Плюс-минус бесконечность 20 (или вопросы лингвофилософии) 20

Вид материалаДокументы

Содержание


Языковая ситуация
Lingua – universum
Подобный материал:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16
Системность Ц.-р.с. отражается в следующих параметрах: а) содержательная сторона; б) коммуникативная цель; в) образ автора; г) характер адресата; д) система языковых средств и особенности их организации. Содержание текстов позволяет выделить в них две стороны: 1) диктумное (собственно событийное) содержание, заданное темой; 2) модальную рамку диктумного содержания, образуемую поздравлениями, наставлениями, советами, восхвалением деятельности церкви и т.п. Коммуникативная цель текстов Ц.-р.с. сложная, многоплановая. Автор стремится к эмоциональному воздействию на адресата; к религиозному просвещению народа, его воспитанию. Образ автора двуплановый, т.к. в этом случае наблюдается двуязычие: с одной стороны, автор владеет церковнославянским языком, с другой стороны, он использует церковно-религиозный стиль. Тексты Р.-ц.с. представляют собой официальную речь, а потому Ц.-р.с. является книжным функциональным стилем кодифицированного литературного языка. Система языковых средств включает лексические единицы четырех типов: 1) нейтральную, межстилевую лексику (помогать, говорить); 2) общекнижную (восприятие, бытие); 3) церковно-религиозную (престольный праздник, царство Божие); 4) газетно-публицистическую лексику (суверенные государства, сфера образования). Грамматические ресурсы стиля вбирают морфологические и синтаксические средства, обеспечивающие: 1) книжный характер стиля; 2) архаическую стилистическую окраску речи. Целям усиления экспрессии служат: 1) обширная цитация; 2) использование тропов и фигур речи (метафоры, эпитеты, повторы, градация, антитеза, инверсия, риторический вопрос); 3) приемы усложнения композиции текстов.

ЧАСТНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ ФУНКЦИЯ ЯЗЫКА. 1. То же, что общественная функция языка. 2. Производные от коммуникативной функции языка: 1) контактоустанавливающая; 2) волюнтативная; 3) функция хранения информации и др.

ЧЕРЕДУЮЩАЯСЯ ФУНКЦИЯ. См.: Спорадическая функция.

ЧИСЛЕННОСТЬ НАРОДА (ЧИСЛЕННОСТЬ ЭТНОСА). Показатель, характеризующий демографическую мощность языка, хотя от нее не всегда зависит витальность языка. В Российской Федерации принята следующая шкала Ч.н.: 1) малочисленный народ – до 50 тыс. человек; 2) среднечисленный народ – от 50 тыс. до нескольких сот тысяч человек; 3) многочисленный народ – свыше нескольких сот тысяч человек.

ЧИСЛОВОЙ ЯЗЫК. См.: Нумерационный язык.

ЧИСТЫЙ ЯЗЫК. 1. Язык, не подвергшийся смешению и представляющий естественное развитие своего первоначального состояния. Ч.я. – явление редкое, характерное для этносов, живущих в изоляции. 2. Литературный вариант языка, используемый говорящими, придерживающимися литературных норм произношения, словоупотребления, построения речи. 3. Идиолект определенного индивида, строго следующего нормам употребления литературного кодифицированного языка.

ШАБЛОНЫ РЕЧИ. См.: Групповые шаблоны речи.

ШКОЛА ЯЗЫКОВОГО СУЩЕСТВОВАНИЯ. Сложившееся в 40-50-е гг. ХХ в. направление в японской лингвистике, в рамках которого язык рассматривается как целенаправленная человеческая деятельность, одна из форм человеческого существования. Для Ш.я.с. характерны: 1) принципиальный эпмпиризм; 2) стремление к полному сбору речевой информации; 3) интерес к социальному функционированию языка; 4) широкое использование статистических методов; 5) тесная связь с проблемами языковой практики (М. Нисио, Э. Ивабути, Т. Сибата, О. Хаяси).

