Автореферат диссертации на соискание ученой степени

Вид материалаАвтореферат диссертации

Содержание


Солганик Григорий Яковлевич
Шагаль Владимир Эдуардович
Российский университет дружбы народов
Общая характеристика работы
Рабочая гипотеза
Положения, выносимые на защиту
Теоретическая значимость
Научная новизна
Практическая значимость
Основное содержание работы
В четвертой главе
Функциональный стиль художественной литературы
Стиль повседневного общения
Арабские научные тексты
Статьи по теме диссертации
Подобный материал:
  1   2   3


ВОЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ


на правах рукописи


СПИРКИН

Анатолий Лаврентьевич


ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКОЙ СТРАТИФИКАЦИИ СОВРЕМЕННОГО АРАБСКОГО ЯЗЫКА

(в сопоставлении с русским языком)


Специальность – 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание


Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

доктора филологических наук


МОСКВА – 2009

Работа выполнена на кафедре ближневосточных языков Военного университета


Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор ^ Солганик Григорий Яковлевич,

заведующий кафедрой стилистики русского языка факультета журналистики Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова




доктор филологических наук, профессор

^ Шагаль Владимир Эдуардович,

старший научный сотрудник Института востоковедения РАН

доктор филологических наук, профессор

Миколайчик Владимир Иосифович,

профессор кафедры средневосточных языков Военного университета МО РФ

Ведущая организация:

^ Российский университет дружбы народов





Защита состоится «____» _________________ 2009 года в 11 часов на заседании диссертационного совета Д. 215. 005.01 в Военном университете по адресу: 111033, Москва, ул. Волочаевская, дом 3/4, тел. 362 41 38

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Военного университета

Автореферат разослан «____»________________2009 года


Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук Нечаевский В. О.

^ ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ


Диссертация посвящена исследованию функциональных стилей и речевых жанров современного арабского языка с позиций функционально-стилистической теории в сопоставлении с функциональными стилями и речевыми жанрами русского языка.

В отечественной арабистике в последнее время наметилась тенденция к системному теоретическому изучению стилистических проблем арабского языка. При этом исследования в этой области проводятся по двум направлениям: первое литературоведческое, представителями которого являются О.Б. Фролова, Б.Я. Шидфар, А.А. Долинина, В.Д. Ушаков и другие арабисты; второе – лингвостилистическое, значительный вклад в разработку которого вносят своими исследованиями Г.Ш. Шарбатов, Ю.Н. Завадовский, В.М. Белкин, Э.Н. Мишкуров, В.С. Сегаль, А.Г. Белова, Н.Д. Финкельберг, В.А. Рахтеенко, А.С. Игнатьев, М.А. Мещерякова, О.Е. Чухланцев, С.Н. Боднар, а также другие авторы. Состоявшаяся в середине ХХ века дискуссия по проблемам стилистики явилась толчком для проведения на базе Военного института под руководством видного отечественного ориенталиста Э.Н. Мишкурова межвузовской научно-практической конференции, которая обогатила общее и частное языкознание новыми теоретическими положениями, а также фактологическим материалом1. Следует отметить также исследования, проводимые в рамках второго направления уроженцами арабских стран в вузах нашей страны под руководством российских ученых, что свидетельствует, с одной стороны, о высоком авторитете арабистической школы нашей страны, с другой, – о стремлении носителей языка к теоретическому осмыслению существующей в данном языке функционально-стилистической стратификации (Эль Баб Джафар Дек, Эйта Абдель Рахман Эль Сайда, Лафта Халид Рахим и другие).

При изучении функционально-стилистической стратификации современного арабского языка в отечественной и зарубежной арабистике наметилось несколько подходов. Первый подход основывается на принципе универсальности экстралингвистических факторов для всех языков, что позволяет «наложить» схему функционально-стилистического дифференцирования, выработанную на базе других языков, на арабский языковой материал и выявить соответствующие лингвостилистические характеристики текстов каждого функционального стиля. Данный подход в силу своей разработанности является фундаментальной базой проведения функционально-стилистических исследований в области арабского языка.

