Плюс-минус бесконечность 20 (или вопросы лингвофилософии) 20

Вид материалаДокументы

Содержание


Плюс-минус бесконечность
Религиозная терминология в чеченских паремиях
Дела «Аллах; Бог», жоьжаг1ати «ад», 1ожалла «смерть, смертный час, кончина», ялсамане «рай», до1а «молитва», эхарт «загробный ми
Вай Делах ца кхоьру, вай 1едалх кхоьру.
Терпение (сдержанность) – от Аллаха, поспешность (вспыльчивость) – от шайтана.
Смысл учебы в уме, смысл терпения – рай.
Захалонна юккъе питана теснарг ма-воьдду жоьжаг1ате воьду.
Идущий в ад ищет себе товарища.
За длинной молитвой «аминь» говорят с неохотой.
Не делай того, что делает мулла, делай то, что мулла говорит.
За деньги и шайтан танцует.
Того, кто смолоду (рано) стал набожным, черт обманул.
Милостыню нужно начинать давать с собственного дома.
Нищенка, даже выйдя замуж за царя (падишаха), попросила милостыню.
Кто хотел нечисто нажитое имущество, тот уехал из страны.
Честный убыток лучше нечестной прибыли.
Чем тяжелее живешь на белом свете, тем лучше для загробной жизни.
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16
^





ПЛЮС-МИНУС БЕСКОНЕЧНОСТЬ

(или вопросы лингвофилософии)




© 2009 г. Р.Д. Шамилева

^ РЕЛИГИОЗНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В ЧЕЧЕНСКИХ ПАРЕМИЯХ



Религия (от лат.religio – набожность, святыня) – одна из форм общественного сознания; совокупность духовных представлений, основывающихся на вере в сверхъестественные силы и существа (богов, духов), которые являются предметом поклонения [БTC русского языка, 2003, c.1116].

Ислам (араб. islam – покорность) – одна из наиболее распространенных религий мира, последователями которой являются мусульмане; мусульманство [БTC русского языка, 2003, c.400].

Изучению религиозной лексики в чеченском языке посвящены работы Мациева А.Г., Алироева И.Ю., Курбанова Х.Т. и др.

И.Ю. Алироев пишет: «Мусульманство пришло к чеченцам из Дагестана. Скорее всего, тотальное вовлечение чеченцев в мусульманство начинается в XV – XVI вв. в некоторых местах Чечни дагестанскими и кумыкскими миссионерами. Процесс его внедрения продолжался вплоть до XVIII-XIX веков. Среди ингушей укоренилось оно значительно позже, чем среди чеченцев. К концу XIX века мусульманская религия уже охватила почти все районы Чечено-Ингушетии» [Алироев И.Ю., Сайдуллаев М.М., 1999, с.47; Алироев И.Ю., 2001, с.108]

Исламская религия чеченцев связана с их культурой, ибо религия – необходимый момент развития культуры, благодаря которой человек начинает формировать свое самосознание, свою силу, свою веру в необходимость исторического существования [Алироев И.Ю. , М. М. Сайдуллаев М. М., 1999, с.48] .

Религиозно-мистические слова и названия отвлеченных понятий преимущественно заимствованы из арабского языка. Они проникли в чеченский язык вместе с исламом, несмотря на то, что чеченцы никогда непосредственного общения с арабами не имели и территория, населенная арабами, не граничила и не граничит с Чечней. Большинство религиозно-мистических терминов является архаичным.

Многие арабские заимствования в процессе их усвоения сильно изменили свой фонетический облик, что является вполне закономерным явлением. Арабские слова, попав на чеченскую почву, уподобились исконным словам этого языка [Мациев А.Г., 1973, c.94].

Курбанов Х.Т. в своей работе « Религиозная лексика в чеченском языке» отмечает, что «религиозная лексика занимает значительное место в лексической системе чеченского языка, проникая в самые различные сферы жизни носителей данного языка в виде обозначений многих культурных концептов языковой картины мира чеченцев» [Курбанов Х.Т.].

