Технология формирования

Вид материалаДокументы

Содержание


Культуры курсантов юридического института
Уровни сформированности лингвистической культуры
Подобный материал:
1   2   3   4


Подготовка к блоку занятий предполагала также выбор методов, форм его проведения. Мы произвели структурирование содержания учебной темы по коммуникативным проблемам, а затем апробировали процесс решения проблем в процессе взаимодействия преподавателя и курсанта на занятиях по иностранному языку. В результате пришли к оптимальному сочетанию методов формирования лингвистической культуры курсантов в учебном процессе. Нами использовались: технология проблемного обучения, метод языковых задач, технология опережающего обучения, метод сравнительного анализа государственно-правовых явлений.

В ходе исследования была учтена методика коммуникативно-направ­ленного обучения иностранным языкам как способу реализации программы Совета Европы «Language learning for European citezenship» (изучение языков – гражданам Европы). Особое внимание в них уделялось коммуникативной направленности учебных занятий и используемым методическим материалам в процессе обучения языку как средству иноязычного общения.

Анализ данных материалов позволил включить в экспериментальное обучение ряд инновационных форм и средств. Среди активных форм реализации названных методов мы использовали в рамках аудиторных, внеаудиторных занятий и во время самоподготовки следующие: проблемное изложение, ролевую игру, конференцию, тематическую дискуссию, рецензирование. В частности, была использована коммуникация – игра, в которой были представлены все компоненты коммуникативного акта: адресат, адресант, предмет речи, мотив цели и условия коммуникации. При этом игровая среда позволила воспроизвести не только речевую, но и социокультурную ситуацию страны изучаемого языка. В процессе обучения создавалась игровая ситуация, представляющая модель реальных жизненных ситуаций, интересных для курсантов.

Обучаемые использовали в речевой деятельности не только закреплённые речевые клише, но в процессе активной импровизации составляли новые фразы, актуализируя полученные знания. Речевые индивидуальные акты определялись речевой учебной ситуацией, связанной с профессиональной проблемой. Будучи включенной в полилог, индивидуальная речевая деятельность, не подавляя её участников, устраняла страх сделать ошибку, способствовала иноязычному общению. Использовалась ролевая игра, для осуществления которой курсанты получили необходимые реплики, которые они объединяли в контекст иноязычного ролевого общения, слушая друг друга.

Постановка цели формирования лингвистической культуры курсантов означает, что средством организации общения является коммуникативная функция языка, её наибольшая развитость, которая означает способность курсантов осуществлять различные виды совместной иноязычной речевой деятельности. Формирование лингвистической культуры курсантов строилось на основе тщательной отработки коммуникативных умений и навыков с учётом психологических закономерностей организации межличностного общения, его механизма.

Иноязычное общение может осуществляться в паре, группе, коллективе. Очевидно, что для занятий по иностранному языку более актуально формирование умения общаться в паре и группе (5-6 человек). Психолого-педаго­ги­ческие условия развития всех этих умений предполагают наличие:
  • речемыслительной задачи, означающей направление мыслительной деятельности на совершение речевого поступка;
  • личной мотивированности речевого поступка, то есть учёта контекста;
  • деятельности, жизненного опыта, интересов, желаний, мировоззрения,
  • эмоций, статуса личности в коллективе;
  • ситуаций в рамках учебной деятельности, то есть создание учебных ситуаций, учитывающих особенности учебной деятельности курсантов;
  • индивидуализации ситуаций, то есть учёт таких индивидуальных свойств личности, как фонематический слух, память, интонационные, речемыслительные и языковые способности;
  • самостоятельности, то есть использование наглядности не как опоры, а как стимула говорения.

На данном этапе при подведении итогов изученной темы курсанты фиксировали ответы на различные вопросы преподавателя о результатах познавательной деятельности, которые составлялись нами в соответствии с задачами формирования лингвистической культуры курсантов на занятиях по иностранному языку. Результаты работы курсантов по оценке их собственной учебной деятельности позволили нам диагностировать уровень сформированности лингвистической культуры курсантов. Разделение курсантов на четыре группы по уровням сформированности лингвистической культуры (репродуктивному, конструктивному, эвристическому, креативному) позволило наблюдать за динамикой ее развития, а так же корректировать свою деятельность по ее формированию.

Особое место в ходе данного этапа было отведено иноязычным речевым упражнениям, направленным на формирование лингвистической культуры курсантов. Они, в частности, включали следующие их виды.

С целью формирования коммуникативных умений и навыков сообщать основные сведения о себе (имя, профессия, место работы, страна проживания), а также умений задавать вопросы на эту тему собеседнику были предложены следующие задания:

1. Прослушайте два коротких диалога и заполните пропуски в тексте (диалоги содержат информацию типа: Чем вы занимаетесь...?, Я работаю...).

2. Дополните следующее предложение, используя информацию о себе.

3. Подбери недостающие названия профессий и видов деятельности по карточкам.

4. Назовите все слова, которые вы знаете, относящиеся к профессии и должности.

Для обучения курсантов юридического института языковым, лингвострановедческим, социально-культурологическим  и коммуникативным знаниям, умениям и навыкам важно охватить не только сферу формального общения на рабочем месте, но и неформального общения с коллегами, то есть обучить курсантов умениям представить людей друг другу, поддержать вежливый, дружеский диалог. С этой целью предлагались следующие задания:

1. Заполните пропуски в тексте диалога, используя предложенные преподавателем фразы.