Второй подход отражает диалектальную специфику самого арабского языка: функционально-стилистическую классификацию предлагается проводить как в литературном, так и в разговорно-диалектных языках. Однако выделение в последних функциональных стилей и речевых жанров в традиционном их наборе является безуспешным: в нем не представлены научный стиль, публицистический и официально-деловой стили в письменной реализации (например, в Сирии и Судане). В то же время отмечается проникновение разговорно-диалектных языков в научную, политическую, деловую, эстетическую сферы при реализации устной коммуникации.

Третий подход предполагает изучение арабских текстов различной тематики без предварительной соотнесенности их с каким-либо функциональным стилем или речевым жанром, установление их лингвостилистических характеристик на базе специфики современного арабского языка, сопоставительный анализ данных характеристик и выявление на основе этого анализа дифференциальных и интегральных признаков, позволяющих определить совокупность текстов, обладающих идентичными доминантными характерологическими чертами, которые наряду с употребляемыми в данных текстах языковыми средствами способствуют выделению определенного функционального стиля или речевого жанра.

Наиболее плодотворным оказался третий подход, позволяющий объективно показать лингвостилистические особенности указанных текстов, а на базе этих особенностей реконструировать функциональный стиль или речевой жанр современного арабского языка. В то же время такой подход перспективен, поскольку способствует установлению общих закономерностей, характерных для многих языков, а также определить функционально-стилистическую специфику современного арабского языка с учётом существующей в нём диглоссии (сосуществованием книжно-письменной и устно-разговорной форм).

Существенный вклад в становление и развитие лингвостилистики, в разработку стилистической теории и практики внесли российские ученые В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, Л.В. Щерба, И.Р. Гальперин, М.Н. Кожина, Г.Я. Солганик, А.Н. Васильева, В.А. Салимовский, Е.Г. Князева, Л.Л. Нелюбин, Е.В. Сидоров, А.М. Котов и другие лингвисты, теоретические выводы и практические результаты фундаментальных трудов которых явились основой изучения функционально-стилистической стратификации современного арабского языка. Многие из них приходят к выводу о том, что стиль творится и запечатлевается в тексте, что стиль «одно из существеннейших свойств текста, формирующихся и выражающихся в его речевой системности» [Салимовский, 2002].

^ Рабочая гипотеза заключается в том, что функциональная стилистика современного арабского языка в целом соответствует нормам и основным положениям теории, разработанным на материале индоевропейских языков, при этом располагает рядом существенных особенностей, вытекающих из функционально-социального разделения арабского литературного языка (АЛЯ) и арабских разговорно-диалектных языков (АРДЯ) в ареалах распространения арабского языка и связанных с этим разделением сферах общения арабофонов.

Актуальность исследования обусловлена, прежде всего, как логикой развития стилистики, рассматриваемой в данной работе в качестве самостоятельной дисциплины арабистики, так и потребностью расширения исследований в области современного арабского языка с выходом на описание конкретных в нём явлений, не подвергавшихся до настоящего времени комплексному и всестороннему изучению. Необходимость изучения стилистических явлений современного арабского языка продиктована расширением масштабов рассмотрения данного языка. В настоящее время интерес к описанию функционально-стилистических классификаций, проводимых на базе различных языков, в том числе и арабского, усиливается, а задача всестороннего и максимально полного их рассмотрения выдвигается как одна из актуальных и важных с теоретической и прагматической точек зрения.

Работы, посвященные комплексному стилистическому сопоставлению типологически различных и генетически удаленных друг от друга языков единичны, хотя и известно, что контрастивно-стилистические исследования, особенно на базе восточных языков, вносят значительный вклад в формирование типологии стилистических состояний языков мира. Эти соображения обусловливают актуальность настоящего исследования в теоретическом плане.

Функциональная стилистика на базе арабского языка изучена как в отечественной, так и зарубежной арабистике недостаточно. Несмотря на то, что отдельные аспекты этой лингвистической дисциплины рассматриваются в работах некоторых отечественных лингвистов, системный анализ функциональных стилей и речевых жанров на основе различных языковых уровней в сопоставлении с речевыми произведениями русского языка до настоящего времени не проводился. В связи с этим комплексное исследование функциональных стилей и речевых жанров на базе арабского языка является актуальной и необходимой задачей, решение которой имеет большое теоретическое значение и практическую значимость как для арабистики, так и для востоковедения, в целом, а также для преподавания в вузах страны восточных языков, в том числе и арабского, и подготовки современного специалиста, обладающего достаточной компетентностью, высокой культурой и широкой эрудицией.

