Управленческий дискурс в жанре интервью менеджера: функционально-прагматический аспект (на материале английского языка)

Вид материалаИнтервью

Содержание


Людмила Владимировна Шулунова
Евгения Олеговна Ильичева
Общая характеристика работы
Актуальность темы исследования.
Научная новизна.
В основу исследования
Методологической и теоретической базой
Материалы исследования
Практическая ценность
Апробация работы
Основное содержание работы
В первой главе
Проблемно-аналитическое интервью
Во второй главе
Стратегия позитивной самопрезентации
В третьей главе
Речевая манипуляция
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора
Подобный материал:

На правах рукописи


ДАРЖАЕВА НАТАЛЬЯ ВЛАДИМИРОВНА


УПРАВЛЕНЧЕСКИЙ ДИСКУРС

В ЖАНРЕ ИНТЕРВЬЮ МЕНЕДЖЕРА:

ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

(НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)


Специальность: 10.02.19 – теория языка


АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Улан-Удэ – 2009

Работа выполнена в НИЛ культурной антропологии и межкультурной коммуникации Центра стратегических востоковедных исследований ГОУ ВПО «Бурятский государственный университет»


Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

^ Людмила Владимировна Шулунова


Официальные оппоненты: доктор филологических наук

Галина Александровна Дырхеева

кандидат филологических наук

^ Евгения Олеговна Ильичева


Ведущая организация: ГОУ ВПО «Читинский государственный

университет»


Защита состоится «18» декабря 2009 г. в 15.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212. 022. 05 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при ГОУ ВПО «Бурятский государственный университет» по адресу: 670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а, конференц-зал.


С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Бурятского государственного университета по адресу: 670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а, ГОУ ВПО «Бурятский государственный университет».


Электронная версия автореферата размещена на сайте www.bsu.ru ГОУ ВПО «Бурятский государственный университет».


Fax (301-2) 21-05-88

E-mail: dissovetbsu@bsu.ru


Автореферат разослан «_17_»_ноября_____ 2009 г.


Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук Е.В. Корпусова

^ ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ


Реферируемая диссертация представляет собой опыт функционально-прагматического анализа речевых средств воздействия в жанре управленческого дискурса интервью менеджера.

^ Актуальность темы исследования. Проблема оптимизации совместной деятельности посредством эффективной коммуникации объясняет тот факт, что в последние годы стали особенно интенсивно разрабатываться теоретические проблемы, связанные с деловой коммуникацией (Астафурова, 2002; Колтунова, 2002; Гурьева, 2003; Хобракова, 2003; Баландина, 2004; Bargiella-Chiappini, Harris, 1997; Niemeier, Campbell, Dirven, 1998). Деловая коммуникация направлена на извлечение прибыли от деятельности организации или иного эффекта, удовлетворяющего интересы субъекта деятельности. Соответственно дискурс управленца характеризуется ярко выраженной директивной функцией – требования, побуждения к действию в интересах адресанта.

С этой точки зрения особый интерес представляет дискурс управленца в СМИ, теоретические аспекты речевого воздействия управленца на массового адресата, возможность программирования реакции получателя сообщения с помощью вербальных средств. Исследования речевого воздействия в СМИ ведутся в основном на материале политических текстов (Китайгородская, Розанова, 1995; Блакар, 1998; Цуладзе, 1999; Почепцов, 2000; Иссерс, 2003; Попова, 2005; Никитина, 2006; Михалева, 2009), в то время как дискурс управленца в СМИ анализируется в приложении к PR-деятельности (Почепцов, 2000; Катлип, 2001; Алешина, 2004; Кузьменкова, 2005; Владимирцева, 2007).

Интервью менеджера является эффективным средством воздействия на массового адресата в интересах отправителя сообщения и должно рассматриваться с точки зрения речевой манипуляции и аргументации как самостоятельных лингвистических явлений, реализующих регулятивные функции управленческого дискурса.

В связи с этим особую актуальность представляет рассмотрение теоретических аспектов функционирования речестратегических средств воздействия и построения речеактовой структуры дискурса, способов и особенностей наращивания иллокутивных сил. С другой стороны, функционально-прагматический анализ позволяет исследовать прикладной аспект проблемы речевого воздействия в управленческом дискурсе. Актуальность исследования также обусловлена сложностью объекта анализа, синкретичностью его языковых средств, интеграцией в нем элементов речевой манипуляции и аргументации.

Объектом исследования является управленческий дискурс в жанре интервью менеджера. Предмет исследования – комплекс прагмасемантических и структурных признаков управленческого дискурса в совокупности с языковыми средствами реализации его стратегической направленности.

Цель диссертационной работы состоит в том, чтобы дать функционально-прагматическую характеристику интервью менеджера в современной англоязычной прессе, включающую в себя экстралингвистические и дискурсивные особенности. Достижение поставленной цели связано с решением следующих задач:

- определить жанровые характеристики и факторы прагматической интерпретации интервью менеджера;

- установить прагмасемантические и структурные особенности поджанров интервью менеджера;

- выявить особенности реализации иллокутивной цели интервью менеджера как макроречевого акта сообщения – информатива;

- рассмотреть основные дискурсивные стратегии в интервью менеджера;

- описать аргументативные и манипуляционные средства речевого воздействия в макроречевом акте информатив.

