Материалы для самостоятельного изучения

Вид материалаКонспект

Содержание


2. в качестве средства овладения письмом и письменной речью.
3. в качестве новой формы коммуникации на иностранном языке, позволяющей передавать не только письменные тексты
Подобный материал:
1   2

Видеофонограммы.

Пособия этой группы рассчитаны на одновременное зрительное и слуховое восприятие учебного материала. Сюда относятся кино-, теле- и видеофильмы, а также видеограммы со звуковым сопровождением типа озвученного диафильма. Конечно, различие между видеограммами и видеофонограммами до некоторой степени условно: всякое зрительное пособие в сопровождении звукового ряда становится зрительно-слуховым. Однако с методической точки зрения при выделении видеофонограмм в особую группу АВСО подчеркивается их отличительная черта – органическое и методически обоснованное соединение зрительного и слухового ряда при создании пособия.

Видеофонограммы считаются наиболее перспективным и эффективным средством обучения ИЯ благодаря своей большой информативности, ситуативности и динамизму изображения. Благодаря эмоциональному воздействию изображения создается эффект соучастия, возникает желание предвосхитить и продолжить реплику персонажа. Реактивность, т.е. желание реагировать на речевое действие вместе с героем фильма или вместо него, является ценным качеством средств наглядности при обучении речевому общению. Следует также отметить познавательную ценность кино, видео и телевидения. Вряд ли другое учебное пособие может сравниться с ними по силе впечатления и эмоционального воздействия.

В последнее время в качестве видеофонограмм стали широко использоваться художественные фильмы – даже вопреки тому, что в общеобразовательных школах далеко не все учащиеся демонстрируют соответствующий уровень владения иностранными языками, и хотя бы потому, что это расширяет кругозор и повышает интерес к предмету. Еще одно «но», из-за которого многие учителя отказываются смотреть фильмы – это недостаток аудиторного времени. Однако опытные практики советуют сам просмотр фильмы осуществлять во внеаудиторной работе. Так, на первом занятии выполняются предпросмотровые упражнения, связанные с провокацией интереса к фильму и со снятием лексических трудностей, затем дома учащиеся просматривают фильм, на следующем аудиторном этапе выполняются упражнения на дальнейшее закрепление словаря, понимание сюжетной линии, обсуждение проблематики фильма, наконец, опять дома вновь выполняется серия упражнений (написание отзывов или эссе по проблематике фильма, составление диалогов и т.п.).

Тем не менее, считается, что подобным образом можно работать не со всяким фильмом. В частности, отбирая фильм, необходимо учитывать:

- условия работы в конкретной учебной группе (объем владения языком, знания в отношении тематики фильма, необходимость сообщения дополнительной информации);

- аутентичность фильма (должен быть снят профессионалами в стране изучаемого языка, причем язык, на котором говорят герои, должен соответствовать стандартному языку, а реалии фильма отражать современную эпоху);

- тематика фильма (должна быть актуальной и интересной, у учащихся должно возникнуть желание узнать больше о стране изучаемого языка и о говорящих на нем людям);

- ценность фильма с языковой точки зрения (каким багажом новых слов нужно овладеть для понимания фильма).

Специфические возможности работы с видеофонограммами предоставляют DVD, причем речь не только о возможности переключения языков и использования субтитров на разных языках и об уже перечисленных новых возможностях по сравнению с видеокассетами, но и о возможности замедления или ускорения воспроизведения видеоряда и звукового ряда, обладающей определенным лингводидактическим потенциалом: замедление позволяет преодолевать лексические и грамматические трудности, создавая предпосылки для воспроизведения документов целиком при естественном темпе предъявления, а после ускорения в результате адаптации учащихся к ускоренному темпу речи нормальная речь кажется замедленной, а потому и более понятной.


ТСО и соответствующие им АВСО обычно концентрируются в специальных кабинетах для их более квалифицированной эксплуатации. Среди таких кабинетов:

- лингафонные кабинеты, т.е. классы с оборудованными магнитофонами открытыми рабочими местами, кабинами или полукабинами (со стенками из звукоизолирующего материала) для работы учащихся и пультом преподавателя, оснащенным системой коммутации;

- учебные кинокомплексы, располагающие диа- и кинопроекционной аппаратурой для демонстрации кинофильмов и диафильмов во время занятий или самостоятельной работы учащихся;

- учебные телевизионные центры, обеспечивающие при помощи кабеля учебными видео- или фонограммами одновременно несколько классов внутри одного учебного заведения. Кроме того, такая система позволяет из одного центра наблюдать за работой учащихся и преподавателей в различных аудиториях.