Говоря о значении арабских стилистических учений, представляющих собой самостоятельную традицию изучения языка, следует подчеркнуть, что подход к ним с точки зрения современного языкознания дает интересные результаты. В связи с этим автором учитываются труды арабских языковедов Ал-Джахиза, ал-Казвини, Ахмада аш-Шаиба, Ахмада ал-Хашими, Абд ал-Азиза Аттика, Ибрагима Мадкура. Аднана ал-Мулаввахи, Абд ал-Вахида Вафи, Мухаммада ал-Антаки и других. В практическом плане наличие несоответствий в стилистическом использовании языковых средств в языках различного строя является причиной ошибок при переводе с одного языка на другой. Поэтому выявление особенностей соотношения функционально-стилистических систем языков с учетом взглядов арабской лингвистической традиции, рассматриваемых в данной работе, определяет её актуальность, теоретическую и практическую значимость.

Важность подобной работы обусловлена также требованиями Государственного образовательного стандарта введенного в вузах страны учебного курса "Стилистика". Как учебная дисциплина "Стилистика" должна изучаться самостоятельно и охватывать вопросы предмета, объекта, закономерностей, функций и методологии стилистики, эволюции стилистический учений, основных понятий и категорий стилистической теории функциональных стилей и речевых жанров как объекта лингвостилистических исследований, особенностей и закономерностей употребления единиц всех уровней в зависимости от целей и задач коммуникации. Преподавание стилистики в вузах предполагает разработку соответствующих учебных программ и учебных планов, написания учебников и учебных пособий.

Актуальность обусловлена также потребностью осмысления существующей в современном арабском языке диглоссией дивергентных и конвергентных процессов, влияющих на функционально-стилистическую стратификацию этого языка. По этой причине оказывается необходимым установление соотношения книжно-письменной и устно-разговорной форм данного языка при его функционировании в речи в различных сферах общения.

Объектом исследования являются эмпирически выделенные автором арабские научные, официально-деловые, газетно-публицистические, информационные, разговорно-деловые, разговорно-бытовые, художественно-беллетристические тексты, которые рассматриваются в сопоставлении с аналогичными русскими текстами.

Предметом исследования является лингвостилистическая характеристика указанных выше арабских текстов в сопоставлении с аналогичными русскими текстами на основе установленных в ходе исследования вариабельно коррелируемых дифференциальных и интегральных признаков.

Цель диссертационного исследования состояла в теоретическом и эмпирическом идентифицировании функциональных стилей и речевых жанров в современном арабском языке и установлению их статуса на основе вариабельно коррелируемых интегральных и дифференциальных признаков, а также сопоставление их с аналогичными стилями и жанрами русского языка.

Для достижения указанной цели потребовалось решить ряд следующих взаимосвязанных задач:

- обобщить достижения зарубежной и отечественной лингвостилистики в сопоставляемых языках с целью формирования теоретической и методологической базы исследования;

- эксплицировать понятия функциональный стиль и жанровый стиль с функционально-стилистических позиций; выделить дифференциальные и интегральные признаки функциональных стилей и речевых жанров в современном арабском языке, особенности их синтеза в арабских как книжно-письменных, так и устно-разговорных произведениях;

- провести статистические подсчеты для определения относительной степени употребительности некоторых языковых средств в текстах различной функционально-стилистической направленности;

- классифицировать применяемые в указанных произведениях языковые средства по принципу функционально-стилистической маркированности; описать стилистические ресурсы современного арабского языка по категориям образности, оценочности, экспрессивности и эмоциональности;

- обобщить результаты сопоставительного анализа функционально-стилистических систем арабского и русского языков, особенности стилистического оформления прецедентных текстов с использованием данных языков;

- установить структурно-типологические факторы, обусловливающие стилистические различия двух языков и дать обобщенные относительные стилистические характеристики последних;

- определить влияние соотношения устно-разговорной и книжно-письменной форм современного арабского языка на функционально-стилистическую стратификацию данного языка;

- охарактеризовать формирующиеся направления функционально-стилистических и генристических исследований в отечественной арабистике, обосновать среди них значение функционально-стилистического подхода к анализу текстов.

