не в силах была ждать
вас дома, когда за окном дождь и ветер.
- Дождь и ветер - это верно. И посмотри-ка, ты уже вымокла, как
русалка; накинь мой плащ. У тебя словно лихорадка, Джен. И щеки и руки
горячие. Нет, правда, что случилось?
- Теперь ничего. Я уже не чувствую ни страха, ни огорчения.
- Значит, ты чувствовала и то и другое?
- Пожалуй. Но я расскажу вам после, сэр, и, мне кажется, вы только
посмеетесь над моей тревогой.
- Я посмеюсь над тобой от души, только когда пройдет завтрашний день.
До тех пор я не осмелюсь: моя судьба обманщица, я ей не верю. Но неужели это
ты, девушка, ускользающая, как угорь, и колкая, как шиповник? Я не мог тебя
пальцем коснуться весь этот месяц, чтобы не уколоться, а теперь мне кажется,
что в моих объятиях кроткая овечка. Ты вышла в поле, чтобы встретить своего
пастыря, Джен?
- Я стосковалась по вас, но только не гордитесь. Вот мы уже и в
Торнфильде. Пустите меня, я слезу.
Он спустил меня возле крыльца. Джон взял лошадь, а мистер Рочестер
последовал за мною в холл и сказал, чтобы я поскорее переоделась и затем
пришла к нему в библиотеку. И когда я уже направилась к лестнице, он еще раз
остановил меня и приказал не задерживаться долго. Я не стала мешкать. Через
пять минут я уже снова была с ним. Он ужинал.
- Возьми стул и составь мне компанию, Джен. Дай бог, чтобы это был наш
последний ужин в Торнфильде - на долгие, долгие месяцы.
Я села возле него, но сказала, что не могу есть.
- Из-за того, что тебе предстоит путешествие, Джен? Это мысль о поездке
в Лондон тебя лишает аппетита?
- Сегодня вечером, сэр, мое будущее кажется мне туманным. Бог знает,
какие мысли приходят мне в голову, и все в жизни представляется сном.
- Кроме меня; я, кажется, достаточно реален, - коснись меня.
- Вы, сэр, главный призрак и есть. Вы только сон. Он, смеясь, вытянул
руку.
- Разве это похоже на сон? - сказал он, поднеся ее к моим глазам. Рука
у него была сильная и мускулистая, с длинными пальцами.
- Да, хоть я и прикасаюсь к ней, но это сон, - сказала я, отводя его
руку. - Сэр, вы отужинали?
- Да, Джен.
Я позвонила и приказала убрать со стола. Когда мы опять остались одни,
я помешала угли в камине и села на скамеечку у ног мистера Рочестера.
- Скоро полночь, - сказала я.
- Да. Но ты помнишь, Джен? Ты обещала просидеть со мной всю ночь
накануне моей свадьбы.
- Помню. И я исполню свое обещание, просижу с вами по крайней мере час
или два. Мне спать совершенно не хочется.
- У тебя все готово?
- Все, сэр.
- У меня тоже, - отозвался он. - Я все устроил, и завтра, через полчаса
после венчания, мы покинем Торнфильд.
- Очень хорошо, сэр.
- С какой странной улыбкой ты произнесла это: "Очень хорошо, сэр", и
отчего у тебя на щеках горят два ярких пятна, отчего так странно блестят
твои глаза? Ты больна?
- По-моему, нет.
- По-твоему! Так в чем же дело? Скажи мне, что с тобой?
- Не могу, сэр. У меня нет слов сказать вам, что я испытываю. Мне
хотелось бы, чтобы этот час длился вечно. Кто знает, что готовит нам
завтрашний день!
- Это ипохондрия. Ты просто переутомилась или переволновалась.
- А вы, сэр, счастливы и спокойны?
- Спокоен? - нет. Счастлив? - да, до самой глубины моего сердца.
Я подняла глаза, чтобы увидеть подтверждение этих слов на его лице. Оно
выражало глубокое волнение.
- Доверься мне, Джен, - сказал он, - сними с души то бремя, которое
тебя гнетет, передай его мне. Чего ты боишься? Что я окажусь плохим мужем?
- Я меньше всего об этом думаю.
- Может быть, тебя тревожит новая сфера, в которую ты вступаешь, новая
жизнь, которой ты начнешь жить?