2. Прослушайте аудиозапись восстановленного текста диалога. Преподаватель суммирует услышанное и обращает внимание курсантов на фразы, которые использовались для представления участников диалога друг другу.

Преподаватель наблюдает за проведением игры и даёт оценку правильности и уместности использованных речевых клише.

Большое место в ходе эксперимента было отведено приобретению умений вежливого, дружелюбного диалога, предполагающего следующие виды упражнений:

1. Прослушайте два диалога и сравните соответствующие речевые реплики в них: один и тот же диалог может звучать дружелюбно, вежливо, и наоборот.

2. Составьте диалог, звучащий дружелюбно и заинтересованно, опираясь на модель и исходное предложение, например, «Я живу в Англии».

В диалоге курсанты должны показать свою заинтересованность и дружелюбие. Для этой цели в процессе экспериментального обучения использованы общие и разделительные вопросы, дополнительная информация при ответах, краткие вопросительные фразы типа: Неужели...?, Да? В рассмотрении проблемы межкультурной коммуникации обращается внимание курсантов па различие в культуре проведения телефонных переговоров (общие вопросы в начале телефонного разговора, обращение и т.д.), принятые в англоязычных странах.

Н.В. Кузьмина и другие исследователи выделяют следующие этапы проблемного обучения [20, с. 111]:
  • создание проблемной ситуации;
  • формулировка проблемы;
  • анализ проблемы, определение круга недостающих знаний и путей их поиска, выдвижение гипотез ее решения.

Технология проблемного обучения благодаря своим воспитательным и развивающимся возможностям способствует формированию творческих, инициативных, самостоятельных и ответственных сотрудников правоохранительных органов. Важным компонентом проблемного обучения рассматривается уровень и творческие возможности профессиональной подготовки педагога.

Творческие задачи, по мнению ученых [20; 23; 25; 26], предопределяют возникновение проблемной ситуации, решение которой приводит к использованию старых знаний в новых ситуациях, а иногда и к самостоятельному добыванию новых, обеспечивая вариативность решения, индивидуальный поиск, логическим завершением которого является субъективно новый результат.

Проблемность присутствует, как правило, там, где есть какой-либо уровень теоретического обобщения понятий [25, с. 24]. В этом отношении возможности иностранного языка ограничены. Теоретические задачи, являющиеся по своей сути проблемами (целью их решения является раскрытие отношений, обладающих новизной, представляющих собой обобщение, служащее ориентировочной основой, пригодной для решения класса задач), занимают незначительное место в процессе обучения иностранному языку. Его определение – деятельность действительно творческая, требующая самостоятельного установления существенных признаков явления, видения его структуры, обобщения и т.п. Однако языковых правил, которые курсанты могут самостоятельно установить, немного, они фактически исчерпываются правилами нормативной грамматики. Тем не менее, подобный подход к реализации принципа проблемности в обучении иностранному языку используется довольно широко [20]. Организация проблемного обучения грамматике встречает возражения, сводящиеся к тому, что «конечной целью обучения является обучить общению» [26, с. 367].

На эффективность процесса формирования лингвистической культуры курсантов на занятиях по иностранному языку огромное влияние оказывают следующие методы: метод «брейн сторминга», метод усложненной корреляции, обучение языковой догадке, метод опережающего обучения.

Метод «брейн сторминга» является проблемным методом обучения лексике. Лексический запас является основой для формирования языковых, лингвострановедческих, социально-культурологи­чес­ких и коммуникативных знаний, умений и навыков, необходимых для чтения и говорения. Системное введение лексического материала облегчает его запоминание. Стимуляции этой деятельности способствуют такие операции, как анализ, сравнение, обобщение, классификация. В системе учебных заданий по усвоению лексики представлены все типы творческих задач, а соблюдение принципа систематичности позволяет создавать проблемные ситуации.

Метод усложненной корреляции также относится к проблемным методам. Обучение устной речи приобретает большое значение в связи с потребностями реальных иноязычных контактов. Следовательно, методика должна искать способы активизации формирования коммуникативных умений и навыков на английском языке. Важнейшая задача обучения коммуникативной деятельности – формирования лингвистической культуры курсантов. Одним из двух компонентов коммуникативного акта является восприятие устного высказывания. От того, насколько точно и быстро происходит понимание речевого сообщения, зависит возможность развития процесса коммуникации. Выполнение контрольных заданий с целью выявления понимания не должно сводиться к автоматическому переносу текстового материала, т.к. это не отражает истинное умение понимать речь на слух.

В целях активизации и эффективности речевого восприятия следует, на наш взгляд, усложнять способы контроля, т.е. придерживаться принципа усложненной корреляции между устным материалом, предлагаемым для аудирования, и контролирующими понимание заданиями (вопросами, вариантами тестовых ответов).

Данный принцип может реализоваться следующими способами:
  • использование в устных сообщениях и в контролирующих вариантах ответа синонимов, синонимичных выражений, а не идентичных лексем;
  • введение в устные сообщения сведений, которые можно иден­тифицировать с вариантами ответов;
  • применение соответствующих лексико-грамматических конструкций для выражения тождественных ситуаций реальности.

