Автореферат диссертации на соискание ученой степени
Вид материала | Автореферат диссертации |
- Автореферат диссертации на соискание ученой степени, 378.33kb.
- Автореферат диссертации на соискание учёной степени, 846.35kb.
- Автореферат диссертации на соискание ученой степени, 267.76kb.
- Акинфиев Сергей Николаевич автореферат диссертации, 1335.17kb.
- L. в экосистемах баренцева моря >03. 02. 04 зоология 03. 02. 08 экология Автореферат, 302.63kb.
- Автореферат диссертации на соискание ученой степени, 645.65kb.
- Автореферат диссертации на соискание ученой степени, 678.39kb.
- Автореферат диссертации на соискание ученой степени, 331.91kb.
- Автореферат диссертации на соискание ученой степени, 298.92kb.
- Автореферат диссертации на соискание ученой степени, 500.38kb.
ВОЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
на правах рукописи
СПИРКИН
Анатолий Лаврентьевич
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКОЙ СТРАТИФИКАЦИИ СОВРЕМЕННОГО АРАБСКОГО ЯЗЫКА
(в сопоставлении с русским языком)
Специальность – 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
доктора филологических наук
МОСКВА – 2009
Работа выполнена на кафедре ближневосточных языков Военного университета
Официальные оппоненты: | доктор филологических наук, профессор ^ Солганик Григорий Яковлевич, заведующий кафедрой стилистики русского языка факультета журналистики Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова | |
| доктор филологических наук, профессор ^ Шагаль Владимир Эдуардович, старший научный сотрудник Института востоковедения РАН доктор филологических наук, профессор Миколайчик Владимир Иосифович, профессор кафедры средневосточных языков Военного университета МО РФ | |
Ведущая организация: | ^ Российский университет дружбы народов | |
Защита состоится «____» _________________ 2009 года в 11 часов на заседании диссертационного совета Д. 215. 005.01 в Военном университете по адресу: 111033, Москва, ул. Волочаевская, дом 3/4, тел. 362 41 38
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Военного университета
Автореферат разослан «____»________________2009 года
Ученый секретарь
диссертационного совета
кандидат филологических наук Нечаевский В. О.
^ ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Диссертация посвящена исследованию функциональных стилей и речевых жанров современного арабского языка с позиций функционально-стилистической теории в сопоставлении с функциональными стилями и речевыми жанрами русского языка.
В отечественной арабистике в последнее время наметилась тенденция к системному теоретическому изучению стилистических проблем арабского языка. При этом исследования в этой области проводятся по двум направлениям: первое литературоведческое, представителями которого являются О.Б. Фролова, Б.Я. Шидфар, А.А. Долинина, В.Д. Ушаков и другие арабисты; второе – лингвостилистическое, значительный вклад в разработку которого вносят своими исследованиями Г.Ш. Шарбатов, Ю.Н. Завадовский, В.М. Белкин, Э.Н. Мишкуров, В.С. Сегаль, А.Г. Белова, Н.Д. Финкельберг, В.А. Рахтеенко, А.С. Игнатьев, М.А. Мещерякова, О.Е. Чухланцев, С.Н. Боднар, а также другие авторы. Состоявшаяся в середине ХХ века дискуссия по проблемам стилистики явилась толчком для проведения на базе Военного института под руководством видного отечественного ориенталиста Э.Н. Мишкурова межвузовской научно-практической конференции, которая обогатила общее и частное языкознание новыми теоретическими положениями, а также фактологическим материалом1. Следует отметить также исследования, проводимые в рамках второго направления уроженцами арабских стран в вузах нашей страны под руководством российских ученых, что свидетельствует, с одной стороны, о высоком авторитете арабистической школы нашей страны, с другой, – о стремлении носителей языка к теоретическому осмыслению существующей в данном языке функционально-стилистической стратификации (Эль Баб Джафар Дек, Эйта Абдель Рахман Эль Сайда, Лафта Халид Рахим и другие).
При изучении функционально-стилистической стратификации современного арабского языка в отечественной и зарубежной арабистике наметилось несколько подходов. Первый подход основывается на принципе универсальности экстралингвистических факторов для всех языков, что позволяет «наложить» схему функционально-стилистического дифференцирования, выработанную на базе других языков, на арабский языковой материал и выявить соответствующие лингвостилистические характеристики текстов каждого функционального стиля. Данный подход в силу своей разработанности является фундаментальной базой проведения функционально-стилистических исследований в области арабского языка.