- Нет.
- Ты мучишь меня, Джен. Твой взгляд и тон, их печаль и решимость
тревожат меня. Я прошу дать мне объяснение.
- Тогда, сэр, слушайте. Вы ведь не были дома прошлой ночью?
- Не был. Верно. Ах, помню... Ты намекнула мне давеча на какое-то
событие, которое произошло в мое отсутствие, - вероятно, какие-нибудь
пустяки. Однако оно растревожило тебя. Скажи, что это? Может быть, миссис
Фэйрфакс обмолвилась каким-нибудь неудачным замечанием или ты услышала
болтовню слуг и твоя гордость и самолюбие были задеты?
- Нет, сэр. - Пробило двенадцать. Я подождала, пока умолкнет
серебристый звон настольных часов и хриплый, дрожащий голос больших часов в
холле, и затем продолжала: - Весь день вчера я была очень занята и очень
счастлива среди всех этих хлопот, ибо меня, вопреки вашим предположениям, не
мучат никакие страхи относительно новой сферы и всего прочего. Наоборот,
надежда жить с вами бесконечно радует меня, так как я люблю вас. Нет, сэр,
не ласкайте меня сейчас, - дайте досказать.
Еще вчера я верила в милость провидения и в то, что события сложатся к
вашему и моему благу. День был очень ясный, если помните, и такой спокойный,
что я ничуть не тревожилась за вас. После чая я расхаживала по террасе,
думая о вас. И вы представлялись мне так живо, что я почти не чувствовала
вашего отсутствия. Я думала о жизни, которая лежит передо мной, о вашей
жизни, сэр, настолько более широкой и разнообразной, чем моя, насколько море
шире вливающегося в него ручья. Я не согласна с моралистами, называющими наш
мир унылой пустыней. Для меня он цветет, как роза. На закате вдруг
похолодало, и появились тучи. Я вошла в дом. Софи позвала меня наверх, чтобы
показать мне мое венчальное платье, которое только что принесли; а под ним в
картонке я нашла и ваш подарок - вуаль, которую вы, в вашей княжеской
расточительности, выписали для меня из Лондона, - решив, видимо, что если я
не хочу надеть на себя драгоценности, то вы все же заставите меня принять
нечто не менее ценное. Я улыбалась, развертывая ее, рисуя себе, как я буду
подтрунивать над вашими аристократическими вкусами и вашими усилиями
вырядить свою плебейскую невесту, как дочку пэра. Я представляла себе, как
покажу вам кусок кружева, который сама приготовила себе, и спрошу: не
достаточно ли оно хорошо для женщины, которая не может принести мужу ни
богатства, ни красоты, ни связей? Я отчетливо видела выражение вашего лица и
слышала ваши негодующие республиканские возгласы, а также надменные слова о
том, что при таком богатстве и положении вам нет никакой необходимости
жениться на деньгах или на титуле.
- Как хорошо ты изучила меня, колдунья! - прервал меня мистер Рочестер.
- Но чем же испугала тебя вуаль, уж не обнаружила ли ты в ней яд или кинжал?
Отчего у тебя такое мрачное лицо?
- Нет, нет, сэр. Помимо изящества и богатства выделки, я не обнаружила
в ней ничего, кроме гордости Фэйрфакса Рочестера, и она меня нисколько не
испугала, ибо я привыкла к лицезрению этого демона. Однако становилось все
темнее, и ветер усиливался. Он вчера не так завывал, как сегодня, а скулил
тонко и жалобно, навевая тоску. Мне хотелось, чтобы вы были дома. Я вошла в
эту комнату и, увидев ваше пустое кресло и холодный камин, почувствовала
озноб. Когда я, наконец, легла, то никак не могла заснуть. Меня мучило
какое-то тревожное волнение. В шуме все усиливающегося ветра мне чудились
какие-то заглушенные стенания. Сначала я не могла понять, в доме это или за
окном, но унылый звук все повторялся. Наконец я решила, что где-нибудь возле
дома лает собака. И я была рада, когда звуки прекратились. Потом я забылась,
но мне и в сновидении продолжала рисоваться темная, бурная ночь, меня
преследовало желание быть с вами, и я испытывала печальное и странное
ощущение какой-то преграды, вставшей между нами. В первые часы ночи мне
снилось, что я иду по извилистой и неведомой дороге; меня окружал полный
мрак, лил дождь. Я несла на руках ребенка - крошечное, слабое создание; оно
дрожало в моих холодных объятиях и жалобно хныкало над моим ухом. Мне
казалось, что вы идете по той же дороге, но только впереди; я напрягала все
силы, чтобы догнать вас, и старалась произнести ваше имя и окликнуть вас,
чтобы вы остановились. Но мои движения были скованы, и я не могла произнести
ни звука. А вы уходили все дальше и дальше.