^ Научная новизна. Впервые интервью менеджера рассматривается в качестве макроречевого иллокутивного акта информатив, что позволяет проанализировать речестратегический потенциал управленческого дискурса, выявить средства информации и определить особенности речевой манипуляции и аргументации в данном жанре.

^ В основу исследования положены следующие принципы: принцип антропоцентризма, признающий неразрывную связь между языком и человеком – его носителем; принцип экспансионизма, проявляющийся в настоящем исследовании в привлечении к анализу изучаемого явления положений и терминов смежных с языкознанием наук, таких как социальная психология, философия и герменевтика; принцип экспланаторности, согласно которому исследование должно быть нацелено на объяснительный характер явлений языка.

Целевые установки и задачи определили использование комплексной методики исследования, сочетающей интерпретативный метод, в основу которого положена концепция дискурсивного анализа Т. ван Дейка, теория интенциональных состояний Дж. Серля, процедура исчисления речевых актов Дж. Серля и Д. Вандервекена, и положения прагма-диалектической теории аргументации Ф. Еемерена и Р. Гроотендорста, метод когнитивного анализа, включающего компонентный, дефиниционный анализы.

^ Методологической и теоретической базой послужили труды в области исследований теоретических аспектов дискурса (Ван Дейк, 1989, 1997; Макаров, 2003; Hayakawa, 1974; Halliday, Hasan, 1989; Swales, 1990), работы по речевому воздействию и манипуляции (Почепцов, 2000; Кара-Мурза, 2003; Каплуненко, 2007; Dijk van, 2006), аргументации (Перельман, Тытека, 1998; Ehninger, Brockriede, 1963; Toulmin, 1988; Eemeren van, Grootendorst, Henkemans, 1996), лингвистической прагматике (Серль, Вандервекен, 1986; Кларк, Карлсон, 1986; Кобозева, 2007), лингвокультурологии (Степанов, 1997; Карасик, 2002), когнитивной лингвистике (Демьянков, 1989; Кубрякова, 1991, 1997; Wierzbicka, 1996), исследования языковой личности и языкового сознания (Красных, 2003; Караулов, 2004) и теории коммуникации (Shannon, 1948).

^ Материалы исследования: тексты интервью топ-менеджеров компаний США и Великобритании в средствах массовой информации за период с 2000 по 2008 г.

Теоретическая значимость работы заключается в расширении понятийного аппарата теории речевых актов. Рассмотрение интервью менеджера как макроречевого акта сообщения – информатива открывает новые перспективы изучения функционально-прагматического аспекта данного жанра СМИ. Такой ракурс исследования интервью имеет определенную ценность для теории коммуникации и теории речевого воздействия, что служит основой дальнейшей разработки проблем речевого общения. Предложенное описание интервью менеджера также вносит вклад в прагмалингвистику, лингвистику текста и анализ дискурса.

^ Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы при разработке курсов по прагмалингвистике, теории дискурса, лингвистической интерпретации текста, риторике, языку СМИ и специальных курсов по PR в СМИ для управленцев.

^ Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры перевода, переводоведения и межкультурной коммуникации ИГЛУ (2005-2008), заседаниях кафедры английского языка БГУ (2005-2008), заседаниях научно-исследовательской лаборатории культурной антропологии и межкультурной коммуникации Центра стратегических востоковедных исследований БГУ (2008-2009). По результатам исследования представлены доклады на международной научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация» (Улан-Удэ, 2008), международной научно-практической конференции студентов и аспирантов «Азиатско-Тихоокеанский регион: история и современность-III» (Улан-Удэ, 2009). Основные положения проведенного диссертационного исследования отражены в 5 публикациях, в том числе в ведущем рецензируемом научном издании – 2 работы.

На защиту выносится положение о том, что жанр управленческого дискурса интервью менеджера как макроречевой иллокутивный акт информатив имеет характерные структурные и прагмасемантические признаки и обладает собственными речестратегическими и речетактическими средствами реализации совокупной директивной иллокутивной цели – навязывание определенной категоризации действительности адресату в интересах адресанта.

Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.


^ ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ


Во введении обоснована актуальность темы, выделены объект, предмет, сформулированы цель и задачи исследования, обозначена методология, перечислены методы и формы апробации результатов исследования, определена его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, представлено основное положение, выносимое на защиту.

^ В первой главе «Интервью менеджера в системе управленческого дискурса» определяются базовые характеристики УД и жанра ИМ, анализируется контекст ситуации интервью как фактор прагматической интерпретации дискурса, описываются структурные и прагмасемантические особенности дискурса поджанров ИМ.

УД функционирует в рамках организационной коммуникации, которая представлена в трех основных категориях: внутреннее производственное общение, внешнее производственное общение и межличностное общение. Основная цель организационной коммуникации – обмен сообщениями для достижения понимания внутри организации, между организациями, а также между организацией и окружающим миром.

УД реализуется во внешнем и внутреннем производственном общении, участники которого связаны между собой производственными отношениями и целями. Носителем УД является управленец (менеджер), основная функция которого – организация работы. УД является типом институционального статусно-ориентированного дискурса. При исследовании дискурса в сфере организационной коммуникации выделяются бизнес-дискурс, деловой дискурс, групповой профессиональный дискурс корпоративного типа, дискурс бизнес-плана, дискурс переговоров. Если бизнес-дискурс и деловой дискурс охватывают все категории организационной коммуникации, дискурс бизнес-плана относится к письменным текстам, а переговоров – к устным, то УД реализуется как в тех, так и в других. Корпоративный дискурс отличается от УД тем, что реализуется в такой категории организационной коммуникации, как межличностное общение.