Не менее эффективным методом формирования лингвистической культуры курсантов при проблемном обучении является обучение языковой догадке (прогнозирование на уровне слова).

Сторонники коммуникативного подхода в обучении иностранному языку считают, что их метод «впитал в себя проблемность и принял ее как свой параметр». При этом они исходят из тезиса А.А. Леонтьева, рассматривавшего коммуникативную задачу как про­из­водную от проблемной ситуации, как «результат ориентировки в проблемной ситуации, имеющей целью воздействовать на партнера по общению в желательном направлении» [22]. Любая коммуникативная задача сама по себе представляется проблемной, что позволяет включение в процесс обучения заданий типа: «согласитесь или опровергните следующие утверждения», «обоснуйте правильность такого утверждения» и т.п., представить как реализацию принципа проблемности.

Основу этого метода составляет система разнообразных языковых задач (цепочка задач), расположенных по возрастанию сложности языкового материала и речевых операций с этим материалом.

Цепочки языковых задач представлены в такой последовательности, при которой ответ каждой предыдущей задачи (т.е. введенная языковая единица) становится частью условия последующей задачи (т.е. высказывание, в которое входит эта единица). Таким образом, запоминание каждой языковой единицы и связанная с этим активизация работы оперативной памяти оказываются мотивированными самим процессом решения цепочек задач. Процесс запоминания при восприятии смысла речевых сообщений и их немедленном воспроизведении в устных высказываниях, постоянно имеющий место при овладении видами речевой деятельности в их взаимодействии, положительно влияет на полноту, точность, долговременность запоминания языкового материала, а также на быстроту и точность его применения в дальнейших актах речевого общения, на формирование лингвистической культуры курсантов, так как они являются необходимыми ее компонентами. Столь эффективное запоминание свойственно проблемному обучению.

В целях эффективности процесса формирования лингвистической культуры курсантов мы использовали на занятиях по иностранному языку метод опережающего обучения. Каждая отдельная тема нами рассматривается как перспективная подготовка для изучения последующей темы. Большое внимание уделяется подбору теоретического материала, который способствует экономии времени, позволяет наглядно представить материал. Опыт опережающего обучения может быть эффективно внедрен в учебный процесс, если курсанты будут добросовестно готовиться к занятиям, выполнять все задания на самоподготовке.

Огромную роль в подготовке курантов к их будущей профессиональной деятельности играет внеаудиторная работа. Особенностью организации данного вида работ является широкое использование средств самоконтроля. Организация внеаудиторной работы требует от преподавателя выполнения ряда условий:
  • связь с содержанием аудиторного занятия;
  • доступность и выполнимость работы по характеру и объему в пределах запланированного времени;
  • адекватность страноведческим реалиям;
  • актуальность и лингвострановедческая информативность материала;
  • профессиональная направленность материала;
  • разнообразие предлагаемого материала по содержанию и фор­ме.

Особое место в учебном процессе занимает внеаудиторное чтение. Как известно, решать более широкие познавательные задачи призвано информативное чтение. В распоряжении преподавателя сегодня имеется достаточно возможностей для широкого использования в учебном процессе аутентичных текстов. Именно эти тексты отличаются своей актуальностью и избыточностью. Кроме того, аутентичный текст отличается и своей информативностью [27, с. 144]. С точки зрения коммуникативной ценности информации, по мнению Р.К. Миньяр-Белоручеева, следует различать: «уникальную, или ключевую информацию; уточняющую информацию; повторную информацию; нулевую информацию» [28, с. 208].

Таким образом, при отборе текстов для чтения преподавателю необходимо, на наш взгляд, учитывать, прежде всего, принцип аутентичности информации, а также принцип доступности, системности и логики изложения, связи с новым и изученным лексико-граммати­чес­ким материалом и другие. Несоблюдение этих принципов очень часто приводит к сбою в работе над чтением.

К причинам этого сбоя можно отнести также нечетко сформулированные задания к тексту, их однообразность и повторяемость, злоупотребление вопросно-ответной работой, частое обращение к пословному переводу всего текста, недооценка работы творческого и поискового характера, недостаточность упражнений с элементами сравнительно-сопоставительного анализа, структурно-информацион­ных и семантико-коммуникативных, особенно на конечном этапе обу­чения.

В аутентичных юридических текстах часто встречается специфическая лексика, которая представляет особую трудность для изучающих иностранный язык. Поэтому знание лексики иностранного языка играет важную роль, но для овладения лингвистической культурой этого явно недостаточно.

При обучении чтению особенную роль играют техника чтения, так как от этого также зависит понимание читаемого текста. К основным механизмам чтения относятся языковая догадка, вероятностное прогнозирование, увеличение скорости чтения, воспроизведение текста в устной или письменной форме с последующей оценкой извлеченной информации.

Очевидно, что для курсантов главным практическим результатом чтения является именно информация, что еще раз подчеркивает ее познавательную ценность, все сопутствующие чтению языковые и технические трудности не должны препятствовать течению этого процесса. Задача преподавателя заключается в том, чтобы помочь курсанту справиться с ними, создать условия для их снятия, т.е. в идеале приблизить обучаемого к чтению, подобному на родном языке.