В ходе данного исследования нами выделены такие пословицы и поговорки, в которых встречаются следующие религиозные термины: ^ Дела «Аллах; Бог», жоьжаг1ати «ад», 1ожалла «смерть, смертный час, кончина», ялсамане «рай», до1а «молитва», эхарт «загробный мир», саг1а «милостыня, подаяние», хьарам «грешный, нечистый», хьанал «безгрешный, чистый»:

Берийн до1анашна Дала жоп лахьара, шаверриг цхьабосса вехаш хир вара.

(Если бы) Аллах отвечал на молитвы детей, все одинаково богатыми были бы.

^ Вай Делах ца кхоьру, вай 1едалх кхоьру.

Мы не Аллаха боимся, мы боимся власти (закона).

Делан къайле хаа йиш яц.

Божественную тайну нельзя узнать.

рус. Пути господни неисповедимы.

Делан диканах дог ма дилла.

Не теряй надежду на милость (доброту) Всевышнего.

Собар – делера, сихалла – шайт1анера.

^ Терпение (сдержанность) – от Аллаха, поспешность (вспыльчивость) – от шайтана.

Нахана везнарг Далла а везна.

Кого любят люди, того любит и Всевышний.

Дешаран маь1на хьекъалехь ду, собаран маь1на – ялсамане ю.

^ Смысл учебы в уме, смысл терпения – рай.

Ишттанеха ялсамане а вохуьйтур вац.

Просто так (Даром) и в рай не впустят.

Собар – ялсаманин дог1а.

Терпение – замок в рай.

Жоьжаг1ате воьдучо а дог дилла мегар дац.

Даже идущий в ад не должен терять надежду.

^ Захалонна юккъе питана теснарг ма-воьдду жоьжаг1ате воьду.

Кто поссорил людей во время сватовства, тот идет прямо в ад.

Жоьжаг1ате воьдучо шена накъост лоху.

^ Идущий в ад ищет себе товарища.

Мецачо моллин до1ане ла ца доьг1на.

Голодный не слушал молитву муллы.

рус. Голодное брюхо к молитве глухо.

Дахдинчу до1анна т1аьхьа олу «амин» г1ийла хуьлу.

^ За длинной молитвой «аминь» говорят с неохотой.

Моллас саг1а делча, шайт1ано зурма лекхна.

Когда мулла дал милостыню, черт на зурне заиграл.

Моллас дийриг ма де, моллас бохург де.

^ Не делай того, что делает мулла, делай то, что мулла говорит.

Молла вале дина маьждиг молла велча а лаьттар ду.

Мечеть, построенная до рождения муллы, будет стоять и после его смерти.

Ахча делча-м шайт1а а долу хелха.

^ За деньги и шайтан танцует.

Зудчо шайт1а а къардина, саьрмак а эшийна.

Женщина и шайтана переспорила, и одержала победу над драконом.

Хьалхе суьпа ваьлларг шайт1ано 1ехийна.

^ Того, кто смолоду (рано) стал набожным, черт обманул.

1ожаллина бахьана муьлхха а ду.

У смерти любая причина.

1ожаллех ца кхоьруш цхьа а вац.

Нет никого, кто смерти не боится.

1ожаллех ларло, амма ма кхера.

Смерти остерегайся, но не бойся.

Саг1а декънарг меца висина.

Дающий (Тот, кто давал ) милостыню остался голодным.

Саг1а чуьра-ара дала доло деза.

^ Милостыню нужно начинать давать с собственного дома.

Саг1анех тешнарг яаза вижина.

Полагающийся на милостыню лег не покушав.

Саг1адоьхучо паччахье яхча а дехна саг1а.

^ Нищенка, даже выйдя замуж за царя (падишаха), попросила милостыню.

Хьарам гулдинчух беркат хир дац.

