Педагогические условия подготовки студентов к межкультурной коммуникации (на примере неязыковых факультетов вуза) 13. 00. 01 общая педагогика, история педагогики и образования

Вид материалаАвтореферат

Содержание


Научный руководитель
Савостьянов Александр Иванович
Общая характеристика работы
Проблема исследования
Предмет исследования –
Теоретико-методологическую основу
Наиболее существенные результаты, полученные лично соискателем, их научная новизна
Теоретическая значимость исследования
Практическая значимость
Достоверность результатов исследования
На защиту выносятся следующие положения
Апробация и внедрение результатов исследования
Этапы исследования.
На втором этапе
На третьем этапе
Структура диссертации
Основное содержание работы
Основные результаты исследования отражены в следующих публикациях
Подобный материал:

На правах рукописи


Чекун Ольга Алексеевна


Педагогические условия подготовки студентов к межкультурной коммуникации

(на примере неязыковых факультетов вуза)


13.00.01 – общая педагогика, история педагогики и образования


АВТОРЕФЕРАТ


диссертации на соискание ученой степени

кандидата педагогических наук


Москва – 2007


Работа выполнена на кафедре педагогики и психологии высшей школы Московского гуманитарного университета (ННОУ)


^ Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор

Романюк Лариса Валерьевна


Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, профессор

^ Савостьянов Александр Иванович


кандидат педагогических наук, доцент

Долгина Наталья Александровна


Ведущая организация: Московский педагогический государственный университет


Защита состоится 22 мая 2007 года в 16.30 на заседании диссертационного совета Д 521.004.05 при Московском гуманитарном университете (ННОУ) по адресу: 111395, г. Москва, ул. Юности, 5/1, корп. 3, ауд. 511.


С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ННОУ «Московский гуманитарный университет».


Автореферат разослан 20 апреля 2007 года


Ученый секретарь

диссертационного совета Гурова Е. В.


^ ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ


Актуальность исследования. В современном мире происходящие экономические и социально-культурные изменения способствуют росту межкультурной коммуникации, расширению сотрудничества в международных образовательных проектах, профессиональных контактов между представителями разных культур. Все это требует от специалиста профессиональной компетентности, неотъемлемыми показателями которой является свободное владение иностранным языком и нормами межкультурного общения. В этой связи при обучении иностранному языку приоритетное значение приобретает проблема подготовки студентов к межкультурной коммуникации как важное условие для их интегрирования в поликультурное общество.

Подготовка студентов к сотрудничеству с зарубежными партнерами, интеграция личности в системы мировой и национальных культур, интеллектуальное и коммуникативное развитие личности будущих специалистов как цель обучения нашли свое отражение в Государственном образовательном стандарте высшего и профессионального образования и Законе Российской Федерации «Об образовании». Декларация о создании европейской зоны высшего образования к 2010 году, принятая в рамках Болонского процесса, ориентирует на необходимость повышения уровня преподавания иностранных языков для обеспечения готовности студентов к жизни и деятельности в многоязычном мире.

Как показывает образовательная практика, современные подходы к обучению иностранному языку на неязыковом факультете недостаточно учитывают национально-культурную специфику языка и коммуникации, что приводит к частым смысловым и культурным сбоям в общении. В связи с этим перед высшей школой встает задача поиска подходов к обучению иностранным языкам, которые бы соответствовали изменяющимся запросам общества.

Анализ современной литературы по вопросам языкового образования свидетельствует о необходимости рассмотрения проблемы совершенствования обучения иностранным языкам в тесной связи с культурой и межкультурной коммуникацией. Научные исследования, проводимые в данном контексте, ведутся по комплексу направлений. Основные дидактические и лингвистические аспекты межкультурной коммуникации исследуются в трудах В.В. Сафоновой, С.Г. Тер-Минасовой, В.П. Фурмановой, И.И. Халеевой и др. Разным аспектам проблем взаимоотношения языка и культуры, культурно маркированной лексики, универсального и культурно-специфического в коммуникации, национально-культурной специфики речевого общения посвящены работы В.В. Красных, В.М. Лейчик, В.В. Ощепковой и др. Теоретические и методические основы языковой коммуникации исследуются в трудах Г.В. Колшанского, Э.П. Шубина и др.

Проблемы обучения в контексте диалога культур рассматриваются в работах В.С. Библера, Е.И. Пассова и др. Вопрос о важности лингвострановедческого и социокультурного наполнения содержания обучения иностранным языкам представлен в работах Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, П.В. Сысоева, Г.Д. Томахина и др. Использование иностранного языка в приложении к родной культуре в ходе межкультурного общения исследуется в работах В.В. Кабакчи.

Необходимость межкультурного профессионального становления специалиста, формирования вторичной языковой личности, повышения межкультурной компетенции студентов анализируются Т.Н. Астафуровой, О.И. Бурковой, Н.Д. Гальсковой, М.Г. Корочкиной, О.Л. Кузнецовой, Н.В. Паперной, О.В. Сыромясовым и др.