Курсанты экспериментальных групп выполняли переводы аутентичных узкоспециализированных текстов, готовили рефераты, проводили обзор зарубежных книг, газет и журналов по юридическим вопросам, составляли аннотации на иностранном языке. Некоторые курсанты принимали активное участие во встречах с полицейскими зарубежных стран, что способствовало их погружению в иноязычную среду и активизировало процесс формирования лингвистической культуры.

С целью облегчения понимания аутентичного текста по специальности мы четко скоординировали работу курсантов и предложили им своего рода инструкцию.

Характерно, что результаты проведенных в юридических институтах экспериментов показали: курсанты лучше справляются с более трудными, но интересными в познавательном плане текстами, чем с легкими, но менее интересными.

С точки зрения тематики и языкового материала эти тексты являются общими для всех отраслей права. Они имеют большую мотивирующую силу и, главное, позволяют накапливать лексический материал, необходимый для достижения конечной цели обучения чтению в юридическом институте МВД России – умению познавать национальные государственно-правовые системы. Между тем анализ учебно-методической литературы показывает, что тексты, особенно на начальной стадии обучения курсантов, лишены коммуникативной задачи и фактически иллюстрируют языковой материал. Поэтому при отборе текстов необходимо обращать особое внимание на то, чтобы тексты для чтения соответствовали поставленным коммуникативным задачам и чтобы используемые в них языковые средства были подчинены содержанию, замыслу, т.е. коммуникативному намерению автора [28].

Исследование показало, что уже на начальной стадии обучения курсантов целесообразно учитывать жанры специальной литературы, с которыми будет иметь дело специалист в профессиональной деятельности. Поэтому тексты, по возможности, должны быть аналогами существующих жанров, характерных для литературы по специальности. Включение таких текстов в учебные материалы на данной ступени предполагает их моделирование, т.е. воссоздание в учебном тексте характеристик оригинального текста, относящихся как к его структурно-смысловой организации, так и к языковой стороне [36].

Важным при отборе текстов является их доступность в языковом отношении. Доступность языка текста создает условия для успешного протекания процесса чтения как средства извлечения правовой информации. В этом случае внимание читающего сосредоточено на содержании текста, и происходит автоматизация механизмов чтения – быстрота узнавания языкового материала, целостное восприятие слов и словосочетаний и т.д.

Решающим фактором является также информационная насыщен­ность текстов, т.е. соотношение в них основной и второстепенной информации. Тексты с высокой степенью информационной насыщен­ности, в которых все факты относятся к основным, рекомендуются только для изучающего чтения. Тексты же, второстепенная информация которых составляет более 24%, пригодны для ознакомительного чтения.

Что же касается насыщенности текстов информацией лингвокультурологического содержания, то уже тип текста дает ответ на этот вопрос. Справочно-информационные и публицистические тексты насыщены такой информацией значительно больше, чем художественные. Поскольку эта информация относится в данных типах текстов к основной, то количество новых лексических единиц не должно превышать 4-7% [42, с. 274-277]. Для художественных текстов эти значения существенно ниже.

Основное назначение текста, как уже отмечалось, в том, что работа над ним дает курсантам возможность расширить имеющиеся у них знания в той или иной области, т.е., как правило, текст выполняет две основные функции: познавательную и воспитательную. При отборе текстов для чтения этот фактор должен непременно учитываться, поскольку он играет огромную роль в формировании личности будущих сотрудников правоохранительных органов.

Удовлетворение познавательного интереса вызывает и развивает положительные интеллектуальные чувства. Значение чтения объясняется также и тем, что познавательная мотивация становится практически не насыщаемой, особенно если оно организовано на материалах нормативного характера. Интересы и потребности курсантов очень тесно связаны с учебно-познавательными мотивами, которые, как известно, являются основными двигателями их учебной деятельности. Чтение, основанное на указанных выше материалах, во многом способствует появлению новых, более устойчивых побуждений к получению актуальной, полезной и необходимой информации.

Суммируя вышеизложенное, следует отметить, что чтение аутентичных текстов нормативного содержания способствует повышению коммуникативно-познавательной мотивации; формирует лингви­стическую культуру курсантов; положительно воздействует на личностно-эмоциональное состояние курсантов.

В ходе подготовки к занятиям мы адаптировали традиционные методики обучения иностранным языкам к нашей педагогической технологии, что позволило подключить курсантов к процессу формирования лингвистической культуры: по занятиям - конференциям, занятиям - ролевым играм, занятиям – дискуссиям.

Неоднократно доказано, что одним из самых распространенных средств развития мотивации курсантов к познанию лингвистической культуры являются ролевые игры. Важная функция игры – установление отношений между людьми, моделирование будущей профессиональной деятельности. На занятиях мы активно используем ролевые игры, микроситуации, имитирующие дознание, работу с несовершеннолетними, действия полицейских, работу представителей законодательной, исполнительной и судебной властей Англии, США и других стран. Главное преимущество занятий, проводимых в форме ролевой игры в том, что активными формами, методами и средствами обучения, более эмоциональными, чем принятые в других технологиях, обеспечивают активно-личностное отношение к занятию всех участников игры. Это позволяет оптимизировать процесс языковой подготовки, повысить интерес к предмету, развить профессиональную мобильность.

