Методические основы лингводидактического тестирования по рки с помощью компьютерных технологий

Вид материалаАвтореферат

Содержание


Научный руководитель
Морослин Пётр Васильевич
Ученый секретарь диссертационного совета
Теоретической основой
На защиту
Основное содержание работы
Подобный материал:

На правах рукописи




Юй Тичжуан



Методические основы лингводидактического тестирования по РКИ

с помощью компьютерных технологий

(в условиях китайского языкового вуза)


Специальность 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания

(русский язык как иностранный)


АВТОРЕФЕРАТ


диссертации на соискание ученой степени

кандидата педагогических наук


Москва 2008


Работа выполнена на кафедре методики, педагогики и психологии
Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина


^ Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор

Анатолий Николаевич Щукин


Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, профессор

Гойхман Оскар Яковлевич

кандидат педагогических наук, доцент

^ Морослин Пётр Васильевич

Ведущая организация: Российский университет дружбы народов


Защита состоится «29» октября 2008 г. в «10.00» ч. в зале Ученого совета на заседании диссертационного совета Д 212.047.01 Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина по адресу: 117485, Москва, ул. Академика Волгина, 6.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина.


Автореферат разослан «29» сентября 2008 г.

^
Ученый секретарь диссертационного совета,

доктор педагогических наук, профессор В.В. Молчановский


Общая характеристика работы


Одной из задач современной методики преподавания иностранных языков является разработка системы объективного и независимого контроля. Помимо своей основной функции тестирование может ещё служить средством диагностики трудностей языкового материала для учащихся, мерой определения уровня обученности и способом прогнозирования успешности или неудач обучения. Заложенные в тестировании возможности - быть орудием научного познания, объективации результатов обучения и повышения эффективности обучения языкам – могут быть реализованы лишь при широком знакомстве преподавателей с методическими, психологическими и лингвистическими принципами тестирования и овладении его приемами. Особенно это важно в условия обучения РКИ в КНР, поскольку в Китае огромное значение придается регулярному проведению контроля при определении результатов обучения.

Современная геополитическая ситуация характеризуется прозрачностью границ, академической мобильностью, наличием процессов интеграции мировой экономики, науки и образования. Хорошее владение иностранным языком иностранным специалистом в этих условиях является фактором, способствующим: 1) более успешной коммуникации; 2) облегчению процесса адаптации человека в интернациональной среде; 3) повышению эффективности делового общения; 4) профессиональному росту специалиста. Однако реализация перечисленных выше преимуществ напрямую зависит от того, насколько будут сопоставимыми результаты обучения иностранному, в данном случае – русскому языку, с другими иностранными языками.

В середине девяностых годов перед российской теорией и методикой преподавания РКИ встали новые задачи: создать и внедрить в практику преподавания языка систему разноуровневого сертификационного тестирования – единого независимого стандартизированного контроля, позволяющего выявить тот или иной уровень сформированности коммуникативной компетенции. Разработка системы тестирования велась с учетом таких основных факторов, как мотивы, руководствуясь которыми человек изучает русский язык; актуальные для изучающих русский язык сферы общения; социо-коммуникативные роли, которые тестируемый выполняет, используя иностранный язык; типы и виды дискурсов и стоящие за этими дискурсами функционально-стилевые и лексико-грамматические подсистемы, актуальные для изучающих русский язык, конечные цели и задачи обучения РКИ.

Получение сертификата по иностранному языку дает возможность учащимся не только продолжить образование, сделать карьеру и/или выиграть в ситуации конкурентности при поиске работы в мультиязычной и поликультурной, но и мотивирует непрерывное изучение языка с целью повышения уровня владения им. Является бесспорным фактом, что выпускники китайских вузов, хорошо владеющие русским и английским языками, делают более успешную карьеру, чем люди владеющие только одним иностранным языком.

В научно-методической литературе уже обсуждались проблемы, с которыми сталкиваются выпускники китайских языковых вузов: у них не сформированы умения общения, в речи много ошибок, недостаточно усвоены страноведческие знания и др. Для того чтобы сократить долгий процесс "вхождения в язык", сохранения сформированных навыков и умений даже после завершения процесса обучения в китайском вузе, необходимо применить новые методические приемы и новые виды ТСО для повышения мотивации и эффективности обучения.