Используя положения теории речевых актов (РА) (Серль, Вандервекен, 1986), можно описать целенаправленный характер УД, который характеризуется основной иллокутивной функцией (директивом), исходящей из главной функции менеджера – управления и организации работы в целях компании. Директивная иллокутивная функция УД в зависимости от адресата и коммуникативной ситуации выражается при помощи прямых или косвенных РА.

УД характеризуется разнообразием структурно законченных речевых единств, распознаваемых носителем языка: рабочее совещание, инструктаж, интервью с кандидатом на должность и т.д. Интервью менеджера в СМИ представляет собой отдельный жанр УД и определяется как контекстно-обусловленный устойчивый тип коммуникативного акта, связанный с определенной сферой деятельности в рамках данной культуры и направленный на реализацию конкретной коммуникативной цели. Жанр ИМ идентифицируется содержанием, языковым стилем и композиционной структурой, которые могут варьироваться по степени прототипичности. Необходимым условием отнесения к жанру ИМ является общая коммуникативная цель – презентация нового продукта / компании, создание положительного отношения к компании у потенциальных клиентов и т.д.

В жанре ИМ репрезентируются определенные управленческие концепты, которые представляют его основную деятельность – организацию, планирование, решение задач, контроль. В результате исследования было установлено, что в ИМ около 25% высказываний построено вокруг данных концептов. Кроме того, менеджер соотносит свои высказывания с определенными лингвокультурными концептами, в основе которых лежат базовые ценности. Названия компании или товара входят в поле лингвокультурного концепта и становятся символами соответствующей ценности. Используя эти средства речевого воздействия, менеджер создает у читателя убеждение в том, что его компания или товар являются лучшими, наиболее стабильными, оптимальными и т.д. Таким образом, репрезентация управленческих и лингвокультурных концептов определяет прагматический и семантический аспекты управленческого дискурса в жанре интервью менеджера (рис. 1).

концепты












Рис. 1. Прагматический и семантический аспекты управленческого дискурса в жанре интервью менеджера


Основной функцией менеджеров высшего звена является решение стратегических задач, они должны иметь четко выраженную позицию, собственное мнение по поводу проблем, стоящих перед компанией. Поэтому в дискурсе менеджеров высшего звена в большей степени выражаются аналитические знания, что проявляется в репрезентации категории субъективной модальности; смысловую основу данной категории составляет понятие оценки. В результате исследования было отмечено, что в дискурсе интервью менеджеров преобладают модальные глаголы, слова, модусные предикаты и другие способы квалификации происходящего.

Контекст ситуации является одним из наиболее важных факторов прагматической интерпретации УД. В его описании, вслед за М. Хэллидэем, выделяют поле, направленность (знание роли и социального статуса интервьюируемого) и способ (роль языка в социальном взаимодействии участников дискурса, знаковая организация текста, вид канала коммуникации, риторический аспект текста). С одной стороны, без анализа контекста ситуации интерпретатор не в состоянии определить цели и интересы участников дискурса, с другой – составляющие контекста ситуации способствуют созданию совместного поля интерпретации, повышению иллокутивной силы интервью и реализации иллокутивной цели.

Например, поле или природа социального действия, в которое вовлечены участники дискурса, в интервью может определять знаковую организацию текста (семантический уровень). Так, в интервью менеджера инвестиционной компании адресант использует ключевые слова sustainable / устойчивый, sustainability issues / вопросы устойчивости, sustainability investing / инвестиции в устойчивость, репрезентирующие лингвокультурный концепт sustainability. Использование лексем-репрезентантов данного концепта в интервью неслучайно, ибо таким образом обосновывается инвестиционная политика компании, ей придается социальное значение, что служит реализации основной коммуникативной цели интервью – позитивной презентации компании.

В ИМ выделяются следующие поджанры: рекламное, информационное, портретное, проблемно-аналитическое интервью и пресс-конференция. Структура интервью состоит из четырех частей: заголовка, фатической (контактоустанавливающей) фазы, основной части и заключения. В фатической фазе читатель знакомится с темой, представляются собеседники, основная задача этой фазы – ввести читателя в совместное поле интерпретации. Поджанры различаются по семантическому, прагматическому и риторическому компонентам, что проявляется уже в заголовке и фатической фазе интервью.

Основной целью рекламного интервью является продвижение товара, информирование с целью воздействия и на данный момент является одним из самых продуктивных и оригинальных форм представления рекламной информации. Повышение социальной значимости рекламируемого товара осуществляется посредством апелляции к авторитету интервьюируемого. В фатической фазе интервью перечисляются регалии и социально значимые биографические факты менеджера, что способствует оптимизации условий искренности дискурса. Заголовок интервью идентифицирует категорию товара, соотносит его название с определенными актуальными лингвокультурными концептами. Следовательно, уже в заголовке и фатической фазе рекламного интервью интенсифицируются иллокутивные силы для успешной реализации основной цели – продвижения рекламируемого товара.

Целью информационного интервью является сообщение фактуальной информации, а языковыми маркерами в данном случае выступает преобладающее использование глагольных форм прошедшего времени. Журналист делает акцент на вопросы: что? когда? где? как? Исследования показали, что в информационном интервью заголовком в большинстве случаев служит цитата из него, ведь цитаты обладают особым внушающим эффектом. Если же интервьюируемый – авторитетное лицо с высоким социальным статусом и значимой социальной ролью, то цитирование его высказываний избавляет читателя от необходимости критиковать и анализировать получаемую информацию.