Во время аудиторных занятий курсантам предлагается обсуждение заранее подготовленных проблемных вопросов о роли полиции в обществе, функциях правоохранительных организаций в системе наказания за совершенное преступление и так далее. С огромным интересом курсанты-первокурсники готовят монологические высказывания о своих родителях-работниках правоохранительных органов, судов, прокуратуры, об образовании юристов за рубежом и в нашей стране, об истории института и его выпускниках. На втором курсе обучения активизируется юридическая лексика, развивается интерес к профессии. Курсанты включаются в обсуждение истории, функций и деятельности правоохранительных организаций, таких как Интерпол, Скотланд Ярд и ФБР, готовят сообщения по проблемам легализации и борьбы с незаконным оборотом наркотиков, а также рассматривают криминалистические аспекты деятельности полиции. Заключительный этап обучения включает в себя обсуждение просмотров видеофильмов или передач на иностранном языке на правовую тематику.

В основе дискуссии лежит диалоговое общение участников, спо­собствующее накоплению практического, лингвистического и культурологического опыта общения. В ходе таких занятий курсанты учатся формулировать и выражать свои мысли посредством монологи­ческих высказываний, аргументировано отстаивать свою точку зрения.

Необходимым условием дискуссии являются языковые, лингвострановедческие, социально-культурологические и коммуникативные знания, умения и навыки, приобретенные курсантами в процессе самостоятельной работы. Эффективность таких занятий зависит и от умения преподавателя организовать дискуссию посредством введения элементов деловой или ролевой игры. Это, конечно, подразумевает предварительную подготовку к такой форме урока: определение проблемы дискуссии, подбор литературных источников, подготовка курсантов к их роли, распределение ролей. Если курсант назначается ведущим, то он выполняет функции преподавателя по организации дискуссии: он поручает другим курсантам подготовиться с докладами по теме, руководит ходом обсуждения, следит за использованием корректных выражений в процесс обсуждения.

Во время занятия – дискуссии преподаватель может задавать вопросы, делать отдельные замечания. Целью таких занятий является развитие самостоятельности в принятии решений по различным проблемным вопросам, а также формирование языковых, лингвострановедческих, социально-культурологи­чес­ких и коммуникативных знаний, умений и навыков.

Одним из условий формирования лингвистической культуры курсантов является создание системы упражнений, которая включает языковые, условно-речевые и речевые упражнения, направленные на поэтапное формирование языковых, лингвострановедческих, социально-культурологических и коммуникативных знаний, умений и навыков.

Успешная реализация принципа преемственности при системно-функцио­нальном подходе к процессу формирования лингвистической культуры курсантов возможна при целенаправленном формировании профессионально-комму­никативной культуры будущих сотрудников правоохранительных органов.

На завершающем этапе обучения иностранному языку курсанты демонстрируют сформированные языковые, лингвострановедческие, социально-культу­ро­ло­гические знания, а также умения применять полученные знания в коммуникативной деятельности на основе педагогической технологии формирования лингвистической культуры курсантов. В ходе экспериментального исследования особое внимание уделялось коммуникативным навыкам и умениям, характеризующим устное общение.

Насчитывается достаточно большое количество речевых умений: умения вступать в общение, поддерживать и завершать его, проводить свою стратегическую линию в общении, учитывать компоненты ситуации общения, прогнозировать результат высказывания, говорить выразительно, в нормальном темпе, логично и продуктивно, умение переспрашивать и т.д.

Умения речевого этикета предполагают: обращение, приветствие, привле­чение внимания, знакомство, приглашение, просьбу, изви­нение, сочувствие, со­болезнование, комплимент, упрёк и т.д.

Организационные формы осуществления общения включают установление отношений между собеседниками, планирование совместных действий и обсуждение результатов деятельности, интервью.

Курс иностранного языка в образовательных учреждениях МВД России носит коммуникативно-ориентированный и профессионально направленный ха­рактер. Его целью является формирование у курсантов определенного уровня лингвистической культуры, достаточного для использования иностранного языка практически как в профессиональной деятельности, так и в целях самообразования. Основными формами обучения иностранному языку являются:
  • аудиторные групповые занятия под руководством преподавателя;
  • самостоятельная работа курсанта по заданию преподавателя, выполняемая во внеаудиторное время, в том числе с использованием технических средств обучения;
  • индивидуальная самостоятельная работа курсанта под руководством преподавателя;
  • индивидуальные консультации [34].

В настоящее время возрастает роль самостоятельной работы курсантов, так как преподаватель не обладает достаточным запасом учебного времени для формирования лингвистической культуры курсантов.

Технология самостоятельной работы курсантов получила достаточно широкое распространение в работе ряда образовательных учреждений системы МВД России. Предполагается, что курсант в процессе обучения должен самостоятельно получить знания и навыки, направленные на саморазвитие в процессе дальнейшего образования и самообразования.

Понятие «самостоятельная работа» широко используется в практике преподавания иностранного языка в связи с профессиональной направленностью обучения. Самостоятельная деятельность может осуществляться как во внеаудиторное время, так и на аудиторных занятиях. Необходимо отметить, что в процессе аудиторных занятий, навыки самостоятельной работы развиваются не только во время выполнения контрольных заданий и работ, тренировочных упражнений, но и в ходе работы в лингафонном кабинете и в компьютерном классе.