Значительную методическую помощь могут оказать современные компьютерные технологии – тренировочные компьютерные программы, системы мультимедиа презентаций, ресурсы и средства Интернета. В практике обучения иностранным языкам начинает использоваться новый вид компьютерных технологий на основе Интернета, который обеспечивает коммуникации между учащимися и преподавателем или пользователем и определенным компьютерным банком данных, способствует самостоятельному изучению иностранного языка. Такое общение способствует вовлечению учащихся в коммуникативную деятельность на иностранном языке, становится основой нового способа обучения иностранным языкам - так называемого дистанционного обучения. Особым видом компьютерных технологий является использование компьютеров в тестировании уровня владения иностранным языком.

Использование компьютерного тестирования в Китае вызывает интерес по ряду причин:

- традиции преподавания иностранных языков, в которой роли контроля со стороны преподавателя уделяется большое внимание,

- недостаточная подготовленность преподавателей, которые не владеют современными методиками тестирования,

- обучение студентов в больших группах, что не дает возможность осуществлять индивидуализацию обучения и индивидуализацию контроля,

- недостаточно высокое качество современных учебных материалов, учитывающих изменения в методике преподавания языка и др.

^ Теоретической основой настоящей диссертации, посвященной научно-методической проблеме теоретического обоснования использования компьютерного тестирования в обучении РКИ в китайских языковых вузах, являются:

- фундаментальные работы в области обучения русскому языку как иностранному, современные концепции и теории усвоения русого языка (см. работы В.Г. Костомарова, О.Д. Митрофановой, А.Н. Щукина, Е.И. Пассова, И.А. Зимней, Н.И. Формановской, А.Р. Арутюнова, Т.М.Балыхиной и др.);

- дидактические теории оптимизации обучения (см. работы Ю.К.Бабанского, А.Л.Бердичевского и др.)

- материалы информатики и педагогики, исследующей разные процессы, методы, способы обучения с помощью компьютерных систем (см. работы Э.Г. Азимова, М.А. Бовтенко, А.Н. Богомолова, Л.А. Дунаевой, Е.С. Полат, О.И. Руденко-Моргун, С.В. Титовой и др.).

Объектом настоящей диссертации являются страноведческие и учебные материалы, которые используются в практике преподавания русского языка в КНР, данные методической и лингвистической литературы, а также различные тестовые материалы.

Предметом исследования являются:

1) основные характеристики современной системы тестирования владения РКИ;

2) методические и лингвистические требования, принципы, лежащие в основы компьютерных систем лингводидактического характера;

3) принципы создания, оценки и использования компьютерных тестовых материалов в условиях китайского языкового вуза.

Целью исследования является теоретическое обоснование и научно-методическая разработка целостной, оптимальной с точки зрения автора, системы параметров, лежащих в основе использования современных тестов на уроке РКИ в китайской аудитории. Конкретные цели данного исследования формулируются следующим образом:

- описание специфики имеющихся тестовых материалов,

- описание особенностей проведения контроля при обучении РКИ китайских студентов,

- формулирование принципов, методов и форм организации компьютерного тестового контроля.

Для достижения указанных целей исследования были поставлены и решены следующие задачи:

1) анализ состояния обучения РКИ в Китае, имеющее значение для данного исследования;

2) описание специфики современной системы тестирования;

3) разработка методических основ создания компьютерных тестовых учебных материалов для использования в китайской аудитории.

^ На защиту выносятся следующие положения:

- современные технологии позволяют создавать и эффективно использовать компьютерные тесты в процессе обучения РКИ;

- различные тестовые веб-модули, созданные с помощью компьютерных программ, значительно повышают мотивацию и эффективность обучения РКИ, позволяют организовать объективный контроль уровня владения языком;

- в основе создания и использования тестовых материалов лежат определенные лингводидактические принципы, которые обосновываются в ходе диссертационного исследования.

Теоретическая и практическая значимость данной работы заключается в возможности использования компьютерных технологий и Интернета в обучении русскому языку как иностранному.

Актуальность исследования основа на том, что информационные технологии становятся в настоящее время одним из ведущих аспектов научной и учебной деятельности в языковых вузах. Она обусловлена

- наличием новых требований к качеству и формам обучения РКИ,

-необходимостью повышения престижа изучения русского языка как учебного предмета,

- необходимостью разработки новых систем обучения и контроля на основе компьютерных технологий и Интернета.