Особую значимость в исследованиях Г.В. Елизаровой, О.А. Леонтович, З.Н. Никитенко, О.М. Осияновой, Н.М. Фирсовой и др. приобретает проблема овладения культурным кодом языка, изучения культурного компонента языковых единиц и национальной специфики коммуникации. В проводимых исследованиях показано, что полноценная реализация специалиста в профессиональном общении с иноязычным представителем связана с вопросами межкультурной коммуникации, что обусловливает необходимость разработки средств для их интеграции в процесс обучения иностранному языку на неязыковых факультетах.

В результате проведенного анализа психолого-педагогической литературы и научных исследований по проблемам соизучения языка и культуры выделены противоречия между:

- потребностью общества в специалистах, способных к полноценному межкультурному профессиональному общению, и существующим монокультурным подходом к обучению иностранным языкам, не обеспечивающим осознание культурной многомерности мира и компетентного участия в межкультурном диалоге;

- важностью целенаправленной интеграции различных аспектов межкультурной коммуникации в практику преподавания иностранного языка на неязыковых факультетах и недостаточным учетом их значимости при подготовке студентов к иноязычному профессиональному общению.

Таким образом, существующие в образовательной практике противоречия, обусловили обращение к теме исследования: «Педагогические условия подготовки студентов вуза к межкультурной коммуникации (на примере неязыковых факультетов)».

^ Проблема исследования заключается в выявлении совокупности педагогических условий, способствующих подготовке студентов неязыковых факультетов вуза к межкультурной коммуникации.

Решение данной проблемы составляет цель исследования.

Объект исследования – образовательный процесс в вузе.

^ Предмет исследования – межкультурная коммуникация студентов неязыковых факультетов.

Гипотеза исследования. Подготовка студентов вуза к межкультурной коммуникации будет успешной, если:

- образовательный процесс опирается на триаду концепции «диалога культур»: культура – личность – диалог;

- активное диалоговое взаимодействие является приоритетным ориентиром в создании языковой среды;

- в основу содержания обучения иностранному языку студентов неязыковых факультетов положена целостность профессионально-языковой, культурно-языковой и межкультурной подготовки;

- выбор форм и методов обучения ориентирован на их проблемный, познавательно-поисковый, эмоционально-поведенческий, культуроведческий характер;

- актуализация межкультурных знаний осуществляется в процессе внеаудиторной деятельности студентов, повышающей мотивацию к изучению иностранного языка.

В соответствии с проблемой, целью, объектом, предметом и гипотезой исследования были определены следующие задачи.

1. На основе анализа философской, психолого-педагогической, лингводидактической литературы определить сущностные характеристики межкультурной коммуникации как педагогического феномена.

2. Разработать модель подготовки студентов неязыковых факультетов к межкультурной коммуникации.

3. Выявить и апробировать педагогические условия, способствующие целенаправленной подготовке студентов неязыковых факультетов к межкультурной коммуникации.

4. Выявить критериальные показатели уровней подготовки студентов неязыковых факультетов к межкультурной коммуникации.

^ Теоретико-методологическую основу исследования составили: основные философские положения о межличностном общении (М.М. Бахтин, В.С. Библер, М. Бубер); идеи классиков отечественной и зарубежной педагогики о роли языка, культуры и диалога в обучении (С.И. Гессен, А. Дистервег, Я.А. Коменский, И.Г. Песталоцци, К.Д. Ушинский); теория системного (В.Г. Афанасьев, И.В. Блауберг, А.И. Уемов) и деятельностного подходов (А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн); психолого-педагогические положения о закономерностях развития личности в обучении и воспитании (Б.Г. Ананьев, И.И. Божович, Л.С. Выготский и др.), концепции проектирования педагогических систем (В.П. Беспалько, Л.Г. Викторова, Н.В. Кузьмина), теория поэтапного формирования умственных действий (П.Я. Гальперин, Н.Ф. Талызина); концептуальные идеи личностно ориентированного подхода (Е.В. Бондаревская, Л.В. Романюк, В.В. Сериков, В.А. Ситаров, И.С. Якиманская); теория речевой деятельности (Н.И. Жинкин, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев).

Исследование также базируется на теоретических исследованиях в области межкультурной и языковой коммуникации (Е.М. Верещагин, Г.В. Елизарова, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова, Э. П. Шубин и др.); трудах по теории и методике обучения иностранному языку (Н.Д. Гальскова, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова, Е.В. Соловова); теоретических работах зарубежных исследователей по проблеме интеграции культуры в процесс обучения иностранному языку (N. Brooks, T. Carr, C. Kramsch, C. Laffayette, H. Seelye).

Для решения поставленных задач и проверки сформулированной гипотезы был использован комплекс исследовательских методов: теоретический анализ философской, историко-педагогической, психолого-педагогической, методической, лингводидактической литературы по проблеме исследования; анализ учебных программ и учебных пособий по английскому языку; педагогический мониторинг, беседа, интервьюирование, анкетирование, тестирование студентов, анализ результатов их деятельности; педагогический эксперимент, включающий констатирующий и формирующий этапы, качественный и количественный анализ данных эксперимента и их математическая обработка.