Поскольку два последних типа специализированных кабинетов в современной школе принадлежат к области фантастики, мы подробно охарактеризуем только работу в первом типе классов – лингафонном. Лингафонные кабинеты, в свою очередь, подразделяются на:

- аудиопассивные, которые обеспечивают возможность слушать фонограмму с магнитофона преподавателя или любого другого источника звука. Такие кабинеты предназначены для упражнений в аудировании. Достоинства кабинета: сравнительно несложное оборудование, возможность качественного прослушивания образцовых аудиозаписей. Однако здесь возможна передача лишь одной учебной программы, все учащиеся работают в заданном режиме, следовательно, не обеспечивается достаточная индивидуализация обучения, а также отсутствует обратная связь между учащимися и преподавателем;

- аудиоактивные кабинеты позволяют не только прослушивать фонограммы, но и практиковаться в говорении всем учащимся одновременно. Для этого рабочие места оборудованы не только наушниками, но и микрофонами. Учащиеся могут слышать свой голос при выполнении заданий в ответ на предъявляемые с помощью фонограммы стимулы, а также голос преподавателя, который может подключаться к рабочим местам учащихся;

- аудиокомпаративные кабинеты имеют оборудование, которое позволяет учащимся записать свой голос на индивидуальный магнитофон, послушать запись и сравнить с образцовой. На рабочем столе преподавателя имеется пульт управления, позволяющий подключаться к рабочим местам студентов и руководить их работой. Аппаратура такого кабинета позволяет тренироваться и в аудировании, и в говорении и в наибольшей мере обеспечивает индивидуализацию обучения в условиях лингафонного кабинета.

От всех трех типов лингафонных кабинетов языковая лаборатория отличается тем, что она дополняется имеющимся в школе комплектом проекционной аппаратуры. Для этого в пульте управления учителя предусмотрено дистанционное управление проекционной техникой, механизмом зашторивания окон и электроосвещением кабинета.

Поговорим о роли лингафонных кабинетов в процессе обучения ИЯ:

В ходе работы в них происходит не только 1. формирование соответствующих умений и навыков, но и 2. механизмов самоконтроля и самокоррекции. Показателем начального уровня становления такого механизма является способность обучающегося исправить замеченную ошибку после сравнения результатов выполнения упражнения с ключом. На высоком уровне исправление ошибок осуществляется спонтанно, без обращения к ключу.

Вполне логично, что работа в лингафонных кабинетах имеет смысл лишь на этапах закрепления и повторения уже изученного материала, и только тогда 3. создаются условия для индивидуальной работы каждого учащегося по темпу речи и количеству повторений. 4. Кроме того, снимается психологический барьер – боязнь ошибиться перед лицом товарищей, хотя контроль со стороны преподавателя не исключается.

Методически нецелесообразно отрабатывать в лингафонных кабинетах те вопросы, которые могут быть успешно решены на аудиторных занятиях. Суть именно в 5. стимулировании одновременного говорения или проговаривании текста всеми учащимися группы одновременно.


Методические задачи с использованием средств звукозаписи решаются в ходе выполнения специальных лабораторных заданий (самостоятельно, контролируя работу с помощью ключей) или лабораторных работ (на аудиторных занятиях под контролем преподавателя). Считается, что длительность лабораторного задания должна составлять 25-35 минут, а на выполнение лабораторной работы следует отводить 12-15 минут урока.

Если предусмотрена работа в парах, желательно, чтобы члены пары не сидели за одним и тем же столом. Вообще специалисты советуют разбивать группу на две подгруппы, так, чтобы члены одной подгруппы совершали определенные речевые действия, а работающие в паре с ними члены второй подгруппы либо реагировали на эти речевые действия, либо проверяли качество их работы по ключам. Поскольку специальных лингафонных курсов, тем более соответствующих действующим УМК по немецкому языку, сейчас практически не разработано, методисты советуют учителям-практикам самостоятельно разрабатывать задания на карточках, строго отвечающие требованиям программы. Деятельность эта трудоемкая, но себя оправдывает. Тем более, что единожды разработанные материалы можно с успехом использовать в последующие годы учительской практики.