В работе применяются следующие методы исследований:

- аналитико-описательный, включающий анализ лингвистических, методических данных с последующим обобщением и описанием полученных выводов;

- наблюдение за процессом обучения речевому общению и контроля результатов обучения,

- анализ и обобщение опыта тестирования в методике преподавания иностранных языков и в частности, русского языка как иностранного с помощью компьютерных технологий;

- экспертная оценка существующих тестовых материалов по русскому языку как иностранному.

Новизна исследования проявляется в том, что рассмотрена проблема организации тестирования и описаны перспективы развития компьютерных технологий в обучении РКИ китайских студентов.

Апробация Диссертационное исследование в целом обсуждалось на расширенном заседании кафедры методики, педагогики и психологии Государственного института русского языка им А.С. Пушкина.

Структура диссертации состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии.


^ ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении формулируются цели и задачи исследования, излагаются пути их реализации, обосновывается актуальность и новизна работы, определяется ее теоретическая и практическая значимость.

В первой главе «Основные проблемы обучения русскому языку в Китае и современная методика преподавания русского языка как иностранного» рассмотрены особенности обучения РКИ в Китае на современном этапе. В первом разделе данной главы рассматриваются основные направления развития методики преподавания РКИ на современном этапе. Магистральные направления исследований в методике преподавания РКИ связаны с изучением связи и взаимовлияния русского языка и русской культуры, поисками новых эффективных методик обучения языку в зависимости от условий и целей обучения. Все большее распространение получает развитие исследований направленных на обучение межкультурной коммуникации, встает реальная задача приобщения китайских учащихся к культуре и образу жизни носителей языка. Важно в этой связи организовать процесс обучения языку как процесс самостоятельного добывания знаний, формирования умений, создание в ходе учебного процесса ситуаций, условий, способствующих развитию инициативы учащихся, готовности к самообучению.

На функционирование русского языка как мирового, способы и средства обучения ему огромное влияние оказывает мотивация. Исследования в этой области являются весьма перспективными с учетом особенностей тех или иных национальных групп, выбирающих русский язык в качестве объекта изучения (см., например, Тарабанова 2003, Бобрышева 2003, Туманова 2003, Костина 2003, Бердичевский, 2003 и др.). На основе изучения литературы (Бердичевский 2003) рассматриваются несколько групп мотивов, оказывающих влияние на выбор языка: желание приобщиться к новой культуре и новым ценностям, эстетическая ценность и привлекательность языка, легкость-трудность иностранного языка с точки зрения родного языка, возможность применения языка в практической деятельности.

В практике преподавания РКИ выделяются три группы мотивов, которые определяют содержание и условия обучения (см. подробнее Клобукова 1999), например: 1. Иностранец изучает русский язык как средство повседневного общения в социально-бытовой и социально-культурной сферах общения в условиях проживания в РФ: 2. Русский язык выступает в качестве средства получения образования на русском языке. Язык изучают студенты, аспиранты, стажеры. 3. Русский язык изучается как средство делового общения, то есть как язык, необходимый для выполнения профессиональных обязанностей.

Так, согласно нашим наблюдениям, студенты из Китая выбирают русский язык как свою будущую специальность в связи с перспективностью развития экономических отношений Китая с Россией и др.

Во втором разделе первой главы рассматриваются особенности обучения русскому языку в Китае: история и перспективы. Русский язык занимает особое место среди других иностранных языков, которые изучались в Китае, с ним связаны судьбы нескольких поколений китайских русистов в течение последних трех столетий. Особенностью настоящего этапа, который начался в 21-м веке, считается стабилизация количества изучающих русский язык, интерес к новым методикам и технологиям обучения русскому языку. Стали издаваться новые учебники и учебные пособия, организовывались научно-методические конференции и семинары. Усилился интерес к новым компьютерным технологиям обучения. Китайские преподавателя стали уделять больше внимание использованию компьютерных технологий, созданию учебных веб-страниц и разнообразных компьютерных модулей по обучению русскому языку.