- И эти сны все еще угнетают тебя, Джен, теперь, когда я подле тебя? Ты
просто нервная девочка; забудь эти призрачные угрозы и думай только о
действительном счастье. Ты говоришь, что любишь меня, Дженет. Да, этого я не
забуду, и ты не можешь отрицать своих слов. Они были произнесены твоими
устами, я слышал их мягкое и чистое звучание; слишком торжественная,
пожалуй, но сладостная музыка: "Надежда жить с вами, Эдвард, бесконечно
радует меня оттого, что я люблю вас". Ты любишь меня, Джен? - повторил он.
- Я люблю вас, сэр, всей силой моего сердца.
- Как странно, - сказал он после короткой паузы. - Эти слова почему-то
отозвались в моем сердце болью. Отчего? Может быть, оттого, что ты
произнесла их с особой, почти религиозной силой и что твой взгляд,
обращенный ко мне сейчас, полон бесконечной веры, правды и преданности? Мне
кажется, рядом со мной не человек, а дух. Стань лукавым бесенком, Джен, ты
очень хорошо умеешь делать злые глаза. Улыбнись одной из своих робких и
дерзких улыбок, скажи мне, что ненавидишь меня, дразни меня, оскорбляй, но
не огорчай меня так. Я предпочитаю гнев, чем такую печаль.
- Я буду дразнить вас и оскорблять сколько вашей душе угодно, когда
кончу мой рассказ. Но выслушайте меня до конца.
- Я думал, Джен, ты уже все рассказала. Я думал, что нашел причину
твоей грусти в этом сне. Я покачала головой.
- Как? Еще что-то? Но я не верю, чтобы это было серьезно. Я заранее
выражаю недоверие. Продолжай.
Беспокойное выражение его лица и нервная жестикуляция удивили меня,
однако я продолжала:
- Мне приснился еще один сон: будто Торнфильд превратился в угрюмые
развалины, в обитель сов и летучих мышей. От величественного фасада ничего
не осталось, кроме полуразрушенной стены, очень высокой, но готовой вот-вот
упасть. И мне снилось, что я иду в лунную ночь среди этих поросших травой
развалин. Я то спотыкаюсь о мраморный обломок камина, то об упавший кусок
лепного карниза. Кутаясь в шаль, я продолжаю нести неведомого мне ребенка. Я
не могу его нигде положить, как ни устали мои руки, - несмотря на его
тяжесть, я должна нести его. Вдруг с дороги ко мне донесся топот лошади, я
была уверена, что это вы. Вы отправлялись на много лет в далекую страну. Я
стала карабкаться по шаткой стене с отчаянной, пагубной поспешностью, мечтая
последний раз взглянуть на вас сверху. Камни покатились из-под моих ног,
ветки остролиста, за которые я хваталась, выскальзывали у меня из рук,
ребенок, в ужасе охвативший мою шею, душил меня. Но все же я вскарабкалась
на стену. И я увидела вас - далекую точку на белой дороге; вы все более и
более удалялись. Ветер был такой сильный, что я не могла стоять. Я присела
на край стены и стала укачивать на руках плачущего ребенка. Вы скрылись за
изгибом дороги. Я наклонилась вперед, чтобы проводить вас взглядом. Стена
начала осыпаться, я покачнулась. Ребенок скатился с моих колен, я потеряла
равновесие, упала и - проснулась.
- Но теперь, Джен, это все?
- Это только присказка, сэр, а сейчас последует сказка. Когда я
проснулась, какой-то свет ослепил меня. Я решила, что уже наступил день, но
ошиблась. Это был только свет свечи. Я подумала, что, вероятно, вошла Софи.