Для повышения эффективности самостоятельной деятельности преподаватель должен использовать следующие приемы и средства:
  • отбирать новую, малоизвестную информацию, которая способствует развитию познавательной активности курсантов;
  • помогать курсантам осмыслить и расширить свои представления о будущей профессиональной деятельности, используя аутентичные источники по специальности;
  • включать курсантов в самостоятельные поиски решения поставленной задачи, оказывая поддержку в преодолении трудностей;
  • стремиться к тому, чтобы курсанты использовали компьютерные программы, которые позволяют им выполнять различные виды тренировочных упражнений в собственном темпе, дает возможность закрепить изученный материал, что способствует повышению качества обучения и активизирует процесс формирования лингвистической культуры курсантов.

Целенаправленно организованная самостоятельная работа курсантов способствует развитию творческой активности будущих сотрудников правоохранительных органов в процессе профессионально-направленного обучения иностранному языку.

В аудиторное время часто используются различные технические средства обучения: аудиозаписи, кино- и видеофильмы, которые обычно применяются для развития навыков аудирования. Следует отметить, что компьютер занимает первое место среди технических средств. Компьютер можно использовать для обучения языковым умениям и навыкам на любом уровне языковых единиц, начиная от звуков и букв и заканчивая текстом; всем видам речевой деятельности: чтению, письму, аудированию и говорению; на любом этапе учебного процесса: презентации материала, его закрепления и повторения, а также контроля.

Главная задача оценочного этапа педагогической технологии формирования лингвистической культуры курсантов – это правильный выбор приемов контроля и способов обеспечения самоконтроля. Приемами контроля могут быть любые учебные операции – от выбора ответа до воспроизведения ситуации или монологического высказывания по теме. Реализация этих приемов является одновременно и обучением коммуникативным навыкам и умениям. Можно предложить следующие приемы контроля:
  • вопросно-ответная работа по содержанию текста;
  • монологическое высказывание по теме, сходной с прослушанной;
  • составление плана пересказа и подготовка краткого изложения по плану;
  • пересказ содержания текста по цепочке;
  • составление диалогов по содержанию прослушанного или просмотренного текста.

Использование технических средств является одним из главных средств преодоления психологического барьера. Технические средства должны применяться только тогда, когда другие средства и методы обучения менее полезны. Поэтому преподавателю иностранного языка следует постоянно совершенствовать методы работ с техническими средствами обучения, знакомиться с их техническими возможностями и разрабатывать методику их применения.

Обучение с использованием компьютерных программ в преподавании иностранных языков проводится, в основном, в двух направлениях:

1) системный анализ, хранение и отработка текстов, лексикографических данных, подготовка словарей, грамматических справочников и других баз данных;

2) моделирование различных интеллектуальных процессов, связанных с изучением и преподаванием иностранного языка, например, презентация и объяснение курсантам материала, тренировка, контроль, оценка и др. [11, с. 47].

Дж. Хиггинс считает, что компьютерный класс выполняет роль языковой лаборатории, так как у обучающихся появляется возможность «экспериментировать» с языком: вступать в диалог с компьютером, вводить сообщения, ответы и т.п. [47, с. 159-165].

В процессе формирования лингвистической культуры курсантов на занятиях по иностранному языку компьютер может служить различным целям: на аудиторном занятии – для выполнения поставленных программой целей обучения; на внеаудиторном занятии – с целью устранения недостатков в практическом владении языковыми, социально-культурологическими, лингвострановедческими и коммуникативными знаниями, навыками и умениями; во время самоподготовки – для углубленного изучения иностранного языка.

Для аудиторного занятия Е.Г. Вьюшкина выделяет следующие методические свойства компьютера:
  • возможность работы в диалогическом режиме с использованием разветвленной программы, выполняющей различные методические задачи: тренировочные упражнения, тесты различного вида контроля;
  • использование различных баз данных (словари, грамматические справочники, справочный материал по страноведению);
  • работа с текстовыми редакторами (составление своих собственных или редактирование готовых письменных речевых высказываний) [10, с. 49].

Для осуществления контроля формирования языковых, лингвострановедческих, социально-культурологических и коммуникативных зна­ний, умений и навыков применение компьютерных технологий также имеет ряд достоинств. На оценочном этапе нашей технологии был применен один из способов контроля – тестирование. Причем тестирование, по мнению Б.Г. Сладкевича, можно использовать для любого вида контроля: предварительного, текущего, рубежного и итогового [37, с. 59]. Тестирование является эффективным и специфическим методом контроля, но, по мнению Е.А. Михайлычева [29], его возможности ограничены неспособностью тестов диагностировать творческие способности курсантов. Тем не менее, в обучении иностранным языкам тестам уделяется большое внимание (С.К. Фоломкина) [41], так как «основным объектом контроля рекомендуется считать уровень развития речевых знаний в области говорения, чтения, понимания речи на слух и письма», а эти знания всесторонне и эффективно проверяют с помощью тестирования.

Необходимым преимуществом компьютерной технологии для осуществления функции контроля является экономия времени преподавателя. Известно, как много времени преподаватель тратит на проверку контрольных работ и устный опрос курсантов с целью проверки качества усвоения материала и его закрепление. Использование компьютерных программ содействует проблеме реформы труда преподавателя, суть которой была сформулирована еще известным отечественным психологом Л.С. Выготским как требование отказа от роли учителя – «предметника» и усиления его социальных функции – роли организатора социальной воспитательной среды, регулятора и контролера ее взаимодействия с каждым учеником [9].