Специфика обучения русскому языку китайских учащихся обуславливается рядом этноспецифических факторов (см. работы Череповской, Бобрышевой и др.), принцип учета родной культуры – предполагает учет этнокультурных традиций в преподавании иностранного языка. В исследованиях методистов выделены следующие аспекты культуры стран дальневосточного региона, которые необходимо учитывать при организации обучения: безоговорочное признание авторитета учителя в рамках учебного заведения; подчеркнутое внимание к собеседнику, стремление понять и осмыслить его точку зрения; уважение к традициям семьи, национальным праздникам и обычаям и др.

Необходимо выделить также следующие особенности национальных методических традиций:
  • Студенты ориентированы прежде всего на получение информации о системе языка, а затем на практическое применение полученных знаний, т.е. коммуникативной компетенции предшествует тщательная языковая тренировка. В связи с этим привычным представляется опережающая презентация грамматического материала.
  • Предпочтение отдается такому виду речевой деятельности, как чтение. На основе чтения, которое сопровождается письмом, формируются другие виды речевой деятельности. Чтение используется как при ведении лексики, грамматики, так и при обучении говорению. Обучение аудированию предпочтительнее организовать с опорой на печатный текст.
  • Тренировочные упражнения предполагают организацию тщательного контроля и коррекции, что является необходимым элементом учебного процесса.
  • Предполагается активное использование родного языка учащихся: сопоставление двух языковых систем, необходимость использования перевода, семантизация языкового материала с помощью толкования и перевода.
  • Организация применения полученных знаний и умений в практике предполагает пролонгированную тщательную тренировку, контроль и коррекцию. Коммуникативная практика становится, таким образом, эффективной только после многочисленных тренировочных упражнений.
  • - Прохождение каждой лексико-грамматической темы должно сопровождаться обильным визуальным материалом.

Наши наблюдения и опрос студентов показал, что для китайских студентов предпочтительные следующие особенности организации учебного процесса:
  • Спокойный, медлительный темп урока, позволяющий обдумывать учебный материал в ходе учебного занятия.
  • Активное использование технических и наглядных средств обучения (рисунков, схем, таблиц) для целей визуализации учебного материала, семантизации и др.
  • Наличие большого количества тренировочных упражнений, которые регулярно проверяются преподавателем.
  • Наглядное представление элементов культуры России – живопись, фотографии, карты.
  • Включение языковых игр, прежде всего игр со словами, которые позволяют запомнить значение и употребление слов.

Огромное значение в ходе обучения русскому языку в китайских вузах уделяются контролю. Учащиеся пишут диктанты, сочинения, выполняют разного упражнения в основном грамматического характера, которые проверяются преподавателем. К сожалению, научно обоснованная система тестирования только начинает внедряться в китайские вузы.

Следует заметить, что большинство тестовых заданий, так популярных в настоящее время при обучении русскому языку в Китае, относятся к страноведчески и информативно слабым. Такие задания, как выбрать правильный порядок следования предложений, определить соответствие между рисунком и текстом, выбрать правильный ответ из вариантов, хороши для проведения быстрого контроля для определения лингвистической компетенции, но они вряд ли являются аутентичными и адекватными коммуникативной задаче общения, учитывают особенности изучения иностранного языка и культуры.

Во второй главе «Современная система тестирования русскому языку как иностранному» отмечается, что одной из задач современной методики преподавания иностранных языков является разработка системы объективного независимого контроля. Помимо своей основной функции тестирование может ещё служить средством диагностики трудностей языкового материала для учащихся, мерой определения эффекта обученности и способом прогнозирования успешности или неуспешности обучения (см.: Балыхина 2006). Говоря о системе тестирования иностранцев, изучающих русский язык у себя на родине в качестве одного из иностранных языков и не ставящих перед собой задачу получить высшее образование в вузах РФ (например, студенты языкового вуза в КНР), следует в первую очередь определить основные группы пользователей системы тестового контроля при обучении РКИ в России, то есть - адресата. Это позволит представить основные параметры системы тестирования иностранцев по русскому языку, её базовые характеристики. Существенным представляется правовой статус этой системы (программы), количество сертифицируемых уровней и т.п.