А еще учителю следует обязательно контролировать работающие пары. В течение занятия ему удается проконтролировать всех учащихся группы, если в состав ее входит не более 12 человек, а время выполнения одного упражнения составляет не менее 5 минут. Очень удобно подготовить для каждого задания особый лист выполнения и фиксировать в нем информацию о качестве выполнения задания каждым учащимся. Чтобы не тратить время на выписывание фамилий, каждый учащийся должен иметь в лингафонном кабинете постоянно закрепленное за ним место. При контроле можно вообще сосредоточить внимание на одной группе учащихся, а к остальным подключаться только эпизодически, тем более, что сами учащиеся не знают, кого в данный момент слушает преподаватель, и потому интенсивно работают на всем протяжении выполнения задания. Для корректировки ошибок можно выделить время как в конце урока, так и после завершения каждого упражнения.


В завершении характеристики системы ТСО и АВСО приведем краткий обзор основных требований, предъявляемых к их использованию:

- функциональные: они должны обеспечивать оптимальный для учебного помещения режим громкости и качества звучания, минимум перезарядок, вместимость кассет и т.п.;

- педагогические: соответствие возможностей ТСО формам и методам обучения;

- эргономические: удобство и безопасность в эксплуатации и ремонте, низкий уровень шума;

- эстетические: гармония формы, соразмерность и товарный вид;

- экономические: невысокая стоимость при высоком качестве и долговечности.

Хотелось бы остановиться особо на некоторых гигиенических нормах и требованиях безопасности при работе с ТСО в образовательных учреждениях. Не буду перечислять их все, ибо некоторые из них, например, «работать только на исправных ТСО» или «запретить разборку ТСО учащимися», представляют собой нечто само собой разумеющееся, а другие, например, «нельзя ставить предохранители на приборы, находящиеся под напряжением», - нечто слишком сложное и вряд ли практически необходимое.
А вот такие правила, по сути, нужно знать всем:

- запрещается использовать воду и пенные огнетушители для тушения загоревшейся электроаппаратуры, так как эти средства являются проводниками тока и, следовательно, возможно поражение током человека, производящего тушение. Тушить такие пожары нужно песком;

- во избежание ожогов запрещается прикасаться к проекционным лампам в течение 10 минут после их выключения;

- не подключайте в один удлинитель сразу несколько мощных электроприборов. Например, компьютер и обогреватель ни в коем случае не включаются совместно;

- если есть возможность, для уменьшения влияния кратковременных нарушений в электрической сети, например, резкой смены напряжения, используют специальные устройства – сетевые фильтры;

- первый ряд стульев для учащихся должен располагаться на расстоянии 1,5-кратной ширины проекционного экрана;

- зона, лучшая для восприятия телевизора с диагональю 61 см., находится на удалении от 3- до 12-кратной ширины экрана, причем по высоте телевизоры располагают немного выше уровня глаз зрителей;

- рекомендуется, чтобы до уроков с применением ТСО и вслед за ними проводились занятия, не вызывающие значительного напряжения зрения. Общая продолжительность просмотра видеофонограмм не должна превышать 4-8 часов в неделю;

- затемнение окон шторами способствует повышению температуры воздуха и увеличению его влажности, возрастает концентрация углекислого газа, поэтому необходимо соблюдать воздушный режим в помещениях, обеспечивая их проветривание перед началом каждого занятия;

- при использовании фонограмм также может последовать значительное переутомление учащихся, поэтому длительность применения звукозаписи допустима для учащихся младших классов в пределах 12-15 минут, если при этом используется музыка, то время увеличивается до 20 минут. Для учащихся среднего и старшего школьного возраста норма составляет 25-30 минут;

- ТСО целесообразно применять через 5-10 минут после начала урока, а не сразу;

- наблюдения за эффективностью уроков с применением ТСО показали, что и на таких уроках, как и на обычных уроках ИЯ, важно своевременно менять формы и приемы работы. При однообразной структуре урока, т.е. если только смотреть или только слушать, учащиеся быстро устают даже несмотря на интересную передачу.

В целом отметим, что использование ТСО на занятиях по ИЯ не должно превратиться в самоцель. Любое самое великолепное средство обречено на провал, если учитель теряет чувство меры в его использовании.


Персональный компьютер как техническое средство обучения


Использование новейших информационно-коммуникационных технологий (в обиходе современных учителей – ИКТ) в образовании, вызванное, естественно, общим бурным ростом отрасли информационных технологий в конце 90-х годов ХХ века, приобретает все большее значение. В отечественных и зарубежных изданиях компьютеризация учебного процесса рассматривается как один из актуальных факторов организации обучения любому учебному предмету.