В качестве адресных целей формирования лингвистической культуры курсантов мы рассматривали два аспекта:
  1. Образовательный: приобретение курсантами языковых, лингвострановедческих, социально-культурологических и коммуникатив­ных знаний, умений и навыков, позволяющих использовать иностранный язык практически как в профессионально-коммуникатив­ной деятельности, так и для целей дальнейшего самообразования.
  2. Воспитательный: расширение кругозора курсантов, повышение уровня их общей культуры и образования, а также культуры мышления, общения и речи.

С учетом этих целей учебная информация должна носить профессионально значимый характер и быть организованной таким образом, чтобы она не просто усваивалась, но и анализировалась, сравнивалась с информацией из других источников, структурировалась, оценивалась с точки зрения различных авторов, то есть превращалась в знание.

Основным методом изучения информации по специальности является сравнительный анализ государственно-правовых явлений. Метод сравнительного анализа состоит в том, чтобы обнаружить и исследовать общие и особенные элементы государственного строя, сходства и различия между правовыми институтами и процедурами, их преимущества и издержки, условия, в которых они себя проявляют. Характерный итог сравнительного анализа – классификация, типология, которая может быть полезной при условии, если она основана на достоверных сведениях о государственно-правовых явлениях. Сравнительный анализ занимает центральное место в изучении как национального, так и зарубежного права. Политические, социальные условия, а также духовные, культурные ориентации оказываются типичными во многих странах. Вместе с тем применять сравнительный анализ следует правильно, учитывая особенности правовой системы страны изучаемого языка. Поэтому познание правовых категорий английского права будет представлять лингвистические трудности в толковании особенностей правопорядка. Но использование метода сравнительного анализа поможет в решении данной проблемы.

Эффективность процесса формирования лингвистической культуры курсантов при системно-функциональном подходе обусловливается, таким образом, адекватностью избранных методов и приемов возможностям лингвистического материала, особенностями его восприятия и усвоения курсантами. При этом мы рассматривали метод как способ совместной деятельности курсантов и преподавателя, направленный на овладение курсантами языковыми, лингвострановедческими, социально-культурологическими и коммуникативными знаниями, умениями и навыками.

Таким образом, основные виды деятельности преподавателя образовательного учреждения системы МВД России по реализации педагогической технологии формирования лингвистической культуры курсантов включают: диагностику уровней сформированности лингвистической культуры курсантов, отбор содержания учебных занятий, организацию коммуникативной деятельности курсантов на основе имеющихся инструментально-дидактических средств, управление рефлексией курсантов в процессе формирования языковых, лингвострановедческих, социально-культурологических и коммуникативных знаний, умений и навыков, помощь курсантам в организации самостоятельной работы, а также в выработке критериев оценки их коммуникативной деятельности.

На оценочном этапе была проведена диагностика сформированности лингвистической культуры курсантов на основе разработанной педагогической технологии и лингводидактических тестов. Для опре­деления уровней сформированности лингвистической культуры использовались следующие задания:
  • составить диалогическое и монологическое высказывание по предложенной теме с использованием языковых клише, схем, планов;
  • адекватно использовать различные виды чтения;
  • составить резюме, автобиографию.

Возможность корректирования педагогической технологии фор­мирования лингвистической культуры курсантов указывает на ее гиб­кость. Технологическая гибкость обеспечивается вариативностью методов обучения, эффективностью обучения, гибкостью системы контроля и оценки. Каждый этап данной технологии охарактеризован целями, задачами, методами, средствами, решениями и качественными результатами. Эффективность процесса формирования лингвистической культуры курсантов доказана результатами анализа динамики ее сформированности.


§ 3. ДИНАМИКА ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ

^ КУЛЬТУРЫ КУРСАНТОВ ЮРИДИЧЕСКОГО ИНСТИТУТА

СРЕДСТВАМИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА


Эффективность управления процессом формирования лингвистической культуры курсантов юридических вузов МВД России целесообразно осуществлять по двум направлениям: первое – проведение анализа статистических данных; второе – анализ динамических особенностей.

Логика педагогического эксперимента позволяет проследить из­менения, динамику лингвистической культуры у курсантов в процессе системного педагогического воздействия, как составной части лингвистической культуры будущих сотрудников правоохранительных органов.

Исследование показало, что главный недостаток в процессе фор­мирования лингвистической культуры у будущих сотрудников пра­воохранительных органов заключается в отсутствии специальной педагогической системы.

Согласно общей теории систем, жизнь организована в системы, состоящие из взаимозависимых элементов. Любая система, в том чис­ле педагогическая, нечто большее, чем простая сумма составляющих ее подсистем. Эффективность процесса формирования креативного уровня лингвистической культуры у курсантов вузов МВД России в определенной степени зависит от взаимной согласованности подсистем, частей и элементов, составляющих педагогическую систему работы, направленную на достижение поставленной цели.

Главными свойствами эффективной педагогической технологии являются: функциональное (обеспечение влияния на развитие личности и коллектива) единство компонентов целого, их нераздельность в сочетании с автономностью в пределах, не нарушающих единства.