В фатической фазе информационного интервью приводится основная информация об интервьюируемом, его компании и событии, послужившем поводом для интервью. Происходит формирование установки восприятия текста, степени доверия к информации. В условиях жанра выбор языковых средств довольно ограничен, и одним из средств воздействия является способ структурирования информации. Положительные смыслы организуются вокруг интервьюируемого и его компании, а негативные, если событие имело отрицательный общественный резонанс, вокруг других референтов. Для того чтобы читатель воспринимал полученную информацию как факт (истинное утверждение), используются количественные данные и ссылка на официальные и авторитетные источники, что придает достоверность утверждению. Таким образом, происходит оптимизация условий искренности дискурса и достигается реализация иллокутивной цели интервью.

^ Проблемно-аналитическое интервью – это диалог с целью выявления мнения интервьюируемого по проблеме, в отличие от информационного интервью содержит элементы анализа и аргументации. Его целью является убеждение читательской аудитории в правильности высказываемого интервьюируемым мнения. Анализ выявил, что в фатической фазе интервью обсуждаемая проблема описывается посредством лексем-репрезентантов базовых лингвокультурных концептов, что придает социальную значимость высказываемому мнению. Речевое воздействие невозможно без взаимной идентификации адресанта и адресата (Larson, 1995), что в данном случае означает: читатель в воспринимаемом дискурсе должен найти что-то свое, тогда убеждение может состояться.

Соотнесение обсуждаемой проблемы с актуальными ценностями, лежащими в основе репрезентированных лингвокультурных концептов, определяет восприятие дискурса читателем. Тема дискурса воспринимается как личная проблема, происходит идентификация адресанта и адресата, основные ценности интервьюируемого соотносятся с ценностями читателя, одни модифицируют другие.

Кроме того, дискурс проблемно-аналитического интервью характеризуется широким использованием общеоценочной лексики, что подчеркивает субъективный характер предоставляемой информации. В целях повышения экспрессивности употребляются разговорные фразеологизмы, которые также способствуют сближению дистанции между интервьюируемым менеджером и читателем. Данные языковые средства создают оптимальные условия искренности для восприятия дискурса.

Пресс-конференция совмещает черты информационного и проблемно-аналитического интервью благодаря разноплановому характеру вопросов: что? где? почему? зачем? как? и т.д. В фатической фазе имеется обязательное указание на время и дату события, что устанавливает временные рамки и соотносит тему дискурса с контекстом ситуации. Если пресс-конференция созывается по поводу события компании, имеющего отрицательный общественный резонанс (катастрофы, массового увольнения сотрудников компании и т.д.), то условия искренности дискурса повышаются не только за счет статуса интервьюируемого или определенных языковых средств, а посредством самого факта имеющегося акта коммуникации руководителя компании с общественностью. Так, генеральный директор нефтяной корпорации Эшданд Ойл дал пресс-конференцию по случаю крушения танкера компании, повлекшего за собой экологическую катастрофу. Несмотря на то, что он, отвечая на вопросы, был не уверен в себе и не мог аргументировано оправдать политику корпорации, спровоцировавшую данный инцидент, пресс-конференция была освещена под заголовком «Эшланд Ойл набирает высокий балл по связям с общественностью».

Цель портретного интервью менеджера заключается в презентации не только компании, но и ее руководителя – интервьюируемого. Основной коммуникативной целью портретного интервью является идентификация менеджера со своей компанией, стремление показать, что он является частью организации. Иными словами, адресант как определенный феномен действительности должен приобрести статус элемента коллективного когнитивного пространства той или иной организации. Одним из языковых средств является репрезентация в дискурсе интервью корпоративно значимых концептов, указывающих на корпоративные ценности. Портретное интервью больше, чем другие поджанры, позволяет управленцу передать свои личностные смыслы. Цитаты из интервью становятся заголовком или выносятся рядом с ним. Применяются речевые средства для построения позитивного имиджа интервьюируемого, но дискурс интервью определяется доминантным использованием корпоративно значимых концептов.

^ Во второй главе «Интенциональность управленческого дискурса в жанре интервью менеджера» определяются особенности реализации иллокутивной цели интервью менеджера как макроречевого акта информатива, анализируется ситуационная модель концепта как средство структурирования информации, устанавливаются основные дискурсивные стратегии участников интервью и языковые маркеры этих стратегий.

Интенциональный аспект УД в жанре ИМ обусловливает рассмотрение дискурса как модели, основанной на стратегическом подходе. Под интенциональностью понимается направленность человеческого сознания на объект, способ, которым язык представляет мир. Горизонт интенциональности определяет границы характеризации объектов действительности в высказывании, создает фон, условия для восприятия данного объекта интерпретатором. Интерпретатор, обладающий адекватной широтой горизонта интенциональности, способен правильно с позиции адресанта оценить значение и смысл высказывания. Поэтому для успешной интерпретации дискурса важно совмещение или сближение горизонтов интенциональности адресанта и адресата (интерпретатора).