На туалетном столике стояла свеча, а дверца гардероба, в который я с вечера
повесила свое венчальное платье и вуаль, была открыта. До меня донесся
какой-то шорох. Я окликнула: "Софи, что вы там делаете?" Никто не ответил,
но от шкафа отошла какая-то фигура, она взяла свечу, подняла ее и осветила
ею мой наряд, висевший на вешалке. "Софи! Софи!" - закричала я опять. Но
вошедшая безмолвствовала. Я приподнялась на постели и наклонилась вперед.
Сначала я удивилась, затем растерялась. И вдруг кровь застыла у меня в
жилах. Мистер Рочестер, это была не Софи, не Ли, не миссис Фэйрфакс; это
была даже - я в этом убедилась и убеждена до сих пор - это была даже не та
странная женщина, Грэйс Пул!
- И все-таки это была одна из них, - прервал меня мой хозяин.
- Нет, сэр, я серьезно уверяю вас, что это не так. Существо, стоявшее
передо мной, никогда до того не появлялось в Торнфильдхолле, и рост его и
очертания были мне совершенно незнакомы.
- Опиши его, Джен.
- Это была, видимо, женщина, сэр, высокая и рослая, с густыми черными
волосами, спускавшимися вдоль спины. Я не знаю, какое на ней было платье, я
видела, что оно прямое и белое, но была ли то рубашка, саван или простыня,
не могу сказать.
- А ты разглядела ее лицо?
- Сначала нет, но вот она сняла с вешалки мою вуаль, долго смотрела на
нее, затем набросила себе на голову и обернулась к зеркалу. В эту минуту я
совершенно отчетливо увидела в нем отражение ее лица.
- И какое же у нее было лицо?
- Ужасным и зловещим показалось оно мне, сэр. Я никогда не видела
такого лица. Оно было какое-то страшное, какое-то дикое. Я хотела бы
навсегда забыть, как она вращала воспаленными глазами и какими странно
одутловатыми, сине-багровыми были ее щеки.
- Призраки обыкновенно бледны, Джен.
- Это лицо, сэр, было багрово. Губы распухли и почернели, лоб был
нахмурен, брови высоко приподняты над налитыми кровью глазами. Сказать, что
это лицо напоминало мне?
- Скажи.
- Вампира из немецких сказок.
- А! И что же она сделала?
- Она сорвала, сэр, мою вуаль со своей головы, разорвала ее пополам,
бросила на пол и принялась топтать ногами.
- Потом что?
- Потом отдернула занавеску и посмотрела в окно. Может быть, она
увидела, что близится рассвет, но только, взяв свечу, женщина направилась к
двери. Возле моей кровати она остановилась. Свирепые глаза яростно
уставились на меня. Она поднесла свечу к самому моему лицу и погасила ее. Я
лишь увидела эту страшную фигуру, склоненную надо мной, - и потеряла
сознание. Только второй раз, второй раз в жизни я потеряла сознание от
ужаса.
- Кто был подле тебя, когда ты очнулась?
- Никого, сэр, но на дворе уже стоял день. Я встала, облила голову и
лицо холодной водой, выпила воды; почувствовала, что хотя я и ослабела, но
не больна, и решила, что никто, кроме вас, не узнает об этом видении. А
теперь, сэр, скажите мне, кто и что эта женщина?
- Прежде всего - создание твоего возбужденного мозга. Это бесспорно. Я
должен быть осторожен с тобой, мое сокровище. Твои нервы не созданы для
грубых потрясений.
- Уверяю вас, rap, что нервы мои тут ни при чем. Существо это было
вполне реальное. Все это совершилось в моей комнате.
- А твои предшествующие сны - тоже реальность? Разве Торнфильд
превратился в развалины? Разве я отделен от тебя непреодолимым препятствием?
Разве я покинул тебя без единой слезы, без слова, без поцелуя?
- Пока еще нет.
- А разве я собираюсь это сделать? Уже начался день, который свяжет нас
навеки, и когда мы будем вместе, эти воображаемые ужасы исчезнут. Я за это
ручаюсь.
- Воображаемые ужасы, сэр? Как я хотела бы, чтобы это было так. И хочу
теперь больше, чем когда-либо, раз даже вы не можете объяснить тайну этой
страшной гостьи.