Именно поэтому нам предстоит описать возможности компьютера как технического средства обучения, предназначенного для индивидуального использования с целью обработки информации путем выполнения задаваемых программой последовательных операций. С точки зрения классификации технических средств обучения персональный компьютер (наряду с электронной азбукой и электронными экзаменаторами) относится к электронным, или автоматизированным средствам обучения. По сравнению с другими ТСО, он обладает такими дидактическими преимуществами, как полифункциональность, интерактивность, многообразие возможных режимов и форм работы.

В сферу обучения иностранным языкам компьютер начинают активно внедрять с 1954 года. С этого времени появляются первые исследования в области «компьютерного обучения иностранным языкам» (в русской традиции) и «обучения языкам при поддержке компьютера» (CALL=Computer Assisted Language Learning в западноевропейско-американской традиции).

Основу первых компьютерных программ, возникших в 60-е годы ХХ века, составила бихевиористская теория обучения (=поведенческая, от англ. behavour). В соответствии с этой теорией поведение учащегося считается полностью предсказуемым, если заданы цели, методы и условия обучения, а овладение искомыми навыками приводит к требуемому поведению. Формирование навыка происходит в результате многократного замыкания цепи «стимул-реакция-подкрепление». При этом язык рассматривается как набор структурных моделей, а его усвоение – как процесс тренировки моделей. Таким образом, составители компьютерных программ для изучения иностранных языков в это время пытались выработать у учащегося автоматическую реакцию на ту или иную структуру-стимул. Естественно, что в этих условиях особую роль играла проблема мгновенного предоставления обратной связи, сигнализирующей о степени соответствия ответа учащегося предусмотренному в программе правильному ответу.

Некоторые бихевиористские программы, включающие в себя лексико-грамматические упражнения и тесты, в различных модификациях используются и в настоящее время. Типичный сценарий такой программы: учащийся выбирает уровень обучения, раздел, подраздел, количество попыток ответа, печатает ответ в специально отведенном для этого месте на экране. Если программа не принимает ответ, то учащийся получает следующую попытку; если ответ правильный, то программа «высвечивает» следующее задание.

Тем не менее, уже конец 70-х годов ознаменовался изменением как технических основ компьютерного обучения (появляется микрокомпьютер), так и его методических основ (коммуникативный подход провозглашает целью обучения развитие коммуникативной компетентности, в большей степени учитываются потребности и индивидуальные особенности отдельных учащихся). Согласно новому подходу к компьютерному обучению иностранным языкам – интеллектуально-когнитивному – компьютерные программы ориентированы на восстановление текста и моделирование ситуаций, стимулирующее обсуждение. Упор в них зачастую делается не столько на то, что учащиеся делают с компьютером, сколько на то, как они взаимодействуют друг с другом в процессе работы с компьютером.

К концу 80-х годов разработчики соответствующих программных продуктов осознают социокультурную природу коммуникативности, требующую большей активности при использовании иностранного языка в аутентичных социальных контекстах, формирования не только лингвистической, но и социолингвистической, дискурсивной и стратегической компетенции. С целью обеспечения вхождения учащихся в языковую среду, с которой им предстоит встретиться за пределами аудитории, разрабатываются проблемные и проектные задачи.


Один из специалистов в области компьютерного обучения иностранным языкам Т.В. Карамышева приводит обширный перечень функций преподавателя иностранного языка, реализуемых средствами компьютера:

1. коммуникативная функция: компьютер может быть (пока в ограниченном объеме) использован в роли партнера учащегося по вербальной коммуникации в форме диалогового взаимодействия;

2. организационно-стимулирующая функция: может стимулировать дискуссии в группах учащихся и управлять их коммуникативными отношениями;

3. информативная функция: обусловлена возможностью хранения в памяти компьютера больших объемов информации. Практически любая обучающая компьютерная программа включает в себя либо информационные кадры (базовую информацию для презентации нового учебного материала), либо кадры информационной поддержки (подсказки и разъяснения в ходе выполнения упражнений);

4. тренировочно-репетиторская функция: применение персонального компьютера с целью формирования прочных навыков было изначально основной областью внедрения компьютера в практику преподавания иностранных языков. Отмечаются даже некоторые преимущества компьютера по сравнению с преподавателем в этом аспекте: неограниченное количество времени, полная беспристрастность, безграничное терпение;

5. управляющая функция: компьютер указывает цели деятельности, устанавливает исходный уровень знаний, умений и навыков, определяет программу действий, обеспечивает систематическую обратную связь, перерабатывает информацию, поступающую по каналам обратной связи, дает корригирующее воздействие;