^ Наиболее существенные результаты, полученные лично соискателем, их научная новизна:

- конкретизировано представление о понятии «межкультурная коммуникация» как педагогическом феномене, способствующем созданию межкультурной направленности обучения, ориентированной на диалогичность субъектов педагогического общения в соответствии с нормами культуры изучаемого языка, на трансформацию содержания и форм организации учебного процесса;

- выявлены умения межкультурной коммуникации студентов, которые представляют собой действия, базирующиеся на межкультурной теоретической и практической подготовке студентов, выражающиеся в способности корректно формулировать мысли, используя адекватные языковые средства, анализировать национально-культурные особенности языка, принимать и правильно интерпретировать культурные особенности поведения собеседника, эмпатически и толерантно относиться к представителю другой культуры;

- уточнено содержание процесса обучения профессиональному общению на иностранном языке, дополненного совокупностью межкультурных знаний (культурно-языковых, процедурных, этнографических, историко-культурных);

- разработана и апробирована модель подготовки студентов неязыковых факультетов к межкультурной коммуникации, состоящая из следующих компонентов: мотивационно-целевого, содержательного, организационно-процессуального, оценочно-результативного;

- определены педагогические условия, обеспечивающие подготовку студентов неязыковых факультетов к межкультурной коммуникации;

- установлены критерии (культурно-языковой, культурно-информационный, речевой, посреднический, оценочный) и соответствующие критериальные показатели уровней подготовки студентов к межкультурной коммуникации.

^ Теоретическая значимость исследования заключается в том, что:

- осуществлено комплексное теоретическое исследование проблемы подготовки студентов неязыковых факультетов к межкультурной коммуникации;

- представлена и обоснована классификация умений межкультурной коммуникации студентов как способ распределения данных умений по видам деятельности, состоящая из блока когнитивных умений, включающего культурно-языковую и культурно-информационную составляющие; блока практических умений, включающего речевую и посредническую составляющие; блока оценочных умений, представленного диагностической и рефлексивной составляющими;

- обоснованы педагогические условия подготовки студентов неязыковых факультетов к межкультурной коммуникации, способствующие повышению уровня владения иностранным языком и готовности к межкультурному профессиональному общению.

^ Практическая значимость исследования заключается в разработке учебных материалов для студентов неязыковых факультетов, методических рекомендаций по подготовке студентов к межкультурной коммуникации, программы спецкурса «Введение в межкультурную коммуникацию», комплекса лингводидактических тестов (лексических, страноведческих, речевых), которые могут применяться в практической деятельности преподавателей как гуманитарных, так и технических вузов. Практические материалы исследования могут быть использованы при проведении факультативных занятий, курсов по выбору при написании рабочих программ, учебных планов, пособий.

^ Достоверность результатов исследования и, сделанных на их основе выводов, обеспечиваются методологической обоснованностью исходных теоретических положений; комплексом теоретических и эмпирических методов, адекватных предмету, цели и задачам исследования; репрезентативностью объема выборок; длительностью исследования, проводимого с учетом изменяющихся условий; количественным и качественным анализом экспериментальных данных с применением методов математической статистики.

^ На защиту выносятся следующие положения:

1. Межкультурная коммуникация как педагогический феномен, способствует созданию межкультурной направленности обучения, ориентированной на диалогичность субъектов педагогического общения в соответствии с нормами культуры изучаемого языка, на трансформацию содержания и форм организации учебного процесса.

2. Подготовка студентов неязыковых факультетов к межкультурной коммуникации обеспечивается реализацией модели, разработанной на основе системного, деятельностного, культурологического подходов, включающей следующие компоненты: мотивационно-целевой, содержательный, организационно-процессуальный, оценочно-результативный.

3. Комплекс педагогических условий эффективного функционирования модели подготовки студентов к межкультурной коммуникации включает:

- организацию образовательного процесса на основе положений концепции «диалога культур», обеспечивающих саморазвитие личности студента, его интеграцию в системы мировой и национальной культур, познание собственной идентичности и понимание другого человека;

- создание языковой среды, способствующей «погружению» студентов в сферу иноязычной культуры;

- целостность профессионально-языковой, культурно-языковой и межкультурной подготовки, которая положена в основу содержания обучения иностранному языку студентов неязыковых специальностей;

- применение активных форм и методов обучения (культуроведчески-ориентированных дискуссий, межкультурных тренингов, ролевых игр, методов кейс-стади и др.), стимулирующих развитие у студентов корректности речи, представлений о межкультурной специфике общения;

- организацию внеаудиторной активности студентов посредством креативной работы в студенческом дискуссионном клубе, проведения встреч с носителями языка, участия в праздничных и конкурсных мероприятиях.

^ Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялась в Саратовском государственном социально-экономическом университете на гуманитарном факультете и в Российском государственном торгово-экономическом университете на учетно-финансовом факультете во время проведения практических занятий по профессиональному английскому языку. Основные положения, выводы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры педагогики и психологии высшей школы Московского гуманитарного университета, кафедры переводоведения и межкультурной коммуникации Саратовского социально-экономического университета; ежегодных внутривузовских конференциях в Российском государственном торгово-экономическом университете (2002), Саратовском государственном социально-экономическом университете (2003-2005); общероссийских научно-практических конференциях: «Проблемы межкультурной и профессиональной коммуникации» (Саратов, 2004) и «Проблемы теории и методики преподавания иностранных языков в экономическом вузе» (Сочи, 2005г.); международных конференциях «Юридический и деловой английский: лингвистические и образовательные аспекты» (Саратов, 2005), «Язык и культура в современном экономическом пространстве» (Саратов, 2006), «Высшее образование для XXI века» (Москва, 2006); научной конференции аспирантов и докторантов Московского гуманитарного университета (Москва, 2006).