В середине девяностых годов перед российской теорией и методикой преподавания РКИ встали новые задачи: создать и внедрить в практику преподавания языка систему разноуровневого сертификационного тестирования – единого независимого стандартизированного контроля, позволяющего выявить у иностранных граждан тот или иной уровень сформированности коммуникативной компетенции (см.: Андрюшина и др. 2007, с. 85). Разработка системы тестирования велась с учетом таких основных факторов, как: мотивы, руководствуясь которыми человек изучает русский язык; актуальные для изучающих русский язык сферы общения; социо-коммуникативные роли, которые тестируемый выполняет, используя иностранный язык; типы и виды дискурсов и стоящие за этими дискурсами функционально-стилевые и лексико-грамматические подсистемы, актуальные для изучающих русский язык.

Всеобщий интерес к тестированию был обусловлен целым рядом геополитических причин, в частности, необходимостью обеспечения наиболее благоприятных условии для изучения нескольких иностранных языков всем заинтересованным в этом лицам, обеспечить академическую мобильность и др. (Корчагина 2006, с. 111). Ещё одним фактом, свидетельствующим о развитии в России системы тестирования применительно к русскому языку как иностранному, стало создание специального теста по русскому языку для иностранных граждан и лиц без гражданства для приема в гражданство Российской Федерации.

За последние годы российскими методистами была проведена огромная работа в области организации и проведения тестового контроля. В настоящее время изданы учебники, учебные пособия, тренировочные тесты, созданы Интернет-продукты, готовящие к сдаче элементарного, базового, первого сертификационного уровней общего владения РКИ, а также базового, основного и продвинутого уровней владения русским языком как средством делового общения.

1. Система тестирования иностранных учащихся вузов России. Данная система (программа) тестирования адресована, в первую очередь, иностранным учащимся вузов России. Кроме того, указанные материалы представляют интерес для преподавателей, авторов учебных пособий, администрации учебных центров и языковых школ, специалистов в области международного образования. Возможность пройти тестирование теперь получают не только иностранцы, изучающие русский язык в самых разных российских вузах с использованием разных методов и технологий обучения. По данным материалам может быть проведено тестирование и иностранцев, не ставящих задачу получить высшее образование в РФ. Таким образом, освоение того или иного уровня владения русским языком уже не зависит от места, времени и формы обучения. Отпадает необходимость в жесткой соотнесённости вузовской учебной программы и сетки учебных часов с тестовой программой (см.: Андрюшина 1999, с.3-10).

Говоря о проведении тестирования, необходимо перечислить основные нормативно-методические документы и материалы, обеспечивающие единый подход не только к содержанию каждого конкретного сертификационного уровня, но и к системе оценки: образовательные стандарты, типовые тесты и лексические минимумы входят в состав официального комплекса материалов Российской государственной системы тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку – ТРКИ.

Таким образом, единая сертификационная система определения уровня владения практическим русским языком построена с учётом целей его использования, навыков и умений в употреблении языковых средств для реализации определённых тактик речевого поведения в основных видах речевой деятельности – чтении, письме, говорении и аудировании. Она предусматривает выделение базового (включающего элементарный уровень в качестве подуровня) и четырёх сертификационных уровней, которым соответствует предлагаемая к рассмотрению ниже система тестов.

2. Система тестирования иностранцев, не обучающихся в российских вузах – программа «Русский язык повседневного общения». Говоря о системе тестирования иностранцев, изучающих русский язык у себя на родине в качестве одного из иностранных языков и не ставящих перед собой задачу получить высшее образование в вузах РФ, следует, по-видимому, в первую очередь определить основную группу/основные группы пользователей, то есть - адресата. Это позволит представить основные параметры системы тестирования этой категории иностранцев по русскому языку, её базовые характеристики. Существенным представляется правовой статус этой системы (программы), количество сертифицируемых уровней и т.п.

По справедливому замечанию составителей Лингводидактического описания «Пороговый уровень. Русский язык» (Совет Европы Пресс, 1996), овладение иностранным языком, в данном случае – русским подчинено идее общения в актуальных для учащихся реальных жизненных ситуациях. Причем, овладение языком может мотивироваться надеждой слушателя на то, что с помощью русского языка он в перспективе сможет получить более интересную работу, или достичь большей независимости в жизни, или получить возможность находить новых друзей и т.д. Интересы именно этой категории зарубежных пользователей и были учтены авторами-составителями описаний Порогового уровня, подготовленных в рамках исследований Совета Европы, для более чем 20 иностранных языков.