Говоря об интенциональном аспекте дискурса, исследователи подчеркивают необходимость понимания дискурса как модели, основанной на стратегическом подходе (Демьянков, 1979; Дейк, Кинч, 1989; Баранов, 1992; Плотникова, 2000; Goffman, 1969; Gumperz, 1982). Речевые акты характеризуются разграничением пропозиционального содержания и иллокутивной цели высказываний. УД присуща основная директивная иллокутивная цель, а именно побудить читателя реализовать линию действий, обусловленную пропозициональным содержанием высказывания.

Жанр ИМ рассматривается как макроречевой иллокутивный акт информатив, состоящий из элементарных иллокуций, которые принадлежат к категории ассертивов, комиссивов, экспрессивов, декларативов и на уровне предложения поддерживают соотношение «один к одному» с грамматическими предложениями. Информатив нацелен на перлокутивный эффект, он рассматривается с позиции адресанта, адресата и слушающего, т.е. пассивно воспринимающего дискурс участника. В таком случае разделяют первичный иллокутивный акт, нацеленный на адресата (например, ассертив или экспрессив), и вторичный, нацеленный на слушающих (информатив). Информатив информирует слушающих о том иллокутивном акте, который адресант осуществляет по отношению к адресату. При наличии большого числа слушающих вторичный речевой акт (РА) информатив становится основным по отношению к первичному РА. В ИМ адресантом является менеджер, формальным адресатом – журналист, слушающими – читатели газеты, в которой опубликовано интервью. Это можно проиллюстрировать следующей схемой (рис. 2).

Интервьюируемый (менеджер)




Информатив Ассертивы, экспрессивы


Читатель Журналист


Макроречевой акт информатив


Рис. 2. Соотношение первичных и вторичных речевых актов в интервью менеджера

Категория информативов в отличие от стандартной теории РА (Серль, 1986) позволяет объяснить виды введения в заблуждение, которые связаны с наличием трех и более участников дискурса. Успешность иллокутивного акта опирается на его конвенциональность и наличие общих фоновых знаний у участников дискурса. В реальных ситуациях общий фон адресанта, адресата и слушающих может сильно различаться, результатом чего является невозможность распознать иллокутивную цель РА одним из участников.

В ИМ, как правило рекламном, реализуется такая разновидность введения в заблуждение, как тайная договоренность между адресантом и формальным адресатом – журналистом. В таком случае реальным адресатом высказываний является именно читатель. Основной коммуникативной целью интервью топ-менеджеров крупных корпораций является продвижение товара или презентация компании. Интервьюируемый передает только положительную информацию о компании, товаре или услуге, но и, применяя разнообразные речевые средства, избегает упоминания отрицательных аспектов.

Информация в ИМ является социальной и определяется как система совокупных данных об объекте (компании), выбранных менеджером в результате активного отбора признаков-репрезентантов объекта. Социальная информация предполагает побуждение к социальному действию адресата (читателя) по отношению к объекту (компании) (Петров, 2001).

УД характеризуется основной иллокутивной функцией – директивом, следовательно, информатив имеет директивную иллокутивную цель – побуждение читателя к действию по отношению к компании (покупка товара, акций, услуг компании). Это достигается посредством передачи информации менеджером читателю, попыткой навязать ему категоризацию действительности на основании пропозиций интервью.

Согласно положениям из теории связи (Shannon, 1948) информация рассматривается как структура, состоящая из данных А и В. Передаваемые информационные структуры могут иметь вид: АА, АВ, ВА или ВВ. Выбор и распределение данных в той или иной структуре зависит в интервью менеджера от отправителя информации. Те признаки-репрезентанты объекта (компании), которые способствуют построению нежелательной с точки зрения менеджера информационной структуры (например, слова «дорогой», «некачественный», «недолговечный» и т.д.) будут опускаться или заменяться другими средствами с положительной коннотацией (например «дорогой» – на «элитный», «товар низкого качества» – на «доступный по цене» и т.д.).

Менеджер, говоря о своей компании, товаре или услугах, использует только положительные признаки-репрезентанты, относящие к лингвокультурным концептам с ценностной составляющей. Категоризация действительности, а именно восприятие новой информации о компании, товаре или услуге, происходит в сознании читателя в рамках ситуационной модели лингвокультурного концепта. Информационная структура интервью будет иметь следующий вид:

если А – языковой репрезентант концепта,

В, С, D, … n – новые данные о компании, товаре, услуге;

то информационная структура – это АВ+АС+АD+….An.

Ссылка на базовые ценности общества при описании компании добавляет положительную коннотацию, способствует более эффективному запоминанию новой информации и сближает интенциональные горизонты менеджера и читателя. Следовательно, в информативе категоризация знаний о компании у читателя должна происходить в интересах менеджера.

Способ достижения иллокутивной цели информатива – это ответы на вопросы журналиста, в которых менеджер на протяжении всего дискурса проводит ассоциативную связь между компанией и лингвокультурным концептом. Если иллокутивная цель ассертива заключается в том, чтобы «слова (а точнее, пропозициональное содержание речи) соответствовали миру» (Серль, 1986), то информатива – чтобы мир соответствовал словам.

Информатив является, по сути, директивным актом иного высшего порядка, нацеленным на изменение или создание определенной информационной структуры о компании в интересах говорящего. Подобная категоризация знаний предполагает, в конечном счете, перлокутивный эффект – побуждение читателя к действию по отношению к компании (покупка товара, услуги и т.д.).