Исследование и его результаты нашли отражение в 14 научных публикациях автора.

^ Этапы исследования. Исследование осуществлялось в три этапа в период с 2001 по 2006 годы.

На первом этапе (2001 – 2002 гг.) определялось состояние разработанности обсуждаемой проблемы в научной литературе, разрабатывался понятийный аппарат и программа исследования; проводилось наблюдение за практикой работы преподавателей по иностранному языку, формулировалась рабочая гипотеза, проводился констатирующий эксперимент, в ходе которого был продиагностирован начальный уровень подготовки студентов к межкультурной коммуникации.

^ На втором этапе (2002 – 2004 гг.) был проведен формирующий эксперимент; осуществлялась разработка, апробация и корректировка модели подготовки студентов к межкультурной коммуникации.

^ На третьем этапе (2005 – 2006 гг.) осуществлялась обработка, анализ и описание полученных результатов, продолжалось внедрение результатов исследования в практику работы высших учебных заведений города Саратова; завершалось оформление диссертационной работы.

^ Структура диссертации: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы из 209 наименований и 10 приложений.

Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, выделяются объект и предмет исследования, формулируется цель, гипотеза и задачи, раскрываются теоретико-методологическая основа, методы, этапы исследования, определяются научная новизна, теоретическое значение и практическая значимость, достоверность полученных результатов, содержатся положения, выносимые на защиту, приводятся сведения об апробации и внедрении полученных результатов.

В первой главе «Теоретические основы исследования подготовки студентов неязыковых факультетов к межкультурной коммуникации» представлен теоретический анализ исследуемой проблемы как в исторической ретроспективе, так и в современных научных педагогических трудах; определяются основополагающие понятия; раскрывается сущность межкультурной коммуникации как педагогического феномена, выделяется совокупность межкультурных знаний и умений межкультурной коммуникации, обосновывается их авторская классификация; разрабатывается модель подготовки студентов неязыковых факультетов к межкультурной коммуникации.

Во второй главе «Особенности подготовки студентов неязыковых факультетов к межкультурной коммуникации в процессе опытно-экспериментальной работы» описываются методы исследования, раскрывается логика, содержание и основные этапы опытно-экспериментальной работы, описываются особенности методического обеспечения процесса подготовки студентов к межкультурной коммуникации, анализируются результаты.

В заключении обобщены результаты проведенного теоретического и эмпирического исследования, сформулированы основные выводы и намечены перспективы дальнейшего изучения проблемы.


В приложении представлен анкетный материал, страноведческие и лингводидактические тесты, рабочие материалы проводимого исследования.


^ ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Для системы языкового образования принципиальное значение имеет подготовка будущих специалистов к межкультурной коммуникации как гарантия успешного профессионального взаимодействия с иноязычным партнером.

Проблематика межкультурной коммуникации имеет многовековую историю, динамику развития и тесно связана с такими вопросами как культура, язык, диалог, культурное своеобразие каждого народа. Теоретические основы их изучения формировались в различных направлениях философской и педагогической мысли. Философским основанием проблемы межкультурной коммуникации явились теории, обосновывающие диалогичность бытия, отношения «Я» и «ТЫ», значимость и ценность человеческого «Я», взаимосвязь языка и мышления (Аристотель, М. Бубер, Р. Декарт, И. Кант, Г. Лейбниц, Платон, Сократ).

Педагогические основы проблемы межкультурной коммуникации были заложены в трудах основателей научной педагогики, рассматривавших развивающее, воспитательное значение языка и культуры при формирования личности, а также указавших на необходимость соблюдения принципа культуросообразности в воспитании и образовательном процессе (Я. Коменский, А. Дистервег, И. Песталоцци, К.Д. Ушинский и др.).

В современных исследованиях решающая роль языка и культуры в развитии личности через межкультурное общение отражается в концепции вторичной языковой личности, представляющей проблемы формирования иноязычной коммуникативной компетенции (И.И. Халеева) и в концепции языкового поликультурного образования, определяющей вопросы культурного самоопределения личностей обучающихся посредством изучения языков международного общения (П.В. Сысоев).

Особую значимость в исследованиях Г.В. Елизаровой, З.Н. Никитенко, О.М. Осияновой и др. приобретают вопросы, связанные с интеграцией культурного компонента в процесс обучения иностранному языку как возможность улучшить языковую подготовку студентов. Поскольку в языке отражается культура народа, то усвоение только внешней формы языка (что характерно для современного подхода к обучению иностранному языку) без учета внутренней формы, т.е. культурного компонента, приводит к серьезным ошибкам в речи студентов, которые могут впоследствии стать причиной непонимания или даже конфликта.

Одним из возможных путей совершенствования процесса обучения иностранному языку на неязыковых факультетах является подготовка студентов к межкультурной коммуникации.