В лингводидактическом описании целей и содержания обучения представлены: коммуникативные цели обучения; темы, ситуации, коммуникативные задачи; речевые действия и интенции; общие понятия и языковые средства их выражения; тематическая лексика; тактики общения; чтение и аудирование, жанры и типы текстов; письмо; социокультурная компетенция; компенсационные средства и приёмы; формирование способности к самообучению; критерии сформированности базовой коммуникативной компетенции. Сертификат по русскому языку повседневного общения соответствующего уровня свидетельствует о сформированности у иностранца коммуникативной компетенции в том необходимом и достаточном объеме, который позволяет ему решать жизненно важные задачи в социальной, социально-бытовой и социально-культурной сферах общения, прежде всего в русскоязычной среде (см. «Требования по русскому языку для граждан зарубежных стран. Пороговый уровень»).

В сфере повседневного общения овладение русским языком как иностранным связано с формированием коммуникативной способности иностранца в соответствии со следующими уровнями: 1.Уровень элементарного общения. 2. Предпороговый уровень. 3. Пороговый уровень. 4. Постпороговый уровень.

3. Система тестирования иностранцев, не обучающихся в российских вузах – программа «Русский язык делового общения. Бизнес. Коммерция». Тестирование по русскому языку как иностранному развивается в контексте тестирования по иностранным языкам, поэтому важно понять соотношение российских концепций тестирования, в данном случае - по языку делового общения, с общеевропейскими. Русский язык для подавляющего её большинства, не является средством получения образования, в том числе и высшего, а обучение в разных формах проходит не в стране, как правило, изучаемого иностранного языка, а на родине этого слушателя.

Основополагающие научно-методические документы системы тестирования по русскому языку делового общения представлены следующими научно-методическими и нормативно-методическими жанрами: Лингвистическое описание целей и содержания обучения, Стандарт, Типовой тест.

Авторы-разработчики продвинутого уровня делового общения характеризуют Лингводидактическое описание как научно-методический и нормативный документ. Лингводидактическое описание продвинутого уровня владения русским языком делового общения показывает взаимосвязь и соотношение таких составляющих, как: коммуникативные потребности иностранного специалиста в русском языке делового общения; контекст использования этого языка (сферы, темы, ситуации, коммуникативные задачи, жанры); коммуникативные умения; коммуникативные стратегии; коммуникативная языковая компетенция; социолингвистическая компетенция; социокультурная компетенция (см.: Ускова О.А., Трушина Л.Б., 2003, с.6).

Такая унифицированная система уровней по русскому языку делового общения является основанием для международного признания российских сертификатов РЯДО.

4. Система тестирования по русскому языку как иностранному иностранных граждан и лиц без гражданства для приёма в гражданство Российской Федерации. Говоря о системе тестирования иностранцев, сдающих сертификационный экзамен по русскому языку для приёма в гражданство РФ, важно достаточно чётко определить основную группу/основные группы пользователей, то есть - адресата. Это позволяет представить основные параметры системы тестирования этой категории иностранцев по русскому языку, её базовые характеристики.

Третья глава «Компьютер в системе технических средств обучения русскому языку как иностранному и методика организации компьютерного тестового контроля» состоит из двух разделов. В первом разделе рассматриваются особенности компьютера как средства обучения. Отмечается, что с восьмидесятых годов в образовании стали активно использоваться такие понятия, связанные с компьютерными технологиями, как компьютерная технология обучения, база данных, гипертекстовая среда, системы мультимедиа и др. Под информационной (компьютерной) технологией обучения понимается процесс подготовки и передачи информации обучаемому с помощью компьютера. Применение компьютера в процессе оптимизации обучения обеспечивает эффективность аудиторной и внеаудиторной работы учащихся. Компьютер дает возможность в преподавании иностранного языка полнее реализовать дидактический принцип наглядности в обучении, осуществлять обучение с учетом индивидуальных особенностей учащихся, максимально использовать аналитические и имитативные способности учащихся, полнее мобилизовать их внутренние резервы, создать условия для контроля за формированием речевых навыков и умений, обеспечивать самоконтроль. Интерес преподавателей иностранных языков к компьютерным технологиям обусловлен поиском решений таких проблем, как моделирование ситуаций общения, воссоздание среды общения на иностранном языке, компьютерное тестирование и др. (см. работы Полат Е.С., Азимова Э.Г, Бовтенко М.А., Богомолова А.Н.).