Необходимым представляется анализ средств структурирования информации в информативе, одним из которых является ситуационная модель концепта. Ситуационная модель концепта – это ментальная репрезентация ситуации взаимодействия, в которой основной единицей знания является концепт, вокруг ядра которого организованы другие дискретные объекты, их признаки и отношения. У разных носителей языка ситуационные модели одного и того же концепта различаются в зависимости от индивидуального опыта (ситуаций взаимодействия), но имеют инвариант в виде основных концептуальных признаков. Данная структура наполняется новой информацией в дискурсе интервью. Использование ситуационных моделей объясняет, почему слушающие понимают имплицитную информацию, и почему один и тот же текст имеет различные интерпретации у разных носителей языка.

В следующем примере новая информация организована в структуре ситуационной модели концептов «достоинство» и «уважение». В результате данная модель активизирует в памяти читателя личный опыт, что сближает интенциональные горизонты читателя и менеджера и устанавливает аксиологический фильтр на последующее восприятие дискурса.

Thus, the economic package is not the issue. The issue in these negotiations has been matters of respect and dignity… to give an example what that means .The Union had a proposal that when a worker is on “unpaid” lunch time that management not be allowed to disturb or harass them (recognizing of course that sometime emergencies exist which require immediate attention)” (WP, 2004) / Таким образом, главный вопросэто не экономический пакет. Вопросом обсуждения на этих переговорах являлись вопросы уважения и достоинства <...> для примера скажу, что это значит. Профсоюз внес предложение, что во время неоплачиваемого обеденного перерыва служащих нельзя было тревожить (признавая, конечно, что существуют срочные вопросы, требующие немедленного внимания).

Рассмотрение УД как модели, основанной на стратегическом подходе, предполагает анализ основных дискурсивных стратегий в жанре интервью менеджера: стратегии позитивной самопрезентации и стратегии оптимального самовыражения. Одним из средств реализации стратегий является использование базовых когнитивных категорий, дихотомически противопоставленных как концепты «свой» – «чужой» (Johnson, 1975; Михалева, 2005). В самом общем виде можно выделить две тактики: 1) обозначить «своих»; 2) обозначить «чужих». На семантическом уровне данные тактики предполагают построение в дискурсе двух концептуальных узлов «мы» и «они» (Дейк ван, 1989). Данные концептуальные узлы в зависимости от выбранной стратегии будут либо противопоставляться, либо один из них будет выделяться.

^ Стратегия позитивной самопрезентации направлена на осуществление таких речевых ходов, при которых никакие негативные выводы не могут быть извлечены из того, что говорится в отношении личностной или социальной модели говорящего в коммуникативно-контекстной модели слушающего (Дейк ван, 1989а). Исследования показали, что стратегия позитивной самопрезентации в ИМ строится на языковой репрезентации актуальных лингвокультурных концептов вокруг концептуального узла «мы». Для наглядности приведем пример, в котором концепт «инновация» репрезентируется в высказываниях относительно концептуального узла «мы», представленного базовой лексемой «мы» и именной группой с местоимением «наш».
  1. Our customers will be able to reduce the total cost of ownership of business communications while at the same time you’ll be accessing new innovative applications and build on their existing investments” (MPR) / Наши клиенты смогут снизить итоговую стоимость бизнес-коммуникаций и в то же время получат доступ к инновационным приспособлениям и умножат на их основе свои инвестиции.
  2. Our business is always dependant on building security into our products at the network level. Most of all it’s an engineering of innovations, the communications world was a key in the move from analog to digital, from wired to wireless, from copper to fiber optics, and now we’re looking forward to moving to our next innovation, mobility in services” (MPR) / Наш бизнес всегда зависит от безопасности наших продуктов на уровне сети. В большинстве случаев это создание инноваций, мир коммуникаций был ключевой сферой для поворота от аналогового к цифровому, от проводного к беспроводному, от медной к тканевой оптике, и сейчас мы с нетерпением ждем наших следующих инноваций, мобильности услуг.

Передача новой информации в рамках ситуационной модели концепта «инновация» в примере предполагает создание у читателя новой структуры знаний об объекте (компании) в составе концепта. Ценностная составляющая служит средством аппеляции к читателю, сближает интенциональные горизонты читателя и интервьюируемого, что, в конечном счете, служит реализации иллокутивной цели интервью.

Целью стратегии оптимального самовыражения является убеждение читателя в истинности определенных пропозиций. Как показал анализ, новая информация в данном случае передается не в составе ситуационной модели концепта, а структурируется в виде определенных пропозиций вокруг концептуальных узлов «мы» и «они». Пропозиции, содержащие негативную оценку или информацию, организуются вокруг «они». Т. ван Дейк называет данную стратегию также стратегией негативной презентации других и относит ее к манипуляционным. Для достижения этой цели используются разнообразные средства, в том числе и речевые ходы: пример, обобщение, поправка, усиление, повтор, контраст и т.д. В следующем примере интервьюируемый во избежание формирования негативной оценки относительно «мы» применяет речевой ход – поправку (данный ход порождает предположение, что некоторая формулировка референциально ложная, либо может привести к нежелательной интерпретации и оценке слушающим импликаций), смещая фокус высказывания с «мы» на «они».

Q.: There is a considerable speculation that the union is going to strike. Is strike an issue at this point?

A.: It is not going to be an issue for the next two weeks. It is not something we are focused on right now. The reason it has become the focus for others at this time is because a small group of individuals have purposely tried to shift the public attention away from our public message.” (NYAN)

«В.: Имеются веские основания полагать, что профсоюз собирается бастовать. Является ли забастовка предметом обсуждения?