В ходе исследования было установлено, что межкультурная коммуникация представляет собой сложное образование, это особая модель коммуникации, в которой национально-культурные особенности собеседников проявляются через вербальные элементы (лексические единицы, грамматические структуры, речевые акты); невербальные элементы (жесты, дистанцию и т.д.); стратегию общения (начало разговора, окончание разговора, выражение мнения, сомнения и т.д.).

Проведенный анализ показал, что специфика понятия «межкультурная коммуникация» как педагогического феномена связана с созданием межкультурной направленности обучения, которая требует трансформации содержания, проблемных, культуроведчески-ориентированных форм организации учебного процесса и обусловливает диалогичность субъектов педагогического общения в соответствии с нормами культуры изучаемого языка, влияющую на развитие личностных и профессиональных качеств и умений студентов.

Процесс подготовки студентов к межкультурной коммуникации рассматривается в диссертации как последовательная и непрерывная смена этапов обучения межкультурному взаимодействию, в ходе которых студенты овладевают межкультурными знаниями и умениями межкультурной коммуникации.

Для формирования когнитивной базы межкультурной коммуникации была выделена совокупность межкультурных знаний, способствующих развитию у студентов целостного представления о культуре страны изучаемого языка: культурно-языковые знания (реалии, фразеологизмы, грамматические структуры и т.д.), процедурные знания (правила общения, этикета), этнокультурные знания (традиции, праздники, особенности национального характера), историко-культурные знания (о стране, ее истории).

В ходе межличностного взаимодействия у студентов формируются умения межкультурной коммуникации. Проведенный теоретический анализ исследований Ж.Л. Витлина, И.А. Зимней, Р.П. Мильруд, С.Л. Рубинштейна, Т. Уильямс и др. позволил заключить, что умения межкультурной коммуникации представляют собой осознанные действия, базирующиеся на межкультурной теоретической и практической подготовке студентов, характеризующиеся интегративным соотношением общих и специфических умений.

Учитывая комплексность исследуемых умений, была разработана и обоснована классификация данных умений как способ их распределения по видам деятельности. В структуре умений межкультурной коммуникации были выделены три блока: блок когнитивных умений, включающий культурно-языковую и культурно-информационную составляющие; блок практических умений, включающий речевую и посредническую составляющие; блок оценочных умений, представленный диагностической и рефлексивной составляющей (Рис.1).



Рис.1. Классификация умений межкультурной коммуникации по виду деятельности


Для осуществления эффективной подготовки студентов к межкультурной коммуникации требуется четкая организация , учитывающая все факторы в образовательном процессе. В этой связи была разработана модель подготовки студентов к межкультурной коммуникации. Данная модель основана на системном, деятельностном, культурологическом подходах и представляет процесс подготовки студентов неязыковых факультетов к межкультурной коммуникации как сложное многоуровневое образование, включающее мотивационно-целевой, содержательный, организационно-процессуальный, оценочно-результативный компоненты, взаимосвязь и целостность которых способствует овладению совокупностью межкультурных знаний и умений межкультурной коммуникации (Рис.2).

Системный подход позволяет рассматривать процесс подготовки студентов к межкультурной коммуникации как единую систему, для которой характерно наличие связей между ее компонентами. Деятельностный подход дает возможность организовывать работу по подготовке студентов к межкультурной коммуникации в виде активного диалогового взаимодействия субъектов образовательного процесса. Культурологический подход способствует освоению культурных ценностей, интеграции студентов в систему изучаемой культуры.




Рис. 2. Модель подготовки студентов неязыковых факультетов к межкультурной коммуникации

Мотивационно-целевой компонент связан с мотивацией на познание языка и культуры, а также отражает совокупность целей, объединяющих все компоненты модели.

Содержательный компонент включает когнитивный, деятельностный и ценностный аспекты, представляющие знания, деятельность репродуктивного и креативного характера, а также ценности, базисные для межкультурной коммуникации, формирования ценностных ориентаций.

Организационно-процессуальный компонент раскрывает деятельность преподавателя и выступает как фактор, обеспечивающий функционирование модели по подготовке студентов к межкультурной коммуникации, направленный на достижение принятых целей; содержит принципы процесса подготовки к межкультурной коммуникации (диалог культур, культурно-связанное соизучение иностранного и родного языков, культуроведческая обусловленность обучения, личностно-деятельностная направленность, этнографичность), комплекс активных методов, форм и средств обучения.

Оценочно-результативный компонент позволяет определить степень интеграции всех компонентов модели, отражает уровни и показатели подготовки студентов к межкультурной коммуникации.

В соответствии со степенью овладения студентами межкультурными знаниями и умениями, были выделены творческий (высокий), конструктивный (средний) и репродуктивный (низкий) уровни подготовки к межкультурной коммуникации.

Для объективной оценки уровней подготовки студентов к межкультурной коммуникации, были определены критерии (культурно-языковой, культурно-информационный, речевой, посреднический, оценочный).