Назначение модели педагогической технологии формирования лингвистической культуры курсантов состоит в том, чтобы способствовать эффективной реализации данной технологии, так как нельзя признать нормальным положение, когда 43,3% будущих сотрудников правоохранительных органов имеют репродуктивный уровень лингвистической культуры (см. таблицу 5).


Таблица 5


^ Уровни сформированности лингвистической культуры

курсантов экспериментальных и контрольных групп

(в начале эксперимента)


Уровни

Экспериментальные группы

(30 чел.)

Контрольные группы

(30 чел.)

1

5 чел. (16,7%)

4 чел. (13,3%)

2

6 чел. (20%)

8 чел. (26,7%)

3

12 чел. (40%)

12 чел.(40%)

4

7 чел. (23,3%)

6 чел.(20%)


С целью проверки эффективности педагогической технологии по формированию лингвистической культуры у будущих сотрудников правоохранительных органов, выявления ее противоречий и особенностей, психолого-педагоги­чес­ких условий действенности в ходе исследования нами проводился формирующий эксперимент.

В качестве его частной гипотезы было выдвинуто предположение о том, что формирование креативного уровня лингвистической культуры курсантов может быть достигнуто в результате научно обоснованной педагогической системы воздействия на этот процесс, дидактическую основу которого может составить программа курса «Иностранный язык».

Программа составлена на основе современных требований к общей и профессиональной культуре курсантов. С ростом культуры сотрудников правоохранительных органов усиливается их гуманистическая ориентация, что означает повышение качества и эффективности их служебно-боевой деятельности, что необходимо начинать с повышения культуры, образования и развития будущих офицеров.

Важнейшим, определяющим показателем общей и профессиональной культуры личности является отношение к родному языку, знание и владение русским языком, русской речью и плюс владение иностранным языком.

Курс «Иностранный язык» изучается 4 семестра и на его освоение отводится 220 часов. Изучение курса во взаимодействии с другими дисциплинами имеет цель вооружить будущих сотрудников правоохранительных органов системой научных знаний о природе и функциях языка и речи, основ теории речевой деятельности, искусства и культуры речи.

В результате изучения курса будущие сотрудники правоохранительных органов должны знать: а) что такое лингвистическая культура; б) почему в языке существуют грамматические, лексические, фонетические и стилистические знания; в) в чем заключаются их различия; г) что такое искусство и культура речи;

усвоить и развить: навыки отбора и употребления языковых средств в процессе общения и профессиональной деятельности;

овладеть: а) нормами современного литературного языка; б) профессиональной лексикой; в) методикой развития и совершенствования лингвистической культуры.

Формирующий эксперимент (2002–2004 гг.) проводился в группах курсантов юридического вуза в рамках часов, выделенных учебным планом Белгородского юридического института МВД России.

С целью проведения эксперимента было сформировано две экспериментальные (по 15 человек) и две контрольные группы (по 15 человек).

При формировании экспериментальных и контрольных групп учитывались следующие факторы: одинаковое количество курсантов, одинаковое количество часов, отведенных на дисциплину; относительно одинаковый исходный уровень сформированности лингвистической культуры; одинаковый уровень квалификации преподавателей;

В экспериментальных группах (ЭГ) обучение проводилось по предложенной авторами программе формирования лингвистической культуры, в контрольных группах (КГ) – по традиционной программе.

Задания, предложенные курсантам ЭГ, предполагали проверку:
  • знания лингвокультурологических особенностей языка и культуры страны;
  • знания специфики культурно-речевого общения носителей языка;
  • знания фактического материала, представляющего различную изучаемую тематику;
  • умения анализировать и сопоставлять лингвострановедческий материал;
  • умения правильно, в соответствии с коммуникативной ситуацией, употреблять изученный лингвострановедческий материал;
  • умения правильно воспроизводить содержание прослушанного текста лингвокультурологического содержания;
  • умения самостоятельно выстраивать монологическое высказывание в соответствии с обсуждаемой темой.

Образовательный процесс в группах экспериментального обучения был построен таким образом, чтобы задействовать профессионально значимые для курсанта факты учебного материала, что позволило раскрыть интеллектуальные возможности курсантов и развить их творческий потенциал.

В процессе подготовки к практическим занятиям нами использовались различные методы и формы ведения занятий, что позволяло разнообразить учебную деятельность курсантов. Репродуктивные методы и формы способствовали эффективному формированию языковых, лингвострановедческих, социально-культурологических и коммуникативных знаний, умений и навыков. Среди репродуктивных методов выделим дискуссии, пресс-конференции, ролевые игры и др., которые способствуют разнообразию коммуникативных ситуаций, воспроизведению полученных знаний, навыков и умений, развитию самостоятельности, находчивости в процессе формирования линг­вис­тической культуры.

Критерием сформированности языковых, лингвострановедческих, социально-культурологических и коммуникативных знаний, умений и навыков являлось умение трансформировать полученные знания, способность самостоятельно варьировать усвоенными моделями в различных речевых ситуациях.

Для определения уровня сформированности языковых, лингвострановедческих, социально-культурологических знаний, умений и навыков (когнитивного компонента) в процессе изучения иностранного языка использовались творческие задания продуктивного характера (подготовка монологических и диалогических высказываний лингвокультурологического содержания). Результаты выполненных заданий отражены в таблице 6.