6. контролирующе-корригирующая функция: использование компьютера в аспекте контроля обладает такими преимуществами, как реализация дифференцированного и индивидуального подходов в условиях проведения фронтального контроля, осуществление сильной обратной связи, воплощение требований максимальной объективности контроля, сокращение временных затрат на проведение контроля, освобождение преподавателя от проведения трудоемкой работы по обработке результатов контроля. В аспекте коррекции компьютер позволяет исправлять ошибки своевременно (в момент появления ошибки), объективно (ни одна ошибка не может быть пропущена из-за усталости или невнимательности) и дружественно (учащемуся не только указывается на наличие ошибки, но и предлагаются пути ее исправления).

Что касается классификации современных средств компьютерного обучения иностранным языкам, то с точки зрения их лингводидактических возможностей и целей использования в учебном процессе целесообразно различать:

1. компьютерные средства общего назначения, которые создаются для иных целей, но могут использоваться в процессе обучения иностранным языкам в трех вариантах:

- без дополнительной доработки, но с сопроводительным заданием либо комментарием преподавателя (например, игровые программы);

- с адаптацией для конкретных целей обучения (например, учебные версии электронных словарей);

- с дополнительными дидактическими модулями (например, системы машинного перевода с прилагаемыми сериями упражнений на их основе);

2. компьютерные обучающие средства, специально создаваемые для целей обучения, которые бывают нескольких видов:

- универсальные, которые могут быть использованы при обучении различным видам речевой деятельности;

- специализированные, ориентированные на формирование конкретных умений и навыков.

В свою очередь, специализированные учебные компьютерные программы могут подразделяться по виду учебной деятельности на четыре группы:

- обучающие программы, содержащие помимо тренировочных упражнений информационные кадры презентации нового учебного материала и средства поддержки обучения в виде подсказок, ключей и правильных ответов. Сюда же можно отнести и программы исследовательского типа, позволяющие моделировать определенные процессы и действия;

- тренировочные программы, которые используются преимущественно в режиме индивидуальной самостоятельной работы учащихся, представляют собой объединенные в учебные блоки серии упражнений для выработки прочных навыков владения определенным учебным материалов. Подавляющее большинство игровых «обучающих программ» по сути являются тренировочными;

- контролирующие программы, предусматривающие наряду с сериями упражнений тестового характера наличие средств учета количества ошибочных ответов, регистрации времени выполнения задания и выставления итоговой отметки на основе подсчета баллов. Одной из разновидностей контролирующих программ считаются диагностические программы, используемые во время отбора учащихся в те или иные учебные заведения для установления уровня обученности или способностей пользователя в определенном виде деятельности;

- комбинированные программы, к которым относятся, как правило, обучающие либо тренировочные программы со встроенным модулем контроля.


Дискуссионным в настоящее время является вопрос о наличии обучающей ценности у компьютерных игр. Дидактическая эффективность таких игр, специально не предназначенных для обучения языку, но

- способствующих прочному запоминанию отдельных грамматических структур и выражений вследствие многократного повторения реплик (для «игр действия», построенных на погонях и перестрелках, и «стратегий»);

- требующих достаточно высокий уровень владения умениями чтения и аудирования на языке игры (для «игр-симуляторов», базирующихся на воссоздании условий определенной сферы деятельности, например, военной или спортивной, а также «квестов»);

невелика, однако, учитывая их распространение и высокий уровень мотивации обучаемых к их применению, следует оптимально использовать их потенциал в процессе самостоятельной работы учащихся.

Некоторые игровые компьютерные программы разрабатываются специально для обучения иностранному языку (например, четырехязычная программа Aventures en quatre langues), а в отдельные не-игровые компьютерные программы вводится игровая компонента, вносящая в процесс работы за компьютером элементы развлекательности и зачастую выполняющая функции отсчета времени на решение предложенной задачи или подсчета баллов.


Поскольку среди функций персонального компьютера важное место занимает информативная функция, то в работах по компьютерной лингводидактике отмечается большой и пока полностью не реализованный потенциал универсальных и специализированных справочно-информационных систем, существующих в виде автономных систем и компьютерных программ либо в виде модулей в составе обучающих программ. Наиболее часто при обучении иностранному языку используются:

- автоматические словари, сводящие к минимуму при обучении чтению и переводу действия неречевого характера;

- тематические электронные энциклопедии, позволяющие учащимся не только находить сведения, необходимые при чтении аутентичных текстов, но и получать информационную поддержку при написании, например, репортажа или биографии.