Второй подход отражает диалектальную специфику самого арабского языка: функционально-стилистическую классификацию предлагается проводить как в литературном, так и в разговорно-диалектных языках. Однако выделение в последних функциональных стилей и речевых жанров в традиционном их наборе является безуспешным: в нем не представлены научный стиль, публицистический и официально-деловой стили в письменной реализации (например, в Сирии и Судане). В то же время отмечается проникновение разговорно-диалектных языков в научную, политическую, деловую, эстетическую сферы при реализации устной коммуникации.
Третий подход предполагает изучение арабских текстов различной тематики без предварительной соотнесенности их с каким-либо функциональным стилем или речевым жанром, установление их лингвостилистических характеристик на базе специфики современного арабского языка, сопоставительный анализ данных характеристик и выявление на основе этого анализа дифференциальных и интегральных признаков, позволяющих определить совокупность текстов, обладающих идентичными доминантными характерологическими чертами, которые наряду с употребляемыми в данных текстах языковыми средствами способствуют выделению определенного функционального стиля или речевого жанра.
Наиболее плодотворным оказался третий подход, позволяющий объективно показать лингвостилистические особенности указанных текстов, а на базе этих особенностей реконструировать функциональный стиль или речевой жанр современного арабского языка. В то же время такой подход перспективен, поскольку способствует установлению общих закономерностей, характерных для многих языков, а также определить функционально-стилистическую специфику современного арабского языка с учётом существующей в нём диглоссии (сосуществованием книжно-письменной и устно-разговорной форм).
Существенный вклад в становление и развитие лингвостилистики, в разработку стилистической теории и практики внесли российские ученые В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, Л.В. Щерба, И.Р. Гальперин, М.Н. Кожина, Г.Я. Солганик, А.Н. Васильева, В.А. Салимовский, Е.Г. Князева, Л.Л. Нелюбин, Е.В. Сидоров, А.М. Котов и другие лингвисты, теоретические выводы и практические результаты фундаментальных трудов которых явились основой изучения функционально-стилистической стратификации современного арабского языка. Многие из них приходят к выводу о том, что стиль творится и запечатлевается в тексте, что стиль «одно из существеннейших свойств текста, формирующихся и выражающихся в его речевой системности» [Салимовский, 2002].
^ Рабочая гипотеза заключается в том, что функциональная стилистика современного арабского языка в целом соответствует нормам и основным положениям теории, разработанным на материале индоевропейских языков, при этом располагает рядом существенных особенностей, вытекающих из функционально-социального разделения арабского литературного языка (АЛЯ) и арабских разговорно-диалектных языков (АРДЯ) в ареалах распространения арабского языка и связанных с этим разделением сферах общения арабофонов.
Актуальность исследования обусловлена, прежде всего, как логикой развития стилистики, рассматриваемой в данной работе в качестве самостоятельной дисциплины арабистики, так и потребностью расширения исследований в области современного арабского языка с выходом на описание конкретных в нём явлений, не подвергавшихся до настоящего времени комплексному и всестороннему изучению. Необходимость изучения стилистических явлений современного арабского языка продиктована расширением масштабов рассмотрения данного языка. В настоящее время интерес к описанию функционально-стилистических классификаций, проводимых на базе различных языков, в том числе и арабского, усиливается, а задача всестороннего и максимально полного их рассмотрения выдвигается как одна из актуальных и важных с теоретической и прагматической точек зрения.
Работы, посвященные комплексному стилистическому сопоставлению типологически различных и генетически удаленных друг от друга языков единичны, хотя и известно, что контрастивно-стилистические исследования, особенно на базе восточных языков, вносят значительный вклад в формирование типологии стилистических состояний языков мира. Эти соображения обусловливают актуальность настоящего исследования в теоретическом плане.
Функциональная стилистика на базе арабского языка изучена как в отечественной, так и зарубежной арабистике недостаточно. Несмотря на то, что отдельные аспекты этой лингвистической дисциплины рассматриваются в работах некоторых отечественных лингвистов, системный анализ функциональных стилей и речевых жанров на основе различных языковых уровней в сопоставлении с речевыми произведениями русского языка до настоящего времени не проводился. В связи с этим комплексное исследование функциональных стилей и речевых жанров на базе арабского языка является актуальной и необходимой задачей, решение которой имеет большое теоретическое значение и практическую значимость как для арабистики, так и для востоковедения, в целом, а также для преподавания в вузах страны восточных языков, в том числе и арабского, и подготовки современного специалиста, обладающего достаточной компетентностью, высокой культурой и широкой эрудицией.