^ Положения, выносимые на защиту:

1. Идентифицированные автором в качестве функциональных стилей языковые подсистемы современного арабского языка, выявленные на основе вариабельно коррелируемых доминантных качеств и дифференциальных признаков исследуемых текстов, являются компонентами функционально-стилистической стратификации современного арабского языка, которая, в целом, укладывается в рамки универсальных стилистических категорий и наиболее общих тенденций, присущих другим языкам. Однако системы стилей сопоставляемых языков не всегда совпадают, не совпадает и состав стилеобразующих средств, не совпадают и ситуации применения одноименных стилей. Причина этого кроется в специфических условиях развития арабского языка, связанных, прежде всего, с соотношением литературного и разговорно-диалектных языков.

2. Языковые единицы и определенные их стилистико-семантические значения оказываются теснейшим образом связанными коммуникативным заданием, а также композицией и тематикой произведения. Взаимосвязь и комбинация стилистико-семантического и композиционно-тематического свойств текста предопределяет его качество, которое рассматривается арабофонами как стиль или жанр.

3. Для проведения анализа текстов, реализуемых на арабском и русском языках, описательная и сопоставительная стилистика опирается не только на установленные стилистические факты, но и на неформальные стилистические категории, коими выступают стилевые черты, которые дали возможность описать функциональную стилистику современного арабского языка «изнутри» и сопоставить в стилистическом плане два языка. Вне зависимости от структурно-типологических особенностей языков арабские и русские тексты различной функционально-стилистической и жанровой направленности характеризуются, в основном, универсальными стилевыми чертами (až-žawǎhir al-balǎghiyya aw aş-şifǎt), которые отвечают основным лингвостилистическим категориям, детерминирующим выбор средств различных языковых уровней.

4. Установленное в ходе исследования соотношение словоформ, доказывает, что функциональные языковые стили оказываются определенным образом сдвинутыми в сторону книжности (литературной обработанности) относительно аналогичной парадигмы стилей в русском языке. Анализ употребления имен и глаголов в исследуемых книжно-письменных научных, публицистических, официально-деловых и информационных текстах позволил получить интересные данные: господство номинативности; относительное преобладание имен женского рода; широкое употребление так называемого родительного падежа (до 75% формоупотреблений так называемых именных образований). В художественных текстах наблюдается противоположная тенденция – глагол в них проявляет большую активность.

5. При функционировании современного арабского языка в речи происходит стилистическая поляризация единиц языка, в которых можно выделить функциональный компонент, связанный с предметно-логическим значением, и эмоционально-образный, обусловленный коннотативным значением, связанным с индивидуально-психологическим восприятием арабофоном высказывания. Языковые средства в современном арабском языке имеют нейтральную и положительную стилевую маркированность. К нейтрально маркированным средствам относится, например, достаточно широкий пласт общеупотребительной лексики, употребляемой во всех функциональных стилях и речевых жанрах. Языковые средства, которые носят характер, специфичный для определенного функционального стиля или речевого жанра имеют положительную стилевую маркированность. В зависимости от того, в какой сфере происходит общение: научной, эстетической, правовой, официально-деловой, информационной и бытовой создается функционально-стилистическая маркированность текста.

6. Современный арабский язык, представленный в силу исторического развития двумя крупными формами, обладающими относительно автономными нормами, масштаб внутреннего расхождения между которыми позволяет определять их как противостоящие идиомы, сосуществуют и взаимно дополняют друг друга в различных сферах общения, что отличает современный арабский язык от русского языка. Функционально-стилевая дифференциация книжно-письменных и устно-разговорных средств арабского языка обнаруживает сходство с аналогичными средствами русского языков, однако в арабском языке они в большей степени противопоставлены друг другу, чем в русском языке. В периферийных областях литературных форм этих языков установлены значительные различия, обусловленные несовпадением языковых ситуаций в России и в арабских странах, типологических черт и характера письменности: в отличие от русского языка в современном арабском литературном языке существует разряд сугубо книжно-письменных средств, но отсутствует пласт просторечной лексики.

7. Выявленный в исследованных текстах инвентарь приемов и способов передачи образности, экспрессивности, эмоциональности и оценочности в сопоставляемых языках оказывается различным в плане определяющего его культурного контекста и представлен: а) стилистическими средствами, имеющими универсальный характер (сравнение, метафора, метонимия, анафора, эпифора и т.д.), б) стилистическими средствами, относящимися к общеарабскому культурному фонду и имеющими специфически арабский характер (так называемая уведомительная и неуведомительная речь, так называемая мудрая речь, прием рифмованной прозы и т.д.), а также в) средствами усиления высказываемой мысли с помощью аналитических построений, в которых суммируются значения их компонентов (простых предложений, осложненных различными оборотами, сдвоенным употреблением синонимов, однокоренных слов, различного рода повторов, в частности, приименного и приглагольного местоимения и т.д.).