Нечисто нажитое не принесет богатство (пользу).

Хьарам даьхни дезнарг махках ваьлла.

^ Кто хотел нечисто нажитое имущество, тот уехал из страны.

Хьарамчу хьолал хьанал къоьлла тоьлу.

Честная бедность лучше нечисто (грешно) нажитого богатства.

Хьанал зе хьарамчу пайданал тоьлу.

^ Честный убыток лучше нечестной прибыли.

Дина дика а, вон а эхартахь карор ду.

Сотворенное (Сделанное) добро и зло в загробном мире найдешь.

Дуьне хала мел дии, эхартана йоле дуьжу.

^ Чем тяжелее живешь на белом свете, тем лучше для загробной жизни.

Эхартана пайда ца бечух – дуьне олу.

То, что не приносит пользу загробному миру – мир, окружающий нас.

Всего нами выявлено 253 пословицы, в которых содержится религиозная терминология. Ниже приводим таблицу, отражающую количественный анализ пословиц с данной терминологией:


Религиозная лексика

Перевод

Количество пословиц

адам-йилбаз

человек-дьявол

1

бусалба

мусульманин

2

Дела

Аллах; Бог

103

до1а

молитва

5

дуй

клятва

2

дин

вера, религия

2

жин

джин, злой дух

1

жоьжаг1ати

ад

5

каш (кешнаш)

могила

11

къа

грех

8

къематде

судный день

1

ламаз

намаз

2

лахьта

ниша (боковое углубление

в могиле у мусульман)

1

малик

ангел

1

марха

пост

1

махьшара

день воскресения,

место сбора, собрание,

толпа

1

марчо

саван

1

маьждиг

мечеть

3

молла

мулла

13

мурд

мюрид

2

наь1алт

проклятие

7

пайхамар

пророк

3

рузба

совместная молитва,

совершаемая в мечети

по пятницам

1

саг1а

милостыня, подаяние

15

сардам

проклятие

2

суьпа

богомольный, набожный,

благочестивый

1

тезет

место поминок во дворе

4

устаз

шейх, который

принимает исповедь

1

хьанал

безгрешный, чистый

4

хьарам

грешный, нечистый

8

шайт1а

шайтан, дьявол, черт

8

шайх

шейх

1

эхарт

загробный мир

6

ялсамане

рай

9

1адат

адат

1

1амал

богослужение; строгое

исполнение всех

предписаний Ислама

3

1еламстаг

алим; ученый-богослов

1

1ожалла

смерть, смертный час,

кончина

12

Общее количество




253


Таким образом, мы хотим ещё раз подчеркнуть, что религиозная терминология в основном заимствована из восточных языков: Аллах1, 1адат, къиемат//къематде, малик, бусулба, до1а, йилбаз, маьждиг, молла, мурд, не1алт // наь1алт, саг1а, дин, устаз, хьарам, хьанал, 1ожал // 1ожалла, шайт1а, тезет, эхарт – заимствованы из арабского языка; марха – груз. мархва, жоьжахати // жоьжаг1ати – груз. джоджохети; ламаз – перс. Об активности использования заимствованной религиозной терминологии свидетельствует тот факт, что она прочна вошла в чеченскую паремиологию.


Литература

1. Алироев И.Ю. , Сайдуллаев М.М. Чеченцы! Кто они? – М., 1999.

2. Алироев И.Ю. Чеченский язык. – М.: Academia, 2001. – с.108.

3. Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. – СПб.: «Норинт», 2003. (БТС).

4. Курбанов Х.Т. Религиозная лексика в чеченском языке. Автореф., канд., дис. – М., 2007.

6. Мациев А.Г. Очерки лексикологии современного чеченского языка. Грозный, 1973.

7. Ямадаев Р., Исаев Л. Чеченские пословицы. – Грозный: ГУ «Книжное издательство», 2003.

Lingua – universum


4 2009