Эффективное функционирование модели подготовки студентов к межкультурной коммуникации обеспечивается реализацией комплекса педагогических условий:

- образовательный процесс опирается на триаду концепции «диалога культур»: культура – личность – диалог;

- активное диалоговое взаимодействие является приоритетным ориентиром в создании языковой среды;

- в основу содержания обучения иностранному языку студентов неязыковых факультетов положена целостность профессионально-языковой, культурно-языковой и межкультурной подготовки;

- выбор форм и методов обучения ориентирован на их проблемный, познавательно-поисковый, эмоционально-поведенческий, культуроведчески-ориентированный характер;

- актуализация межкультурных знаний осуществляется в процессе внеаудиторной деятельности студентов, повышающей мотивацию к изучению иностранного языка.

В ходе констатирующего эксперимента определялся исходный уровень подготовки студентов к межкультурной коммуникации студентов с помощью лингводидактических и страноведческих тестов, коммуникативных заданий, анкет.

В результате проведенных замеров установлено, что уровень подготовки к межкультурной коммуникации большинства (около 69%) студентов соответствует репродуктивному (низкому). Для них характерно выстраивание общения на иностранном языке без осознания культурной специфики, по правилам, принятым в своей культуре. Они допускают много языковых и речевых ошибок, незнакомы с национально-культурными особенностями языка, культурными ценностями, опираются на знание своего языка, оценивают действия иноязычного собеседника в соответствии со сложившими стереотипами, обладают низкой мотивацией к познанию культуры.

Студенты (около 30%) с конструктивным (среднем) уровнем подготовки к межкультурной коммуникации характеризуются тем, что в общении учитывают правила коммуникации и этикета, принятые в другой культуре. Они свободно ведут беседу, но иногда под влиянием родного языка происходит интерференция, выражающаяся в отклонении от норм иностранного языка. Студенты осознают и замечают культурные различия, но не всегда правильно выражают оценку поведения представителей другой культуры; им свойственна положительная мотивация на познание языка и культуры.

Студенты (около 3%) с творческим (высоким) уровнем подготовки к межкультурной коммуникации способны свободно вести беседу, в ходе которой учитываются коммуникативные стратегии и правила этикета, свойственные другой культуре. Они креативно используют знания, свободно владеют речевыми формулами, способны анализировать как языковые факты, так и национальную специфику поведения, проявляют устойчивый интерес к познанию иностранного языка и культуры.

Результаты констатирующего эксперимента представлены в гистограмме 1.

На этапе формирующего эксперимента была организована системная непрерывная подготовка студентов к межкультурной коммуникации студентов, в ходе которого учитывались все компоненты модели и педагогические условия, обеспечивающие эффективность учебно-познавательного процесса.

Реконструированное содержание за счет интеграции межкультурных знаний позволило направить обучение иностранному языку в русло межкультурной ориентации.

Проведение формирующего эксперимента было направлено на организацию языковой среды в виде диалогового взаимодействия, способствующего посредством постоянного обмена информацией и общения с другими субъектами образовательного процесса, формировать необходимые образцы поведения, ценностного суждения, языковых и коммуникативных навыков и умений. Выстраиванию языковой среды способствовали средства обучения, активные формы и методы обучения, соединяющие освоение культурной составляющей языка и деятельность в смысловом контексте.

С этой целью использовались культуроведчески-ориентированные ролевые игры, проблемные, эмоционально-поведенческие задания. При этом целесообразность использования тех или иных форм и методов обучения определялась этапом обучения. На первом этапе формирующего эксперимента, характеризующемся первоначальным становлением межкультурных знаний и умений, приоритетными явились культурно-языковые, поисково-игровые; на втором этапе преобладают познавательно-поисковые, культуроведчески-ориентированные ролевые игры; на третьем этапе, приобретенные культурно-языковые, межкультурные знания позволяют использование более сложных технологий, таких как познавательно-исследовательские задания, культуроведчески-ориентированные дискуссии, метод кейсов, метод проектов и т.д.

Особый интерес вызывали культуроведчески-ориентированные игры, в которых создавались ситуации «встречи двух культур». Исследование показало, что данные задания способствуют применению на практике полученных межкультурных знаний и умений студентов, дают возможность студентам приобрести практический опыт взаимодействия с собеседником, освоить специфику национального поведения представителей изучаемой культуры, толерантно и эмпатически относиться к собеседнику.

В ходе обучения иностранному языку межкультурная информация о социокультурной специфике иноязычного партнера, его концептуальной картины мира интегрировалась в общий контекст обучения, дополняя процесс подготовки к профессиональному языку. Для успешного проведения эксперимента был разработан алгоритм процесса интеграции межкультурной информации в обучение иностранному языку (знакомство с темой → тренировка → применение → оценка), который ориентирует преподавателя на последовательность действий, выбор форм и методов обучения. Опираясь на данный алгоритм, преподаватель планирует виды деятельности, необходимые для формирования определенных умений, учитывает временные затраты на изучение конкретного вопроса.

В процессе опытно-экспериментальной работы особое внимание уделялось внеаудиторной работе, подтвердившей ее образовательную и воспитательную значимость. Среди разнообразных форм внеаудиторной работы следует отметить переводческие конкурсы, участие в заседаниях дискуссионного клуба, проведение культуроведческих викторин, встреч с носителями языка, вечеров, посвященных праздникам страны изучаемого языка. Разнообразные виды внеаудиторной работы способствовали расширению языковой среды и сферы применения межкультурных знаний и умений межкультурной коммуникации, приобретенных в обязательном курсе.