8. Проведенное исследование показывает, что значения слов в современном арабском языке носят, как правило, обобщенный характер сочетаются с большим количеством денотатов, сохраняя теснейшую связь со своими этимонами. В русском же языке наблюдается значительное количество конкретной лексики, утратившей первичные значения и обладающей в связи с этим достаточно высоким потенциалом метафоричности.

9. Пропорции стилеобразующих средств в сопоставляемых языках в различных сферах общения совершенно различны: арабские функциональные стили и речевые жанры, активно формирующиеся на базе литературного идиома, в большей степени включают книжно-письменные средства, чем в русском языке, и в меньшей степени допускают средства нелитературного идиома. Употребление диалектальных средств снижает стилистический статус арабской речи, а применение в разговорной речи литературных средств – повышает статус стиля повседневного общения. Функционально-стилистический статус повседневной речи в силу широкого использования АРДЯ (особенно его такой функционально-социальной разновидности, как εǎmmiyyatu-l-ummiyyǐna – так называемое просторечие) отличается от аналогичной повседневной русской речи.

10. Функционально-стилистический подход, по мнению автора, применим к исследованию речевых жанров, реализуемых в современном арабском языке в общественно-речевой практике арабофонов в определенных сферах общения. Данные жанры имеют лингвостилистические особенности, которые отличают их от аналогичных речевых жанров, реализуемых в русском языке, что предопределяет проведение комплексных и всесторонних исследований речевых жанров, выделенных и описанных автором в современном арабском языке, а также выявленных арабскими языковедами. Функционально-стилистический подход может быть успешно применен при изучении других семитских языков, выяснении вопроса о лингвостилистических особенностях указанных языков, определении дивергентных и конвергентных процессов в них, дифференциальных и интегральных признаков, характерных для отдельных функциональных стилей и речевых жанров этих языков.

11. Функционально-стилистическая классификация современного арабского языка на фоне регионального и диалектального расслоения наталкивается на противодействие лингвистической общественности, стремящейся к сохранению и поддержанию общеарабского стандартного варианта этого языка как фактора, объединяющего арабские народы.

^ Теоретическая значимость заключается в широте применяемого автором подхода, в дальнейшем развитии принципов и методов сопоставительной стилистики на материале арабского и русского языков, в глубоком анализе и комплексном лингвистическом описании арабских языковых стилей и речевых жанров на фоне региональной и диалектальной дифференциации современного арабского языка. Теоретическое значение определяется также введением в общее и частное сопоставительное языкознание, в общую и частную стилистику, а также в сопоставительную стилистику ряда положений общетеоретического и прикладного значения, вытекающих из лингвостилистической интерпретации арабоязычного материала. Полученные в ходе исследования данные могут быть использованы при проведении функционально-стилистических исследований в других семитских языках, выяснении вопроса о лингвостилистических особенностях функциональных стилей указанных языков, определении дивергентных и конвергентных процессов в них. По результатам исследования автором разработана методика преподавания стилистики современного арабского языка в высшем учебном заведении.

^ Научная новизна диссертационной работы определяется предметной спецификой исследования, вытекающая из необходимости разработки теоретических основ сопоставительной стилистики современного арабского языка. До настоящего времени в отечественном сопоставительном языкознании не проводилось комплексное описание функционально-стилистической стратификации современного арабского языка в сопоставлении с русским языком. Научная новизна исследования заключается также в том, что в нём впервые арабский язык рассматривается с точки зрения принципов современной стилистики. При этом повсеместно учитывались взгляды арабских лингвистов, а также результаты их исследований в области стилистики. Данное обстоятельство обусловило новизну постановки и решения многих частных проблем стилистики современного арабского языка. Впервые даётся комплексная функционально-стилистическая характеристика различных по тематике арабских текстов, рассматриваются изобразительно-выразительные средства данного языка в сопоставлении с русскими. Новизну диссертационной работы определяют и выдвинутые теоретические положения, предусматривающие решение ряда задач, проблематику и методику функциональной стилистики, а также сопоставительной стилистики. Значительная часть выводов поступает в научный оборот впервые.