О.: Это не будет предметом обсуждения в течение следующих двух недель. Это не то, на чем мы сфокусированы сейчас. Причина того, что это стало центром внимания для других в данное время, лежит в намеренной попытке маленькой группки индивидуалистов сместить внимание общественности в сторону от того, что мы хотим сказать обществу».

В ответе на вопрос интервьюируемый, используя предикат is / есть, который был в вопросе, в третьем высказывании вводит референт концептуального узла «они» – a small group of individuals / маленькая группка индивидуалистов. Интервьюируемый, положительно отвечая на вопрос о забастовке, строит дискурс вокруг концептуального узла «они». Таким образом, негативная информация о забастовке как о незаконной акции будет увязываться в сознании читателя не с референтом «мы», а с «они».

Коммуникативное взаимодействие интервьюируемого и журналиста в ИМ обуславливает рассмотрение конверсационных тактик как средств реализации основной стратегии. Проведенное исследование показало, что в стратегии позитивной самопрезентации преобладают конверсационные тактики развития темы, ввода темы и переформулировки. Приведем пример из рекламного интервью, основной коммуникативной целью которого является продвижение автомобилей марки Форд. Отвечая на вопрос, не имеющий отношения к компании Форд, интервьюируемый вводит новый референт дискурса – автомобиль Форд, что является тактикой ввода темы.

Question: Today, there’s great interest in hybrid and other advanced vehicle technologies. How do you envision these leading to a cleaner future that could include hydrogen vehicles?” (GCJ) / Сегодня имеется большой интерес к гибридам и другим прогрессивным технологиям в производстве транспортных средств. Как вы представляете, все это приведет к чистому будущему, в котором возможны будут и водородные транспортные средства?

Answer: Our new Ford Escape Hybrid is the cleanest and most fuel- efficient sport utility vehicle in the world” (GCJ) / Наш новый Форд Искейп Хайбрид самый чистый и оптимальный с точки зрения горючего спортивный автомобиль в мире.

Конверсационные тактики позволяют интервьюируемому в ответе на любой вопрос журналиста смещать фокус высказывания на свою компанию или товар, что способствует реализации основной коммуникативной цели интервью менеджера.

^ В третьей главе «Речевое воздействие в жанре интервью менеджера» рассмотрены средства речевой манипуляции на уровне семантических, риторических и прагматических стратегий, проанализированы характерные виды аргументов в управленческом дискурсе и идентификация имплицитной аргументации.

Под речевым воздействием понимается воздействие на сознание, процесс принятия человеком тех или иных решений при помощи языковых механизмов, которые вариативно интерпретируют действительность. В информативе речевое воздействие направлено на достижение совокупной иллокутивной цели – категоризации явлений действительности в интересах говорящего. При этом попытка воздействия осуществляется осознанно или намеренно. Намеренное речевое воздействие в жанре интервью менеджера подразделяется на манипуляционное и аргументативное.

^ Речевая манипуляция представляет собой вид скрытого воздействия на сознание человека, в результате которого происходит изменение когнитивных структур представления знаний о мире, ценностей и убеждений. Манипуляция возможна благодаря различию социальных ролей манипулятора (менеджера) и манипулируемого (читателя), когда первый выступает в роли представителя доминирующей группы, влиятельного института или организации. В этом отношении манипуляция является видом социальной власти, ибо речевое воздействие имеет однонаправленный характер – от манипулятора к адресату. СМИ как канал связи используется для осуществления данной власти. Манипуляция имеет технологичную природу, ибо представляет собой систему речевых средств, эффективность использования которых зависит от контекста ситуации.

Как показали исследования, речевые средства манипуляции в ИМ реализуются на трех уровнях – семантическом, риторическом и прагматическом. Семантические средства включают: синонимизацию слов и вещей, вторичную номинацию, построение семантических категорий «свой» – «чужой», использование метафор. В риторические средства входят тенденциозное заключение, рефрейминг содержания высказывания, построение «лестницы абстракции», подмена коммуникативного речевого акта фатическим, отказ в предоставлении информации со ссылкой на неприкосновенность частной жизни. Прагматические средства манипуляции предполагают определенный способ представления знаний и фактов (описание референтной ситуации в качестве события – «happening» и определенная структура рассказа).

Вышеописанные речевые средства рассматриваются как манипуляционные, ибо:

1) эффективность их использования зависит от контекста ситуации (вида интервью, социального статуса интервьюируемого, коммуникативной ситуации и т.д.), т.е. они представляют собой своего рода технологии, которые применяются в рамках основной выбранной стратегии;

2) пропозициональные условия речевых актов, в которых они используются, не предполагают обнаружения адресатом основной иллокутивной цели;

3) осуществление иллокутивной функции речевого акта возможно во многом благодаря ассиметрии социальных ролей манипулятора и манипулируемого (интервьюируемый – это, как правило, человек с высоким статусом, обладающий авторитетом) и информационной ассиметрии.

Приведем пример:

What is extraordinary so far is not only is China rapidly growing market, but it has become quite a profitable market at the same time. Very frequently in a new market you have to invest a lot up front, and it takes a while for profit to come back. In China the growth has become so fast that it has allowed us to pay off the investment more quickly”(BW, 2004) / Экстраординарно то, что Китай является не только растущим, но и в то же время прибыльным рынком. Очень часто на новом рынке необходимо много инвестировать и ждать некоторое время, чтобы начать получать прибыль. В Китае рост стал настолько интенсивным, что позволил нам окупить инвестиции намного быстрее.