На заключительной стадии экспериментальной работы проведена итоговая диагностика уровней подготовки к межкультурной коммуникации студентов контрольных и экспериментальных групп (Гистограмма 2), показавшая повышение уровня подготовки студентов к межкультурной коммуникации.

Динамика подготовки к межкультурной коммуникации студентов контрольных и экспериментальных групп в ходе обучения иностранному языку отражена в таблице 1.




Таблица 1.

Динамика подготовки студентов неязыковых факультетов к межкультурной коммуникации

(сравнительный анализ результатов эксперимента)




Этапы экспе-ри-мента

Уровни подготовки студентов к межкультурной коммуникации

Низкий

Средний

Высокий

ЭГ

КГ

ЭГ

КГ

ЭГ

КГ

кол-во сту-ден-тов


%

кол-во сту-ден-тов


%

кол-во сту-ден-тов


%

кол-во сту-ден-тов

%

кол-во сту-ден-тов

%

кол-во сту-ден-тов

%

Нача-ло

53


72,1

49

68,2

18

23,8

21

29,1

3

3,3

2

2,7

Конец


7


9,5

27

37,5

49

66,2

36

50,0

18

24,3

9

12,5



Сопоставление данных, представленных в таблице 1, свидетельствует о существенном росте результатов в экспериментальных группах на конструктивном (среднем) и творческом (высоком) уровнях и резком снижении на репродуктивном (низком) уровне. Что касается показателей контрольных групп, то они менее выражены по сравнению с результатами экспериментальных групп. Результаты педагогического эксперимента свидетельствуют о том, что представленный комплекс педагогических условий достаточно продуктивно способствовал продвижению студентов к более высокому уровню подготовки к межкультурной коммуникации.

Для оценки статистической значимости различий в уровнях подготовки в начале и конце эксперимента применялся критерий (хи квадрат), что доказало объективность и достоверность полученных результатов.

В заключении сформулированы выводы по результатам исследования.

1. В ходе исследования установлено, что проблема подготовки студентов к межкультурной коммуникации является актуальной в педагогической теории и практике и требует дальнейшей разработки. Подтверждена необходимость и возможность подготовки студентов неязыковых факультетов к межкультурной коммуникации. Конкретизирована сущность межкультурной коммуникации как педагогического феномена, способствующем созданию межкультурной направленности обучения, ориентированной на диалогичность субъектов педагогического общения в соответствии с нормами культуры изучаемого языка, на трансформацию содержания и форм организации учебного процесса;

2. Уточнено содержание обучения профессиональному общению на иностранном языке, дополненного совокупностью межкультурных знаний (культурно-языковых, процедурных, этнографических, историко-культурных); определены умения межкультурной коммуникации, представляющие действия, базирующиеся на межкультурной теоретической и практической подготовке студентов, выражающиеся в способности анализировать национально-культурные особенности языка, корректно формулировать мысли, используя адекватные языковые средства, принимать и правильно интерпретировать культурные особенности поведения собеседника, эмпатически и толерантно относиться к собеседнику. В качестве способа распределения исследуемых умений по видам деятельности была разработана классификация умений межкультурной коммуникации (блок когнитивных умений, блок практических умений, блок оценочных умений).

3. Модель подготовки студентов к межкультурной коммуникации студентов неязыковых специальностей, включает следующие компоненты: мотивационно-целевой, содержательный, организационно-процессуальный, оценочно-результативный, которые отражают совокупность знаний, умений, культурных ценностей, применения целенаправленного управления формированием межкультурной коммуникацией, соответствующих методических разработок, диагностических измерений.

4. Успешное функционирование модели подготовки студентов к межкультурной коммуникации возможно с учетом комплекса педагогических условий, которые включают в себя: построение образовательного процесса на основе положений концепции «диалога культур», обеспечивающих саморазвитие личности студента, познание собственной идентичности, понимание человека другой культуры; активное диалоговое взаимодействие является приоритетным ориентиром в создании языковой среды; в основу содержания обучения иностранному языку студентов неязыковых факультетов положена целостность профессионально-языковой, культурно-языковой и межкультурной подготовки; выбор форм и методов обучения ориентирован на их активный, познавательно-поисковый, эмоционально-поведенческий, культуроведческий характер и стимулирует развитие у студентов корректности речи, представлений о межкультурной специфике общения; актуализация межкультурных знаний осуществляется в процессе внеаудиторной деятельности студентов, повышающей мотивацию к изучению иностранного языка.

5. Для диагностики уровня подготовки студентов к межкультурной коммуникации используется комплекс взаимодополняющих методов, которые позволяют получить разносторонние данные о подготовке, анализировать и корректировать ход подготовки студентов к межкультурной коммуникации.

6. Основными критериями определения уровня подготовки студентов к межкультурной коммуникации студентов выступают: культурно-языковой, культурно-информационный, речевой, посреднический, оценочный. Уровень подготовки к межкультурной коммуникации проявляется в способности устанавливать контакт с партнером во время беседы, учитывать и следовать правилам общения, этикета, при необходимости изменять тактику беседы; находить причины межкультурного непонимания или конфликта, понимать другую культуру, толерантно и эмпатически относиться к представителю другой культуры, стремиться находить способы взаимодействия.