Важной представляется возможность в автоматическом режиме проводить многофакторный сбор и анализ статистической информации, получаемой в процессе компьютеризованного занятия, без нарушения естественности протекания компьютерного урока. Компьютерный курс как определенный вид учебного пособия является сложным, многокомпонентным образованием. Его основными составляющими являются: учебные тексты, справочно-информационные базы данных, рисунки, мультипликации, видеозаписи, алгоритмы преобразования данных, системы анализа сообщений, запросов и др. (Азимов 2005).

Следует особо выделить роль формализации диалога с компьютером. Все этапы решения учебной задачи должны быть формализованы и внутренне не противоречивы. Это, как видно, накладывает существенные ограничения на возможности управления учебной деятельностью, которая только в ограниченных случаях поддается формализации. Управление учебной деятельностью при решении задач практического обучения иностранному языку с помощью компьютера основывается на различных, взаимодополняющих друг друга факторах: на основе анализа ошибок, сообщений и запросов учащихся, на основе учета типовых стратегий обучения, на основе стимулирования активности учащегося.

Компьютерные технологии вызывают большой интерес у китайских русистов. В КНР во многих учебных заведениях за последние годы стали широко использоваться компьютерные технологии. Внимание китайских преподавателей русского языка привлекают электронные курсы, изданные в разных странах: «Новости из России», «Владимир», «Голоса» (США), «Капуста» (Финляндия), «Руслан» (Великобритания). Возможности Интернета дают возможность оперативно знакомиться с новыми страноведческими материалами.

Китайских преподавателей привлекают следующие возможности компьютерных языковых курсов: а) наличие в таких курсах комплекса учебных материалов (аудиотекста, видеофрагментов, автоматического словаря, грамматического комментария, текстов для чтения, контрольных упражнений), б) представление учебного материала в разнообразной форме (в виде диалогов либо озвученных текстов для слушания и чтения), в) возможность использования, выхода в речь, контроля за овладением материалом), г) возможность организации учебного материала в таких курсах в виде гипертекста, что позволяет быстро переходить от одного раздела программы к другому, осуществлять поиск информации, д) использование различных видов тренировочных упражнений, построенных на предсказуемости ответа учащегося (анализ ответов проводится путем сравнения с эталоном, хранящемся в банке данных, е) возможность оценки ответа учащегося с помощью специальных алгоритмов.

Важно иметь в виду, что в Китае традиционно при изучении иностранного языка студентам рекомендуется как можно больше выполнять письменные упражнения, особое внимание уделяется грамматическим упражнениям. Для обучения устной речи остается мало времени. Компьютерные задания, которые построены на грамматическом материале и на обучении письменной речи, рассчитаны на самостоятельную работу студентов, они позволяют преподавателю больше времени уделять обучению устной речи. В этом огромное преимущество компьютерных программ для китайских студентов, у которых к тому же огромные трудности вызывает кириллица. В методике преподавания иностранных языков в КНР много времени уделяется контролю, прежде всего контролю правильности письменной речи. И здесь компьютерная система проверки орфографии, специальные тестовые задания становятся эффективным помощником преподавателя.

В работе с компьютерными технологиями китайских преподавателей используют четыре вида программ, реализованных в большинстве компьютерных курсов: 1) направленные на овладение средствами общения (фонетическими, лексическими, грамматическими), 2) ориентированные на овладение речевой деятельностью, 3) обеспечивающие возможность контроля уровня сформированности речевых навыков и умений, 4) познавательные программы страноведческой направленности. В большинстве курсов удачно используются системы мультимедиа. К сожалению, многие из компьютерных программ, которые подготовлены русистами других стран, не всегда соответствуют учебным планам и программам обучения русскому языку в Китае.

Мы считаем важным и необходимым готовить собственные учебные материалы с помощью компьютерных технологий. Для этих целей весьма перспективными представляются специальные программы, которые позволяют любому преподавателю без специального компьютерной подготовки создавать обучающие и тестовые программы. Они получили название authoring systems, т.е. эти программы позволяют любому преподавателю выступать в качестве автора компьютерного курса. Некоторые из этих программ доступны для свободного пользования в Интернете.