Как мы видим из приведенного примера, менеджер соотносит название страны с концептом «рост», происходит «синонимизация слов и вещей», когда слово и референт семантически совмещаются. Данное средство применяется на протяжении всего дискурса, что приводит к созданию стойкой ассоциативной связи между названием страны и концептом, одно становится символом другого.

В следующем примере менеджер использует такое средство как отказ в предоставлении информации со ссылкой на неприкосновенность частной жизни. Говорящий блокирует передачу детальной информации, которая может повредить имиджу компании, указанием на неприкосновенность частной жизни.

«Q.: Did he disclose these personal reasons to you?

A.: Yes…and they are very legitimate, personal reasons that Jeff will have to disclose when and if he sees fit. He says he wants to keep those reasons private and I respect that. I can say these are situations that needed to be addressed now. These are things that he can’t put off dealing with for two or three years» (BW, 2004).

«Вопрос: Он открыл эти личные причины вам?

Ответ: Да, и они очень обоснованы, личные причины, которые Джефу придется раскрыть, когда и если он посчитает нужным. Он говорит, что хочет оставить эти причины в тайне, и я уважаю это. Я могу сказать, есть ситуации, когда нужно решать что-то немедленно. Это вещи, решение которых он не может отложить на год или два».

Под аргументацией понимается речевая деятельность по рассуждению, направленная на уменьшение или увеличение приемлемости противоположной точки зрения для читателя при помощи выдвижения цепи утверждений, которые направлены на доказательство или опровержение точки зрения перед рациональным судьей. В результате анализа было выявлено, что аргументация в ИМ как вид речевого воздействия представляет собой определенную речевую тактику или ход. Целью аргументации в ИМ будет не доказательство определенного утверждения на основании приемлемости тех или иных доводов, а убеждение читателя в истинности определенной пропозиции, что достигнется как аргументативными, так и манипуляционными речевыми средствами

При классификации аргументов в ИМ определяющим фактором является контекст ситуации, а именно поле – природа социального действия, в которое вовлечены участники дискурса. Характерными видами аргументов являются аргументы, обосновывающие структуру реального (приведение примера, иллюстрации, ссылка на образец и аналогия). Особенностями аргументации в ИМ также можно назвать ее имплицитность и нечеткую структуру. Иллокутивным индикатором, указывающим на доказываемый тезис, являются фразы «я думаю», «я полагаю» и т.д. Ассертивы, будучи аргументами или тезисом, могут быть выражены экспрессивами или директивами.

В заключении работы указывается, что рассмотрение жанра ИМ в качестве макроречевого акта информатив позволяет системно проанализировать теоретические и прикладные аспекты функционирования дискурса управленца как социального действия, совершаемого с определенной интенцией. Анализ информационной структуры в информативе и использование в этом качестве ситуационной модели концепта объясняют когнитивные процессы восприятия у читателя, что дает возможность прогнозировать с определенной степенью успешность макроречевого акта.

Проблема средств речевого воздействия в интервью менеджера (речевая манипуляция и аргументация) в целом связана с проблематикой категорий истины и лжи. Отмечается, что в ИМ используются «непропозициональные» средства искажения истины, основанные на возможности вариативной интерпретации действительности средствами языка в СМИ, что дает повод для философского осмысления категории истины и лжи в ситуациях реального речевого взаимодействия.

^ Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

Статьи, опубликованные в рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАК МОиН РФ:
  1. Даржаева Н.В. Концепты RESPECT и DIGNITY как скрепы институционального дискурса и как средство реализации иллокутивной цели / Н.В. Даржаева // Вестник Бурятского университета. Сер. Филология. – Улан-Удэ, 2007. – Вып. 7. – С. 222-226.
  2. Даржаева Н.В. Речевые средства рационального воздействия в жанре интервью менеджера / Н.В. Даржаева // Вестник ИГЛУ. Сер. Коммуникативистика и коммуникациология. – Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2007. - №5. – С.27-36.

Публикации в сборниках научных трудов и материалов научных конференций.
  1. Даржаева Н.В. Интервью менеджера как макроречевой акт информатив / Н.В. Даржаева // Азиатско-Тихоокеанский регион: история и современность-III: материалы междунар. науч.-практ. конф. студентов и аспирантов (13-16 мая 2009 г.). – Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 2009. – С. 92-93.
  2. Даржаева Н.В. Стратегия оптимального самовыражения в управленческом дискурсе в жанре интервью менеджера / Н.В. Даржаева // Теория и практика преподавания востоковедных дисциплин: материалы межвуз. метод. семинара (22 апреля 2009 г.). – Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 2009. – С.89-93.
  3. Даржаева Н.В. Стратегия позитивной самопрезентации в управленческом дискурсе в жанре интервью менеджера / Н.В. Даржаева // Теория и практика преподавания востоковедных дисциплин: материалы межвуз. метод. семинара (22 апреля 2009 г.). – Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 2009. – С.94-98.



Подписано в печать 30.10.09. Формат 60 х 84 1/16.

Усл. печ. л. 1,4. Тираж 100 экз. Заказ № 562.


Издательство Бурятского госуниверситета

670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а