7. Данные, полученные в ходе проверки выдвинутой гипотезы, позволили сделать вывод о том, что внедрение в процесс обучения иностранному языку комплекса педагогических условий в рамках разработанной модели подготовки студентов к межкультурной коммуникации, способствовало существенному повышению роста их коммуникативных качеств, необходимых для будущей профессиональной деятельности, уровня владения иностранным языком и речевой культуры на иностранном языке, умений межкультурного взаимодействия.

Полученные в итоге выполненной работы теоретические и эмпирические результаты дают основание для подтверждения правомерности выдвинутой гипотезы.


^ Основные результаты исследования отражены в следующих публикациях:

1. Чекун О.А. Управленческо-организационный компонент педагогической системы формирования умений межкультурной языковой коммуникации студентов / Вестник Саратовского государственного аграрного университета им. Н. И. Вавилова. № 4. Вып. 2. 2006. С.165-166 (0,23 п.л.).

2. Чекун О.А. Лингводидактические аспекты межкультурной коммуникации / Проблемы научного обеспечения образовательного процесса в условиях реформирования вузов: межвузовский сборник научных статей. – Саратов: СВКИ ВВ МВД РФ, 2002. С. 94-96 (0,16 п.л.).

3. Чекун О.А. Диалог культур в преподавании иностранных языков / Военное образование: становление и перспективы его развития: межвузовский сборник научных статей. – Саратов: СВКИ ВВ МВД РФ, 2002. С. 145-147 (0,2 п.л.).

4. Чекун О.А. Межкультурная компетенция и новые технологии в обучении деловому иностранному языку / Современные проблемы и тенденции развития коммерции в регионе: сборник научных статей. – Саратов: Издательство Латанова В.П., 2002. С. 199-202 (0,22 п.л.).

5. Чекун О.А. Межкультурное обучение в свете новой парадигмы образования / Социально-экономическое развитие России: Проблемы, поиски, решения: сборник научных трудов по итогам научно-исследовательской работы Саратовского государственного социально-экономического университета в 2003 году. Ч.1. Саратов: Издат. центр СГСЭУ, 2004. С. 44-45 (0,19 п.л.).

6. Чекун О.А. Английская лексика сквозь призму межкультурной коммуникации / Проблемы межкультурной и профессиональной коммуникации: материалы общероссийской науч. практич. конф. – Саратов: СГСЭУ, 2004. С. 168-171 (0,22 п.л.).

7. Чекун О.А. Педагогические идеи как истоки формирования и развития межкультурной языковой коммуникации / Реализация тенденций глобализации в непрерывном образовании: сборник научных статей. – Саратов: ФГОУ ВПО «Саратовский ГАУ», 2004. С. 15-21 (0,28 п.л.).

8. Чекун О.А. Межкультурная языковая коммуникация в контексте диалоговой концепции культур / Реализация тенденций глобализации в непрерывном образовании: сборник научных статей. – Саратов: ФГОУ ВПО «Саратовский ГАУ», 2004. С. 21-25 (0,19 п.л.).

9. Чекун О.А. Модель педагогической системы формирования умений межкультурной языковой коммуникации студентов / Социально-экономическое развитие России: сборник научных трудов по итогам научно-исследовательской работы Саратовского государственного социально-экономического университета в 2004 году. Ч.1. Саратов: Издат. центр СГСЭУ, 2005. С. 19-20 (0,27 п.л.).

10. Чекун О.А. Системный подход к проблеме формирования умений межкультурной языковой коммуникации / Юридический и деловой английский: лингвистические и образовательные аспекты: материалы международ. науч. практич. конф. – Саратов: Изд-во Латанова В.П., 2005. С. 115-117 (0,18 п.л.).

11. Чекун О.А. К Вопросу об интеграции межкультурных знаний в процессе обучения иностранному языку / Проектирование инновационных процессов в социокультурной и образовательной сферах: материалы 8-й Международной научно-практической конференции г. Сочи, 22-24 сентября 2005г. Сочи: РИО СГУТиКД, 2005. 220-223 (0,13 п.л.).

12. Чекун О.А. Принципы формирования умений межкультурной языковой коммуникации студентов / Пути совершенствования и развития профессиональной компетентности будущих офицеров: межвузовский сборник научных статей. – Саратов: СВИ ВВ МВД России, 2006. С.176-181 (0,3 п.л.).

13. Чекун О.А. Экспериментальная работа по формированию умений межкультурной языковой коммуникации студентов / Пути совершенствования и развития профессиональной компетентности будущих офицеров: межвузовский сборник научных статей. – Саратов: СВИ ВВ МВД России, 2006. С.168-175 (0,4 п.л.).

14. Чекун О.А. Педагогические условия формирования умений межкультурной языковой коммуникации студентов неязыковых факультетов // Научные труды московского гуманитарного университета. Вып. 75. Третья Международная научная конференция «Высшее образование для ХХI века». М.: Изд-во МосГУ, 2006. С. 145-151 (0,45 п.л.).