ШЛЕЙХЕР АВГУСТ (1821-1868) – ученый, с чьим именем связаны: 1) оформление индоевропеистики в отдельную науку; 2) применение естественно-научного метода в исследованиях языка; 3) основание натуралистического направления в языкознании (лингвистического натурализма). Основные работы Августа Шлейхера, «Морфология церковнославянского языка» (1852), «Руководство по изучению литовского языка» (1855-1857), «О морфологии языка» (1859), «Компедий сравнительной грамматики индоевропейских языков» (1861-1862), «Теория Дарвина в применении к науке о языке» (1863, рус. пер. 1864), «Хрестоматия индоевропейских языков» (1868). Шлейхер считал, что изучение языковой формы, а также типологическая и генеалогическая систематика языков составляют основное содержание лингвистики («глоттики»), которая изучает происхождение и дальнейшее развитие этих форм языка. Учение о языковых типах называется у Шлейхера морфологией (термин заимствован из естествознания, где он обозначал науку о строении и формообразовании растений). Морфология языков, по Шлейхеру, изучает морфологические типы языков, их происхождение и взаимные отношения. Морфологический тип (класс) языка зависит от строения слова, которое выражает: 1) значение («корень»); 2) отношение («суффикс»). Существуют три типа комбинаций значения и отношения: 1) изолирующие языки имеют только значения (корни): А – чистый корень; А + А' – корневое слово + служебное слово (это архаические виды языков, к которым относятся китайский, (древнепоэтические), намаква, бирманский); 2) агглютинирующие языки выражают значение и отношение (корни и приставки): Аа – корень + суффикс; – корень + инфикс; аА – корень + префикс (это языки, относящиеся к переходным видам и имеющие синтетический строй: тюрко-татарские, монгольский, венгерский, тушский); Аа (аА) + А' – язык аналитического строя (например, тибетский); 3) флектирующие языки, образующие в слове единицу, выражающую значение и отношение: Аа – чистая внутренняя флексия; аАааа) – внутренняя и внешняя флексия (языки синтетического строя, наиболее развитые: семитские, индоевропейские (древние); аАа + А' (языки аналитического строя, в которых наблюдается выветривание и стирание форм в период упадка: индоевропейские новые). Полисинтетические языки, выделенные Гумбольдтом, Шлейхер считал вариантом агглютинирующей формы языка. Морфологические типы языков, по Шлейхеру, – это проявление трех ступеней (стадий) развития: 1) изолирующие языки – односложный класс, представляющий древнейшую форму, начало развития; 2) агглютинирующий тип – средняя ступень развития; 3) флектирующие языки – последняя стадия развития, заключающая в сжатом виде элементы двух предшествующих ступеней развития. Шлейхер создает теорию родословного древа индоевропейских языков. По его мысли, индоевропейский праязык (Ursprache) в доисторический период распался на две группы праязыков (Grundsprachen, промежуточных языков, языков-основ): 1) северноевропейскую (славяно-германскую); 2) южноевропейскую (арно-греко-итало-кельтскую). В исторический период наиболее близким к индоевропейскому оказался древнеиндийский язык, наиболее удаленными – германский и балтославянские праязыки. Теория родословного дерева индоевропейских языков сохранилась в основном до наших дней. По мысли Шлейхера, индоевропейский язык – это единая система форм. Он даже в шутку сочинил на индоевропейском языке басню. Однако праязык для него – это не историческая реальность, а представление о звуковой системе и системе форм слова, т.е. это модель, которая необходима для динамического рассмотрения разнообразного материала индоевропейских языков. Логика рассуждения сводится к следующему: поскольку современные индоевропейские языки возникли путем разветвления и умножения, а древнейший звуковой состав был простым и структура корня и слова в целом была однотипной, постольку возможна реконструкция на основе наблюдений над всеми древнейшими индоевропейскими языками. Задача компаративистики – восстанавливать праформы на основе сохранившихся остатков индоевропейского праязыка в древних индоевропейских языках. Предполагаемую форму Шлейхер обозначал звездочкой. Например, слово со значением «отец» засвидетельствовано в таких формах: санскр. pita, греч. πατήρ, лат. pater, готск. fadar, др.-исл. fadir. Если исходить из состояния естественных языков, то общей формой могла бы быть форма *patē или *pater. Но для Шлейхера – это эмпиризм. Он же стремится восстановить идеальную праформу. Поскольку в индоевропейском языке предполагалось три гласных (а, i, u), а именительный падеж имени имел показатель -s, постольку идеальная праформа должна быть представлена как *patars, хотя это противоречит реальным фактам индоевропейских языков. Основное значение работ Шлейхера заключается не в конкретных реконструкциях, а в создании методики реконструкций, ориентированной на восстановление идеальной праформы. Дельбрюк писал: «Построенный тип праязыка есть не что иное, как формула, служащая для выражения изменяющихся мнений ученых о размерах и свойствах языкового материала, которые вынесли для себя отдельные языки из своего общего праязыка». В основе концепции Шлейхера лежит естественнонаучный принцип, в связи с чем ученый рассматривает язык как естественный природный организм (Naturorganismus), который живет так же, как организм природы. Следует отметить, что термин «организм» в XIX в. употреблялся достаточно широко – как обозначение целостного объекта исследования. Органическая природа языка истолковывалась различно, но в основном как единство значения и отношения, выраженного в форме языка, его категориях, единицах. Шлейхер считал, что естественнонаучный принцип предполагает наличие следующих постулатов: 1) «языки – это природные организмы, которые возникли без участия человеческой воли, выросли и развились по определенным законам и в свою очередь стареют и отмирают»; 2) «жизнь языка», как и жизнь природы, есть развитие, а не история; подлинная жизнь языка проявляется в диалектах, а литературно-письменные формы являются искусственными образованиями; исторический период характеризуется распадом форм, старением и отмиранием форм языка и самих языков (подобно тому как выветриваются породы и разлагаются организмы в природе); 3) лингвистика должна быть основана на точном наблюдении организмов и законов их бытия, на полном подчинении исследователя объекту исследования.