Говоря о значении арабских стилистических учений, представляющих собой самостоятельную традицию изучения языка, следует подчеркнуть, что подход к ним с точки зрения современного языкознания дает интересные результаты. В связи с этим автором учитываются труды арабских языковедов Ал-Джахиза, ал-Казвини, Ахмада аш-Шаиба, Ахмада ал-Хашими, Абд ал-Азиза Аттика, Ибрагима Мадкура. Аднана ал-Мулаввахи, Абд ал-Вахида Вафи, Мухаммада ал-Антаки и других. В практическом плане наличие несоответствий в стилистическом использовании языковых средств в языках различного строя является причиной ошибок при переводе с одного языка на другой. Поэтому выявление особенностей соотношения функционально-стилистических систем языков с учетом взглядов арабской лингвистической традиции, рассматриваемых в данной работе, определяет её актуальность, теоретическую и практическую значимость.
Важность подобной работы обусловлена также требованиями Государственного образовательного стандарта введенного в вузах страны учебного курса "Стилистика". Как учебная дисциплина "Стилистика" должна изучаться самостоятельно и охватывать вопросы предмета, объекта, закономерностей, функций и методологии стилистики, эволюции стилистический учений, основных понятий и категорий стилистической теории функциональных стилей и речевых жанров как объекта лингвостилистических исследований, особенностей и закономерностей употребления единиц всех уровней в зависимости от целей и задач коммуникации. Преподавание стилистики в вузах предполагает разработку соответствующих учебных программ и учебных планов, написания учебников и учебных пособий.
Актуальность обусловлена также потребностью осмысления существующей в современном арабском языке диглоссией дивергентных и конвергентных процессов, влияющих на функционально-стилистическую стратификацию этого языка. По этой причине оказывается необходимым установление соотношения книжно-письменной и устно-разговорной форм данного языка при его функционировании в речи в различных сферах общения.
Объектом исследования являются эмпирически выделенные автором арабские научные, официально-деловые, газетно-публицистические, информационные, разговорно-деловые, разговорно-бытовые, художественно-беллетристические тексты, которые рассматриваются в сопоставлении с аналогичными русскими текстами.
Предметом исследования является лингвостилистическая характеристика указанных выше арабских текстов в сопоставлении с аналогичными русскими текстами на основе установленных в ходе исследования вариабельно коррелируемых дифференциальных и интегральных признаков.
Цель диссертационного исследования состояла в теоретическом и эмпирическом идентифицировании функциональных стилей и речевых жанров в современном арабском языке и установлению их статуса на основе вариабельно коррелируемых интегральных и дифференциальных признаков, а также сопоставление их с аналогичными стилями и жанрами русского языка.
Для достижения указанной цели потребовалось решить ряд следующих взаимосвязанных задач:
- обобщить достижения зарубежной и отечественной лингвостилистики в сопоставляемых языках с целью формирования теоретической и методологической базы исследования;
- эксплицировать понятия функциональный стиль и жанровый стиль с функционально-стилистических позиций; выделить дифференциальные и интегральные признаки функциональных стилей и речевых жанров в современном арабском языке, особенности их синтеза в арабских как книжно-письменных, так и устно-разговорных произведениях;
- провести статистические подсчеты для определения относительной степени употребительности некоторых языковых средств в текстах различной функционально-стилистической направленности;
- классифицировать применяемые в указанных произведениях языковые средства по принципу функционально-стилистической маркированности; описать стилистические ресурсы современного арабского языка по категориям образности, оценочности, экспрессивности и эмоциональности;
- обобщить результаты сопоставительного анализа функционально-стилистических систем арабского и русского языков, особенности стилистического оформления прецедентных текстов с использованием данных языков;
- установить структурно-типологические факторы, обусловливающие стилистические различия двух языков и дать обобщенные относительные стилистические характеристики последних;
- определить влияние соотношения устно-разговорной и книжно-письменной форм современного арабского языка на функционально-стилистическую стратификацию данного языка;
- охарактеризовать формирующиеся направления функционально-стилистических и генристических исследований в отечественной арабистике, обосновать среди них значение функционально-стилистического подхода к анализу текстов.