Кроме того, применительно к различным иностранным языкам создаются так называемые лингвистические автоматы, обычно состоящие из автоматического словаря и вспомогательных информационных модулей, позволяющих учащимся преодолевать языковые трудности при обучении чтению и письменной речи (синтаксического, семантико-синтаксического, стилистического, морфологического модуля спряжения глаголов и образования множественного числа и т.п.).


Отметим, что большинство созданных в последние годы программ компьютерного обучения иностранным языкам носит мультимедийный характер, т.е. отличаются:

- интегративностью, т.е. синтезом текста, звука, цвета, графики и движения, что позволяет активно использовать все виды наглядности в рамках одной программы;

- интерактивностью, т.е. возможностью программы изменять свое поведение под влиянием действий, совершенных пользователем.

Специальные мультимедийные программы разрабатываются для детей, молодежи и взрослых, для бизнес-применений; по своему назначению они делятся на программы для игр, для начального обучения иностранному языку, для совершенствования знаний языка, для сдачи различных экзаменов и для работы с деловыми текстами (более подробно о типологии компьютерных программ – на практическом занятии).


В последнее время все большее широкое применение в области обучения иностранным языкам получает Интернет. В методической литературе выделяют четыре основные сферы его использования в данном аспекте:

1. в качестве средства поиска информации и доступа к знаниям. Поисковые системы «всемирной паутины» позволяют преподавателям использовать на занятиях аутентичные аудио-, видео- и текстовые материалы, проводить обсуждение проблемной информации, полученной из ресурсов сети, читать хотя бы фрагменты художественных произведений авторов из страны изучаемого языка, полученные в виртуальных библиотеках и т.д.

В режиме индивидуальной работы в Интернет обучаемые могут выполнять задания на написание конспектов или заполнение информационных формуляров, которые впоследствие используются при групповой работе в классе. Интернет также предоставляет возможность коллективной работы по созданию собственных баз данных и Интернет-страниц, что с успехом внедряется в процесс обучения иностранным языкам.

Подбирая информационные ресурсы для уроков иностранного языка, следует учитывать, что большинство из них не имеет учебного предназначения и потому предварительно должно проверяться учителем на предмет:

- языковой сложности материала;

- культурно-исторической сложности материала (упоминаются ли в текстах культурные и исторические факты, незнание которых может повлиять на правильность понимания смысла текста);

- источника информации (следует ли ему доверять, насколько надежны выводы и аргументы автора);

- актуальности информации;

- культуросообразности информации (соответствия ее возрастным особенностям и значимости для воспитания и развития учащихся);

- объективности информации (отражена ли на сайте позиция только одной из сторон общества, или на нем формируется целостный плюралистический взгляд на реальность).

Отобранные по данным критериям материалы хранятся либо в медиатеке (это – специальный информационный центр школы, в котором сосредоточена вся необходимая в образовательном процессе информация: фонд компьютерных программ, компакт-дисков и т.п.), либо в домашней коллекции медиа-объектов учителя. Рекомендуется составлять электронный каталог медиа-ресурсов, призванный систематизировать весь имеющий в медиатеке информационный фонд по классам и разделам программы. Альтернативный вариант систематизации материалов – по типу медиа-объектов (отдельно – тексты, картинки, аудиофайлы, анимационные объекты и т.п.).

^ 2. в качестве средства овладения письмом и письменной речью. Так, Интернет позволяет вступать в письменную коммуникацию в режиме реального времени, создавая уникальную аутентичную ситуацию диалогического общения в письменной форме. При этом деятельность по написанию текста включается в рамки конкретного акта коммуникации с учетом личности адресата, ситуации общения и цели создания сообщения. Помимо этого, Интернет обеспечивает возможность реализации коммуникативного подхода к обучению письменным видам речевой деятельности. А тот факт, что сообщения в сети Интернет становятся потенциально доступны пользователям во всем мире, значительно повышает ответственность пишущего (см., например, чат, ISQ, skype).

^ 3. в качестве новой формы коммуникации на иностранном языке, позволяющей передавать не только письменные тексты, но и изображения, а также озвученные послания (см., например, форум, блог, электронная почта). Так называемое телематическое письмо, т.е. организованное общение посредством телекоммуникационных сетей, получает все более широкое распространение. Преподаватель может организовать как переписку между отдельными учащимися и целыми классами одной школы, так и обмен сообщениями между учебными заведениями разных городов и даже стран. Сам он при этом помогает планировать переписку, конспектировать послания, составлять коллективные ответы.