ЭКЗОГЛОССНАЯ ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ. Языковая ситуация, в которой функционируют разные языки. Напр., в РФ используется в процессе общения более 100 языков.

ЭКЗОТИЗМЫ (В СОЦИОЛИНГВИСТИКЕ). Заимствованные из чужих языков слова, входящие в безэквивалентную лексику, обозначающие свойственные чужим народам и странам реалии, не столько раскрывающие чужую культуру, сколько символизирующие ее: эсквайр – ассоциируется с Англией, гейша – знак традиционной японской культуры. Выделяются: 1) узкие Э. – названия, свойственные жизни одной страны: гопак; 2) широкие Э. – названия реалий, свойственных культуре и быту целого региона: шериф, авеню (Англия, США, Ирландия).

ЭКОЛОГИЯ ЯЗЫКА. Направление, исследующее природные, социальные и культурные условия, необходимые для сохранения самобытности и ее языка: 1) цельность территории; 2) сохранность национальной культуры;3) сохранность традиционных сфер деятельности носителей языка; 4) высокий уровень национального самосознания.

ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ СОЦИОЛИНГВИСТИКА. Направление социолингвистических исследований, занимающееся сбором социолингвистического материала: языковых и речевых фактов в их корреляции с определенными социальными параметрами – путем следующих методов: 1) анкетирования; 2) интервьюирования; 3) наблюдения; 4) тестирования.

ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ (СОЦИАЛЬНЫЕ ФАКТОРЫ). Параметры внеязыковой социальной действительности, обусловливающие изменения в языке как глобального, так и частного характера. К Э.ф. относятся: 1) демографические параметры: а) численность населения, говорящего на том или ином языке; б) способ расселения; в) возрастная дифференциация носителей языка; 2) социальная структура общества; 3) культурно-языковые особенности: а) наличие письменных традиций; б) культурно обусловленные языковые контакты и т.п. Напр., принятие решений о создании письменности для ранее бесписьменного языка, законодательная и материальная поддержка функционирования языка в определенных сферах, приводят к формированию литературного языка, возникновению новых функциональных стилей и т.п.

ЭМЕРДЖЕНТНЫЙ. Возникающий внезапно. Э. эволюция – философская гипотеза, рассматривающая развитие как скачкообразный процесс, при котором возникновение новых, высших качеств обусловлено сверхъестественными, непознаваемыми причинами и силами (Новейший словарь иностранных слов и выражений. 2002). В.А. Карпов и Ю.А. Урманцев считают, что «В наше время целостность все чаще стали называть системностью, а целостные, несводимые свойства – эмерджентными. Саму же эмерджентность справедливо объясняют связями и законами композиции, которые отсутствуют у отдельно взятых элементов и неизбежно появляются при объединении, слиянии этих элементов в определенное целое» [с. 3]. «... все системы обладают эмерджентными признаками; они обязательно полиморфичны, диссимметричны, противоречивы в одних отношениях и изоморфичны, симметричны, непротиворечивы в других» [с. 3] [См.: Карпов В.А. Язык как система. – М.: УРСС, 2003. – 304 с.].