Применяемая автором методика в диссертационном исследовании базируется на принципе социальной обусловленности современного арабского языка с учетом сосуществования в нём литературного языка и разговорно-диалектных языков, которые находятся в отношениях функциональной дополнительности. Основными методами являются описательно-сопоставительный, контекстуальный, компонентный анализ, метод идентифицирующего слова, наблюдение над стилистически маркированными средствами в исследуемых текстах, изучение лингвостилистических особенностей текстов на сопоставляемых языках на идентичную тематику, лингвостилистический анализ стилистических помет в толковых и двуязычных словарях. Наряду с традиционными методами стилистических исследований в последнее время плодотворно разрабатывается стилистико-статистический метод, обращение к которому было обусловлено тем, что он помогает объективно установить закономерности выбора языковых средств и определить дифференциальные и интегральные свойства привлекаемых для исследования текстов. Выбранные методы позволили установить те закономерности, которые обеспечивают стилистически правильное употребление языка в соответствии со спецификой различных сфер и ситуаций общения.

В качестве материала исследования послужили художественные произведения И.А. Куддуса, М. Нуайме, Н. Махфуза, Н. Каббани, Фарука Муниба и других известных арабских литераторов, а также М.А. Шолохова, К.Г. Паустовского, Л.М. Леонова, Ю.В. Бондарева и других знаменитых русских и советских писателей, официально-деловые документы, газеты и журналы, кино- и видеофильмы, рекламные объявления, новостные радиопередачи, образцы университетских лекций по различным наукам на русском и арабском языках, толковые и двуязычные словари и другие лексикографические пособия, образцы живой арабской речи, собранные автором в период работы и учёбы автора в арабских странах (Египет, Сирия, Судан), теоретический и фактический материал арабских и русских научных работ стилистического и нестилистического характера, ораторские выступления видных общественных и политических деятелей различных арабских стран. Список использованных в ходе исследования источников приведен в конце диссертации. Для квантитативного анализа было привлечено 10. 000 текстов (80% текстов – на арабском языке, 20% - на русском языке), что составило 100.000 лингвистических единиц (знаменательных слов). За единицы генеральной совокупности принимались морфологические признаки, однако выборка для простоты подсчётов определялась по словоупотреблениям. При этом в исследовании учитывались как существующая в арабском национальном языкознании классификация частей речи на имя, глагол и частицу, так и предложенная отечественными учеными, согласно которой в грамматическом классе имени выделяется существительное, прилагательное, числительное и местоимение [Юшманов, 1928].Что касается так называемых промежуточных типов: масдаров и причастий, то они по своим морфологическим признакам и основной синтаксической функции в предложении были отнесены: первые – к имени существительному, вторые – к прилагательному. При проведении квантитативного анализа принимался во внимание не только формальный уровень, но и смысловой.

^ Практическая значимость работы определяется тем, что полученные в ходе исследования результаты могут быть использованы в лекционных и специальных курсах и учебной литературе по сопоставительной стилистике современного арабского языка. Данная работа, как и любое сопоставительное исследование, представляет определенную ценность для теории и практики перевода. В то же время она предоставляет материал, который послужит улучшению преподавания и практического изучения современного арабского языка. Приобретенные в ходе изучения стилистики современного арабского языка умения и навыки будут способствовать повышению компетентности языкового специалиста во время практической деятельности по функциональному предназначению.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования докладывались на заседаниях кафедры ближневосточных языков Военного университета, отражены в публикациях автора, а также его выступлениях на различных научных и научно-практических вузовских и межвузовских конференциях, в учебниках и учебных пособиях по стилистике, практическому курсу современного арабского языка, а также учебно-методических разработках по стилистике. К настоящему времени теоретические положения и фактологический материал данной диссертации внедрены в учебный процесс в виде читаемого автором в течение нескольких десятилетий курса лекций по стилистике современного арабского языка и написанного им же учебного пособия и раздела по этой дисциплине теоретического учебника для обучающихся в Военном университете, учебника по стилистике для студентов Современного гуманитарного университета.

Структура диссертации обусловлена целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и перечня источников, привлеченных для исследования.