- А раз даже я не могу, Джен, значит, этого не было.
- Но, сэр, когда я сказала себе то же самое, проснувшись на другое
утро, и когда обвела взглядом комнату, чтобы ободрить себя и успокоить при
ярком дневном свете видом знакомых мне предметов, то на ковре, как полное
опровержение моих гипотез, я обнаружила разорванную пополам вуаль.
Я почувствовала, как мистер Рочестер вздрогнул и затрепетал. Он
порывисто обнял меня.
- Слава богу! - воскликнул он. - Если какое-то злое существо было подле
тебя в прошлую ночь, то пострадала только вуаль. Подумать только, что могло
случиться!
Задыхаясь, он так прижал меня к себе, что я едва могла перевести дух.
Спустя несколько мгновений он продолжал уже бодрым тоном:
- А теперь, Дженет, я тебе все объясню. Это был полусон,
полуреальность. В твою комнату бесспорно зашла какая-то женщина. И этой
женщиной могла быть только Грэйс Пул. Ты с полным правом назвала ее странным
существом. Вспомни, что она сделала со мной, что сделала с Мэзоном. На грани
сна и бодрствования видела ее ты, но так как ты была в лихорадке, почти в
бреду, - она показалась тебе фантастическим существом: длинные растрепанные
волосы, припухшее и почерневшее лицо, огромный рост - все это плод твоего
воображения. Это результат кошмара. Вуаль была разорвана на самом деле, и
это на нее очень похоже. Ты, конечно, спросишь, зачем я держу эту женщину в
доме? Когда мы будем уже не первый день женаты, я скажу тебе, но не теперь.
Ты удовлетворена, Джен? Ты принимаешь такое объяснение тайны?
Я задумалась. Это объяснение казалось единственно возможным. Правда, я
не была удовлетворена им, но, чтобы доставить мистеру Рочестеру
удовольствие, сделала вид, что вполне согласна с ним. Разговор, однако,
принес мне облегчение, и я ответила моему хозяину веселой улыбкой. Был уже
четвертый час ночи, и нам надо было расстаться.
- Софи, кажется, спит с Аделью в детской? - спросил он, когда я зажгла
свечу.
- Да, сэр.
- В кроватке Адели найдется достаточно места и для тебя. Проведи
сегодня ночь с ней, Джен. Неудивительно, что все это так подействовало на
тебя, и я предпочел бы, чтобы ты спала не одна. Обещай мне ночевать в
детской.
- Я лягу там с удовольствием, сэр.
- И хорошенько запри дверь изнутри. Когда поднимешься наверх, разбуди
Софи, под предлогом, будто хочешь напомнить ей, чтобы она подняла тебя
завтра вовремя. Ты должна одеться и позавтракать до восьми. А теперь отгони
все мрачные мысли, Дженет. Разве ты не слышишь, что ветер стих и только
шепчет в листьях, а дождь уже не стучит в оконные стекла? Посмотри (он
приподнял занавеску), какая чудесная ночь!
И он был прав. Половина неба была чиста и безбурна. Ветер переменился и
теперь гнал облака на восток, и они тянулись длинными серебристыми рядами;
мирно светила луна.
- Ну, - сказал мистер Рочестер, вопросительно заглядывая мне в лицо, -
как теперь чувствует себя моя Дженет?
- Ночь ясна, сэр, и я тоже.
- И сегодня ночью тебе не приснится ни разлука, ни печаль, а только
счастливая любовь и блаженный союз.
Его пророчество исполнилось лишь наполовину. Я не видела в эту ночь
печальных снов, но мне не снилась и радость, ибо я не спала вовсе. Я держала
маленькую Адель в своих объятиях, сторожа ее детский сон, такой спокойный,
такой бесстрастный, такой невинный, и ждала приближения утра; все мое
существо бодрствовало. И как только встало солнце, встала и я. Я помню, как
Адель прижалась ко мне, когда я уходила от нее, помню, что поцеловала ее и
сняла ее ручки с моей шеи. Я заплакала от странного волнения и ушла, чтобы
мои рыдания не нарушили ее тихий покой. Она казалась мне символом моей
прошедшей жизни, а тот, кого я теперь готовилась встретить, был прообразом
моего неведомого будущего, которое и привлекало - и страшило меня.