^ Положения, выносимые на защиту:
1. Идентифицированные автором в качестве функциональных стилей языковые подсистемы современного арабского языка, выявленные на основе вариабельно коррелируемых доминантных качеств и дифференциальных признаков исследуемых текстов, являются компонентами функционально-стилистической стратификации современного арабского языка, которая, в целом, укладывается в рамки универсальных стилистических категорий и наиболее общих тенденций, присущих другим языкам. Однако системы стилей сопоставляемых языков не всегда совпадают, не совпадает и состав стилеобразующих средств, не совпадают и ситуации применения одноименных стилей. Причина этого кроется в специфических условиях развития арабского языка, связанных, прежде всего, с соотношением литературного и разговорно-диалектных языков.
2. Языковые единицы и определенные их стилистико-семантические значения оказываются теснейшим образом связанными коммуникативным заданием, а также композицией и тематикой произведения. Взаимосвязь и комбинация стилистико-семантического и композиционно-тематического свойств текста предопределяет его качество, которое рассматривается арабофонами как стиль или жанр.
3. Для проведения анализа текстов, реализуемых на арабском и русском языках, описательная и сопоставительная стилистика опирается не только на установленные стилистические факты, но и на неформальные стилистические категории, коими выступают стилевые черты, которые дали возможность описать функциональную стилистику современного арабского языка «изнутри» и сопоставить в стилистическом плане два языка. Вне зависимости от структурно-типологических особенностей языков арабские и русские тексты различной функционально-стилистической и жанровой направленности характеризуются, в основном, универсальными стилевыми чертами (až-žawǎhir al-balǎghiyya aw aş-şifǎt), которые отвечают основным лингвостилистическим категориям, детерминирующим выбор средств различных языковых уровней.
4. Установленное в ходе исследования соотношение словоформ, доказывает, что функциональные языковые стили оказываются определенным образом сдвинутыми в сторону книжности (литературной обработанности) относительно аналогичной парадигмы стилей в русском языке. Анализ употребления имен и глаголов в исследуемых книжно-письменных научных, публицистических, официально-деловых и информационных текстах позволил получить интересные данные: господство номинативности; относительное преобладание имен женского рода; широкое употребление так называемого родительного падежа (до 75% формоупотреблений так называемых именных образований). В художественных текстах наблюдается противоположная тенденция – глагол в них проявляет большую активность.
5. При функционировании современного арабского языка в речи происходит стилистическая поляризация единиц языка, в которых можно выделить функциональный компонент, связанный с предметно-логическим значением, и эмоционально-образный, обусловленный коннотативным значением, связанным с индивидуально-психологическим восприятием арабофоном высказывания. Языковые средства в современном арабском языке имеют нейтральную и положительную стилевую маркированность. К нейтрально маркированным средствам относится, например, достаточно широкий пласт общеупотребительной лексики, употребляемой во всех функциональных стилях и речевых жанрах. Языковые средства, которые носят характер, специфичный для определенного функционального стиля или речевого жанра имеют положительную стилевую маркированность. В зависимости от того, в какой сфере происходит общение: научной, эстетической, правовой, официально-деловой, информационной и бытовой создается функционально-стилистическая маркированность текста.
6. Современный арабский язык, представленный в силу исторического развития двумя крупными формами, обладающими относительно автономными нормами, масштаб внутреннего расхождения между которыми позволяет определять их как противостоящие идиомы, сосуществуют и взаимно дополняют друг друга в различных сферах общения, что отличает современный арабский язык от русского языка. Функционально-стилевая дифференциация книжно-письменных и устно-разговорных средств арабского языка обнаруживает сходство с аналогичными средствами русского языков, однако в арабском языке они в большей степени противопоставлены друг другу, чем в русском языке. В периферийных областях литературных форм этих языков установлены значительные различия, обусловленные несовпадением языковых ситуаций в России и в арабских странах, типологических черт и характера письменности: в отличие от русского языка в современном арабском литературном языке существует разряд сугубо книжно-письменных средств, но отсутствует пласт просторечной лексики.