Одной из форм такой работы могут стать проекты. Конечно, проекты могут проводиться и без использования сети, но Интернет придает любому проекту больший динамизм, меняет его временные рамки. Интернет-проекты могут быть двух видов:

- WWW-проект: учащиеся получают задание, для выполнения которого нужно найти в Интернете определенную информацию и представить ее (зачастую также в сети) (например, снять жилье с заданными характеристиками на сайте ссылка скрыта);

- e-mail-проект: две или несколько групп учащихся разных стран, изучающих данный иностранный язык, совместно решают некоторую задачу. При этом несомненна важность фазы планирования: поиск партнеров, обсуждение темы, временных рамок проекта, характер обмена письмами, планируемый продукт. В поиске тем и партнеров помогают специализированные сайты типа ссылка скрыта, ссылка скрыта и т.п.

В методической литературе описан опыт организации посредством сети Интернет интерактивной ролевой игры с участием восьми различных классов. В этой игре воссоздается жизнь обитателей жилого дома. С помощью средств телекоммуникационной связи в игре не только коллективно пишутся биографии персонажей, но и моделируются различные ситуации общения: персонажи ведут личную и официальную переписку (письма, объявления, распоряжения и т.д.), осуществляют записи (запись телефонных разговоров, заметки в личных дневниках и т.д.). Единственным ограничением и условием участия в данной ролевой игре является соблюдение общей канвы.

4. в качестве инструмента организации дистанционного обучения (подробнее ниже).

Таким образом, средства телекоммуникации типа сети Интернет позволяют организовать как индивидуальную, так и коллективную форму работы, сочетая в себе функции средства общения, а также инструмента информационной и технической поддержки деятельности преподавателя и учащихся (более подробно – на заключительном практическом занятии).


Одной из областей применения компьютерных коммуникаций в процессе обучения иностранному языку является так называемое дистанционное обучение, т.е. обучение в ситуации, когда обучаемый отделен от обучающего расстоянием. Долгое время дистанционное обучение отсутствовало в практике преподавания иностранного языка, так как считалось, что обучить практическому владению языком в условиях эпизодических встреч с преподавателем – дело практически безнадежное. Однако в настоящее время подобные курсы, нацеленные на совершенствование уровня владения иностранным языком, получение соответствующих сертификатов или качественное образование, представлены достаточно широко.

К организации дистанционного обучения предъявляются следующие требования:

- поскольку в центре процесса обучения находится не преподавание, а учение, необходимы более тщательное планирование деятельности обучаемого, четкая постановка целей и задач, модульное строение курса (в целях четкого осознания учащимся характера своего продвижения);

- требуется более гибкая система обучения, позволяющая приобретать знания там и тогда, когда это удобно обучаемому;

- обучаемый, как правило, должен иметь навыки работы с компьютером и Интернетом;

- самостоятельное приобретение знаний должно быть активным; предполагается решение различных коммуникативных задач и разработка проектов, в том числе во взаимодействии с другими обучающимися и носителями языка;

- в курсах иностранного языка необходимо предусмотреть звуковое сопровождение;

- обязательно стремление к максимальной интерактивности предлагаемых материалов. Контроль знаний должен носить систематический характер: оперативная обратная связь закладывается в текст учебных материалов, в любое время обучающиеся должны иметь возможность обратиться к преподавателю за разъяснениями, отсроченный контроль осуществляется при итоговом тестировании.

Существуют различные подходы к классификации видов дистанционного обучения. Наиболее оптимальной представляется классификация, зависящая как раз от средств доставки обучаемым учебного материала:

- интерактивное телевизионное обучение: преподаватель ведет занятие в одном из классов, где установлена видеокамера, и весь урок по телевизионным кабелям передается в другое здание, другой город или другое государство. По телевизионным каналам (или пересылкой видео- и аудиокассет) обучаемым передаются также учебные материалы и задания. Проверка знаний с выдачей соответствующих дипломов осуществляется при личных контактах преподавателя с учащимися. Такой способ обучения широко практикуется в настоящее время в США;

- дистанционное обучение с использованием носителей учебной информации на компакт-дисках. Для получения различных консультаций у преподавателя используется глобальная сеть Интернет. Проверка знаний осуществляется при личных контактах преподавателя с учащимися;

- дистанционное обучение с широким использованием телекоммуникационных сетей. Как передача знаний учащимся, так и проверка их знаний осуществляется в интерактивном режиме работы с сетью Интернет, причем часто – с использованием специальных платформ дистанционного взаимодействия типа Moodle (о ней более подробно на практическом занятии).