ЭМЕРДЖЕНЦИЯ. В метафизике начала ХХ в. (английские мыслители К.Л. Морган и С. Александер) – идея о том, что вещи возникают из мировой первоосновы, образованной пространственно-временными точками, и благодаря выносящему на поверхность развитию наделяются всевозрастающими категориями и свойствами [с. 969. Большой энциклопедический словарь].

ЭМОЦИОНАЛЬНО-ЭКСПРЕССИВНАЯ ФУНКЦИЯ ЯЗЫКА. Одна из базовых функций языка: предназначение языка быть одним из средств выражения чувств и эмоций.

ЭНДОГЛОССНАЯ ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ. Языковая ситуация, в которой функционируют подсистемы одного и того же языка.

ЭСТЕТИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ ЯЗЫКА. См.: Поэтическая функция языка.

ЭТИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ. См.: Социолингвистическая норма.

ЭТНИКОС. Этнос в узком смысле: исторически сформировавшаяся совокупность людей, обладающих общими особенностями культуры и чертами психики, сознанием всего единства и отличия от других совокупностей этнического характера.

ЭТНИЧЕСКАЯ ГРУППА. 1. То же, что субэтнос – часть этноса, объединенная по ряду признаков; 2) особенностями культуры; 3) сходством быта; 4) общим языком (как правило, это диалект или говор); 5) особым самосознанием; 6) самоназванием. Напр., гуцулы и лемки являются этническими группами украинцев. 2. Часть этноса, территориально отъединившаяся в результате миграции, но сохранившая общие черты: 1) этническое самосознание; 2) язык; 3) особенности культуры и быта. Напр., ингуши в Турции, русские в Латвии, немцы в России и т.п. Подобные Э.г. разнородны по своим этническим признакам: 1) численности населения; 2) длительности проживания вне исконной территории (от нескольких десятилетий до нескольких веков); 3) степени национальной самоидентификации; 4) степени сохранности этнического языка.

ЭТНИЧЕСКАЯ СЕГРЕГАЦИЯ. Крайняя форма дискриминации, политика принудительного отделения одной части общества от другой, ограничения в правах по мотивам расовой или национальной принадлежности, насильственное переселение на специально выделенные территории (резервации, гетто).

ЭТНИЧЕСКАЯ ТЕРРИТОРИЯ. Территория преимущественного расселения того или иного этноса, включающая ареал его формирования и компактного проживания, а также районы смешения этноса с другими народностями и нациями.

ЭТНИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ. См.: Социолингвистическая норма.

ЭТНИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ. Изменения характеристик этноса: культуры, языка, обычаев и т.п. в связи с законами внутреннего развития или под влиянием других этносов, приводящие к нарушению баланса внутренних ресурсов и внешнего влияния. Трансформация этноса может привести к необратимым процессам, вплоть до утраты самоидентичности и вхождения в более крупную общность.

ЭТНИЧЕСКИЕ РОССИЯНЕ. Русскоязычное население государств ближнего (нового) зарубежья.

ЭТНИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ЯЗЫКА. См.: Этносоциальные функции языка.

ЭТНИЧЕСКИЙ АРЕАЛ. Территория проживания этноса.

ЭТНИЧЕСКИЙ СТЕРЕОТИП (ЭТНОСТЕРЕОТИП). Схематичный стандартизованный образ представителей того или иного этноса, эмоционально окрашенный и обладающий высокой устойчивостью: напр., немцы – трудолюбивые и расчетливые.

ЭТНИЧЕСКИЙ СУБСТРАТ ЯЗЫКА. Основной исконный этнический контингент носителей языка. Напр., этнографический субстрат английского языка – англичане, проживающие на исконных территориях своего распространения.

ЭТНИЧЕСКОЕ БОЛЬШИНСТВО. 1. Преобладание численности этноса – носителя языка в регионе (государстве) относительно численности других этнических групп. 2. Статусная характеристика этнической группы: доминирующее положение в регионе (государстве), когда на языке этой группы ведется бо́льшая часть коммуникации, язык употребляется в социально релевантных сферах.

ЭТНИЧЕСКОЕ МЕНЬШИНСТВО. См.: Национальное меньшинство.

ЭТНОГРАФИЗМ. Название предметов или понятий, характерных для быта, хозяйства в данной местности. Э. не имеет аналогов в литературном языке. Напр., туес – сосуд из бересты.