7. Выявленный в исследованных текстах инвентарь приемов и способов передачи образности, экспрессивности, эмоциональности и оценочности в сопоставляемых языках оказывается различным в плане определяющего его культурного контекста и представлен: а) стилистическими средствами, имеющими универсальный характер (сравнение, метафора, метонимия, анафора, эпифора и т.д.), б) стилистическими средствами, относящимися к общеарабскому культурному фонду и имеющими специфически арабский характер (так называемая уведомительная и неуведомительная речь, так называемая мудрая речь, прием рифмованной прозы и т.д.), а также в) средствами усиления высказываемой мысли с помощью аналитических построений, в которых суммируются значения их компонентов (простых предложений, осложненных различными оборотами, сдвоенным употреблением синонимов, однокоренных слов, различного рода повторов, в частности, приименного и приглагольного местоимения и т.д.).
8. Проведенное исследование показывает, что значения слов в современном арабском языке носят, как правило, обобщенный характер сочетаются с большим количеством денотатов, сохраняя теснейшую связь со своими этимонами. В русском же языке наблюдается значительное количество конкретной лексики, утратившей первичные значения и обладающей в связи с этим достаточно высоким потенциалом метафоричности.
9. Пропорции стилеобразующих средств в сопоставляемых языках в различных сферах общения совершенно различны: арабские функциональные стили и речевые жанры, активно формирующиеся на базе литературного идиома, в большей степени включают книжно-письменные средства, чем в русском языке, и в меньшей степени допускают средства нелитературного идиома. Употребление диалектальных средств снижает стилистический статус арабской речи, а применение в разговорной речи литературных средств – повышает статус стиля повседневного общения. Функционально-стилистический статус повседневной речи в силу широкого использования АРДЯ (особенно его такой функционально-социальной разновидности, как εǎmmiyyatu-l-ummiyyǐna – так называемое просторечие) отличается от аналогичной повседневной русской речи.
10. Функционально-стилистический подход, по мнению автора, применим к исследованию речевых жанров, реализуемых в современном арабском языке в общественно-речевой практике арабофонов в определенных сферах общения. Данные жанры имеют лингвостилистические особенности, которые отличают их от аналогичных речевых жанров, реализуемых в русском языке, что предопределяет проведение комплексных и всесторонних исследований речевых жанров, выделенных и описанных автором в современном арабском языке, а также выявленных арабскими языковедами. Функционально-стилистический подход может быть успешно применен при изучении других семитских языков, выяснении вопроса о лингвостилистических особенностях указанных языков, определении дивергентных и конвергентных процессов в них, дифференциальных и интегральных признаков, характерных для отдельных функциональных стилей и речевых жанров этих языков.
11. Функционально-стилистическая классификация современного арабского языка на фоне регионального и диалектального расслоения наталкивается на противодействие лингвистической общественности, стремящейся к сохранению и поддержанию общеарабского стандартного варианта этого языка как фактора, объединяющего арабские народы.
^ Теоретическая значимость заключается в широте применяемого автором подхода, в дальнейшем развитии принципов и методов сопоставительной стилистики на материале арабского и русского языков, в глубоком анализе и комплексном лингвистическом описании арабских языковых стилей и речевых жанров на фоне региональной и диалектальной дифференциации современного арабского языка. Теоретическое значение определяется также введением в общее и частное сопоставительное языкознание, в общую и частную стилистику, а также в сопоставительную стилистику ряда положений общетеоретического и прикладного значения, вытекающих из лингвостилистической интерпретации арабоязычного материала. Полученные в ходе исследования данные могут быть использованы при проведении функционально-стилистических исследований в других семитских языках, выяснении вопроса о лингвостилистических особенностях функциональных стилей указанных языков, определении дивергентных и конвергентных процессов в них. По результатам исследования автором разработана методика преподавания стилистики современного арабского языка в высшем учебном заведении.
^ Научная новизна диссертационной работы определяется предметной спецификой исследования, вытекающая из необходимости разработки теоретических основ сопоставительной стилистики современного арабского языка. До настоящего времени в отечественном сопоставительном языкознании не проводилось комплексное описание функционально-стилистической стратификации современного арабского языка в сопоставлении с русским языком. Научная новизна исследования заключается также в том, что в нём впервые арабский язык рассматривается с точки зрения принципов современной стилистики. При этом повсеместно учитывались взгляды арабских лингвистов, а также результаты их исследований в области стилистики. Данное обстоятельство обусловило новизну постановки и решения многих частных проблем стилистики современного арабского языка. Впервые даётся комплексная функционально-стилистическая характеристика различных по тематике арабских текстов, рассматриваются изобразительно-выразительные средства данного языка в сопоставлении с русскими. Новизну диссертационной работы определяют и выдвинутые теоретические положения, предусматривающие решение ряда задач, проблематику и методику функциональной стилистики, а также сопоставительной стилистики. Значительная часть выводов поступает в научный оборот впервые.