Дистанционное обучение с использованием сети Интернет осуществляется в три этапа:

1. Абитуриент оформляет документы, оплачивает обучение и получает координаты преподавателей, которые будут оказывать ему индивидуальные интерактивные консультации через Интернет, а также пароль для доступа к сетевой электронной библиотеке (если такая имеется);

2. С помощью специальной интерактивной системы тестирования проводятся вступительные испытания (факультативно);

3. На этапе непосредственного обучения учащийся выбирает необходимые ему модули и получает набор учебно-методических материалов, выполненных в системе гипертекста. В процессе обучения по каждому модулю выполняются тесты, результаты которых отправляются преподавателю. При необходимости на форуме или через электронную почту осуществляются консультации с прикрепленным преподавателем. После положительной оценки всех промежуточных тестов обучаемый допускается к экзамену по дисциплине (через электронную почту или в устной форме в региональных учебных центрах). После сдачи экзамена обучаемый получает сертификат о приобретении той или иной квалификации.


В условиях широкого распространения программ дистанционного повышения квалификации по иностранному языку, но не только по этой причине, актуальной проблемой из сферы информационно-коммуникационных технологий становится вопрос создания мультимедийных (=электронных) учебников по иностранному языку. Такие учебники могут быть представлены:

- на CD-ROOM с печатным приложением или без него;

- на CD-ROOM с привязкой к некоторым Интернет-страницам (опять же с печатным приложением или без него);

- на Интернет-сайтах, особенно в тех случаях, когда учебник организован в виде своеобразного путеводителя по образовательным сайтам и функционирует в виде системы ссылок.

Однако по сути любой мультимедийный учебник может быть легко интегрирован в глобальную сеть и доступен широкому кругу пользователей, так как, подобно самой сети, он основан на стандарте гипертекстового протокола (не вдаваясь в технические подробности: на едином методе передачи данных между компьютерами).

Применение мультимедийных учебников имеет ряд преимуществ перед применением традиционных учебников на бумажной основе:

- использование возможностей мультимедиа обеспечивает особую наглядность предоставления материалов;

- наличие системы гиперссылок позволяет получить разъяснения по поводу употребляемых языковых единиц прямо по ходу прочтения материала и при этом быстро вернуться к основному тексту;

- наличие у преподавателя возможности задавать различные последовательности подачи материалов для разных аудиторий и видов учебной деятельности благодаря специальной системе управления структурой учебника;

- возможность регулярной корректировки учебника по мере появления новых данных и изменений взглядов преподавателя. Достаточно внести изменения в один файл, и миллионы пользователей будут иметь отредактированную версию учебных материалов;

- система контроля знаний, интегрированная в учебник, позволяет осуществлять контроль с мгновенным получением результата в виде исправлений или готовой оценки.

Однако практика создания современных мультимедийных учебников показала, что, если все понимание автором учебника термина «мультимедиа» заключается во введении в состав учебных материалов электронных тестов, то, исходя из гигиенических требований (проблемы со зрением), целесообразным было бы издание бумажного учебника с мультимедийным приложением на компакт-диске. Настоящий мультимедийный же учебник должен включать в себя слайд-шоу, мультфильмы, озвученное видео и т.п. (см. определение мультимедиа), задействовать не только зрение, но и слух, через создание особого эмоционального фона повышать мотивацию обучения и эффективность усвоения материала. Большинство современных учебников, существующих в электронной форме, таким требованиям пока не отвечает. Поэтому перспективы развития рынка мультимедийных учебных средств – в разработке новых продуктов, в том числе с помощью специальной программы для создания мультимедийных учебников E-Author, о которой мы поговорим на последующем практическом занятии.


Просто к сведению (не для конспектирования): Одной из основных проблем компьютеризации обучения иностранным языкам является проблема определения эффективности компьютерных средств обучения. Предлагаю один из вариантов выделения соответствующих параметров:

- показатель затрат времени обучаемого;

- коэффициент качества достижения учебных целей, рассчитываемый как отношение числа правильно выполненных заданий к общему количеству заданий в совокупности с показателем стабильности результатов;

- производительность педагогического труда, определяемая отношением числа обучаемых ко времени обучения;

- экономичность дидактического процесса как отношение времени обучения к числу учащихся.


04.05.2011 года:

- завершение практического занятия по теме «Словари»;

- начало практического занятия по теме «Аудиовизуальные средства обучения» (требования см. в отдельном документе).