Второй раздел главы посвящен методике создания компьютерных тестовых материалов по русскому языку для китайских студентов. При создании тестовых заданий для китайских студентов нами были использованы несколько типов авторских систем. Создание тестовых заданий и упражнений во всех этих программах включает несколько этапов: выбор типа упражнения или задания; ввод данных преподавателем – формулировок заданий, языкового материала, образцов правильных ответов, способов оценки ответа учащегося и др.; настройка конфигурации упражнения - размер экрана, цвет, графика; автоматическое преобразование данных в упражнении в формат веб-страницы для последующей работы обучающихся и сохранение упражнения в Интернете.

Для создания тестовых заданий для китайских студентов нами активно были использованы несколько программ. Компьютерная программа «Hot Potatoes» (Версия 6.0. 1998 - 2003)– инструментальная программа-оболочка предоставляет преподавателям возможность самостоятельно создавать интерактивные задания без знания языков программирования и привлечения специалистов в области программирования. С помощью программы можно создать 10 типов упражнений на различных языках по различным дисциплинам с использованием текстовой, графической, аудио- и видеоинформации. Учащиеся могут получать доступ к тестовым материалам с помощью специальной веб-страницы.

Упражнения создаются с помощью специальных блоков программы (каждый блок может рассматриваться как самостоятельная программа): 1. вопросы с множественным выбором ответа (4 типа заданий), 2. Заполнение пропусков в тексте, 3.Установление соответствий (3 типа заданий) между словами, предложениями, 4. Кроссворд. 5. Восстановление последовательности (слов, предложений).

С помощью особой программной оболочки для создания различных типов упражнений и тестов (адрес в Интернете www.quia.com) можно создавать различные типы упражнений и тестов, в том числе – реконструкция текста, ответ на вопросы, множественный выбор, выбор слов из списков, семантизация слова, поиск соответствий и др. Большим достоинством программы является то, что она предоставляет несколько различных возможностей организации игр со словами, с ее помощью можно также создавать различного рода кроссворды со словами. Все упражнения могут поддерживаться графической или аудиоинформацией. Подготовленные преподавателем упражнения легко преобразуются данной программой в формат веб-страницы и дают возможность создавать интерактивный языковой курс в Интернете с использованием автоматического анализа ответа.

Программная оболочка Spellmaster также позволяет создавать интерактивные веб-упражнения в Интернете. В настоящее время доступны следующие типы упражнений: 1. Поиск соответствия между словами и выражениями. 2. Проверка понимания значения слов и выражений. 3 Проверка написания слов (орфография). 4. Программа для создания игр со словами.

Moodle - это программный продукт, позволяющий создавать курсы и web-сайты в Интернете. Широкий выбор блоков (упражнения, задания, тесты, форумы и др.) обеспечивает функциональность и содержит дополнительную информацию для студентов и преподавателей. Наиболее важным для наших целей представляется модуль «тест». Он позволяет создавать различные типы тестов с предсказуемыми ответами, например: ответы на вопросы, выбор правильного варианта (множественный выбор), реконструкция текста, поиск соответствий слов и конструкций (синонимы, перевод, зрительная семантизация – рисунки, схемы, таблицы), ответы да – нет.

В третьей главы описываются также особенности программы «Репетитор». Программа предназначена для контроля усвоения студентами программного лексического и грамматического материала.

В третьей главе формулируются основные принципы использования тестовых компьютерных программ: независимость алгоритма выполнения теста от текстового наполнения, формализованность способов анализа сообщения, многофакторный сбор статистической информации, наличие различных модулей для учащегося и преподавателя, использование аудиовизуальной информации и др.

В Заключении обобщаются результаты исследования и делаются основные выводы.


Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
  1. Юй Тичжуан. Использование компьютерных технологий для организации тестового контроля по русскому языку (в китайском языковом вузе) // Сибирский педагогический журнал. Новосибирск. 2008. №9. С.317-323
  2. Юй Тичжуан. Система тестирования иностранцев, обучающихся в российских вузах // Педагогические науки. 2006. №6(22). С.191-193
  3. Юй Тичжуан. Языковой тест: проблемы педагогических измерений // Вопросы гуманитарных наук. 2008. №3(36) С.375-377