Применяемая автором методика в диссертационном исследовании базируется на принципе социальной обусловленности современного арабского языка с учетом сосуществования в нём литературного языка и разговорно-диалектных языков, которые находятся в отношениях функциональной дополнительности. Основными методами являются описательно-сопоставительный, контекстуальный, компонентный анализ, метод идентифицирующего слова, наблюдение над стилистически маркированными средствами в исследуемых текстах, изучение лингвостилистических особенностей текстов на сопоставляемых языках на идентичную тематику, лингвостилистический анализ стилистических помет в толковых и двуязычных словарях. Наряду с традиционными методами стилистических исследований в последнее время плодотворно разрабатывается стилистико-статистический метод, обращение к которому было обусловлено тем, что он помогает объективно установить закономерности выбора языковых средств и определить дифференциальные и интегральные свойства привлекаемых для исследования текстов. Выбранные методы позволили установить те закономерности, которые обеспечивают стилистически правильное употребление языка в соответствии со спецификой различных сфер и ситуаций общения.
В качестве материала исследования послужили художественные произведения И.А. Куддуса, М. Нуайме, Н. Махфуза, Н. Каббани, Фарука Муниба и других известных арабских литераторов, а также М.А. Шолохова, К.Г. Паустовского, Л.М. Леонова, Ю.В. Бондарева и других знаменитых русских и советских писателей, официально-деловые документы, газеты и журналы, кино- и видеофильмы, рекламные объявления, новостные радиопередачи, образцы университетских лекций по различным наукам на русском и арабском языках, толковые и двуязычные словари и другие лексикографические пособия, образцы живой арабской речи, собранные автором в период работы и учёбы автора в арабских странах (Египет, Сирия, Судан), теоретический и фактический материал арабских и русских научных работ стилистического и нестилистического характера, ораторские выступления видных общественных и политических деятелей различных арабских стран. Список использованных в ходе исследования источников приведен в конце диссертации. Для квантитативного анализа было привлечено 10. 000 текстов (80% текстов – на арабском языке, 20% - на русском языке), что составило 100.000 лингвистических единиц (знаменательных слов). За единицы генеральной совокупности принимались морфологические признаки, однако выборка для простоты подсчётов определялась по словоупотреблениям. При этом в исследовании учитывались как существующая в арабском национальном языкознании классификация частей речи на имя, глагол и частицу, так и предложенная отечественными учеными, согласно которой в грамматическом классе имени выделяется существительное, прилагательное, числительное и местоимение [Юшманов, 1928].Что касается так называемых промежуточных типов: масдаров и причастий, то они по своим морфологическим признакам и основной синтаксической функции в предложении были отнесены: первые – к имени существительному, вторые – к прилагательному. При проведении квантитативного анализа принимался во внимание не только формальный уровень, но и смысловой.
^ Практическая значимость работы определяется тем, что полученные в ходе исследования результаты могут быть использованы в лекционных и специальных курсах и учебной литературе по сопоставительной стилистике современного арабского языка. Данная работа, как и любое сопоставительное исследование, представляет определенную ценность для теории и практики перевода. В то же время она предоставляет материал, который послужит улучшению преподавания и практического изучения современного арабского языка. Приобретенные в ходе изучения стилистики современного арабского языка умения и навыки будут способствовать повышению компетентности языкового специалиста во время практической деятельности по функциональному предназначению.
Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования докладывались на заседаниях кафедры ближневосточных языков Военного университета, отражены в публикациях автора, а также его выступлениях на различных научных и научно-практических вузовских и межвузовских конференциях, в учебниках и учебных пособиях по стилистике, практическому курсу современного арабского языка, а также учебно-методических разработках по стилистике. К настоящему времени теоретические положения и фактологический материал данной диссертации внедрены в учебный процесс в виде читаемого автором в течение нескольких десятилетий курса лекций по стилистике современного арабского языка и написанного им же учебного пособия и раздела по этой дисциплине теоретического учебника для обучающихся в Военном университете, учебника по стилистике для студентов Современного гуманитарного университета.
Структура диссертации обусловлена целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и перечня источников, привлеченных для исследования.