ЭТНОГРАФИЧЕСКАЯ ГРУППА. Совокупность людей какой-л. национальности, проживающих на определенной территории и отличающихся отдельными этнографическими особенностями: культурными, бытовыми, отличающимися от остальных представителей этого же народа. Напр., казаки на юге России и в Сибири.

ЭТНОГРАФИЯ РЕЧИ. Направление социолингвистических исследований, в котором отправным пунктом анализа служит речевой коллектив или другой социальный контекст, в связи с чем утверждается примат: 1) речи над языком; 2) функции над структурой; 3) контекста над сообщением (Направление получило свое развитие в 60-е гг. ХХ в. в трудах Д. Хаймса). Э.р. изучает: 1) социолингвистические ресурсы речевых общностей: языки, диалекты, стили, терминологические системы, социолингвистические переменные и т.п.; 2) использование социолингвистических ресурсов в дискурсе во время социально-коммуникативного взаимодействия между членами того или иного коллектива; 3) системную организацию различных речевых моделей, определяемых взаимодействием различных типов дискурса и различных типов социального взаимодействия членов речевой общности; 4) влияния моделей употребления речи на культуру и социальную организацию общества: социальную систему, экономику, политику, религию и т.п.

ЭТНОКОНФЕССИОНАЛЬНАЯ ГРУППА. 1. Совокупность людей какой-либо национальности, отличающаяся от другой совокупности этой же национальности по конфессиональному признаку и отдельным языковым особенностям. Конфессиональная принадлежность становится фактором, обусловливающим процессы языковой дивергенции внутри этнической общности вплоть до отсутствия понимания между представителями данных диалектов. 2. Этническая группа, отличающаяся от окружающего ее иноэтнического населения по этническому, языковому и конфессиональному признаку.

ЭТНОКУЛЬТУРОЛОГИЯ. Научная дисциплина, возникшая на стыке между этнологией и культурологией, предметом которой является этническая культура, Э. изучает развитие культурных процессов у народов на протяжении их истории, занимается исследованием следующих проблем: 1) этнос как социокультурная общность; 2) среда этнокультурных процессов; 3) формы образа жизни и культуры внутри этноса и т.п.

ЭТНОЛЕКТ. (Этнический диалект. Региональный вариант языка). Разновидность контактного языка, возникающая в результате дифференциации, функционирующего в зоне контактирования разных этносов и приобретшего специфические черты под воздействием родного языка или языков билингвов через интерференцию. Длительное контактирование приводит к системным изменениям в том или ином языке, затрагивающим различные уровни языка: 1) просодику (изменение рисунка интонационных конструкций); 2) фонетику (произношение звуков, акцентные модели); 3) синтаксис; 4) лексику; 5) словообразование; 6) морфологию. Родной язык может быть усвоен населением в форме этнолекта. Демографическую базу коммуникативного сообщества носителей этнолекта могут составлять различные этносы. Например, на дагестанском этнолекте русского языка говорят представители разных народов, включая старожильческое русское население.

ЭТНОЛЕМА. Коллектив носителей языка, системообразующим фактором которого является национальная принадлежность.

ЭТНОЛИНГВИСТИКА КАК КОМПЛЕКСНАЯ ДИСЦИПЛИНА. Направление в языкознании, исследующее язык в его отношении к культуре, взаимодействие языковых, этнокультурных и этнопсихологических факторов в функционировании и эволюции языка. Этнолингвистика – комплексная дисциплина, изучающая с помощью лингвистических методов план содержания культуры, народной психологии и мифологии независимо от способов их представления (слово, предмет, обряд и т.п.). Этнолингвистика зародилась в недрах этнографии на рубеже ХIХ-ХХ вв., получила широкое развитие в языкознании США с 70-х гг. ХIХ в. в связи с изучением индейских племен. Этнолингвистика в американской лингвистике называется также антрополингвистикой, этносемантикой. Наиболее яркие представители этого направления – Ф.Боас, Б.Л. Уорф, Э.Сепир, Д.Х. Хаймс и др.

ЭТНОМЕТОДОЛОГИЯ. Одно из направлений феноменологической социологии и социолингвистики, использующее этнографический подход к изучению социальных явлений. В центре внимания Э. – повседневная человеческая деятельность, речевая коммуникация. Э. занимается изучением «рациональных свойств практических действий», практической логики, представлений о здравом смысле, лежащих в основе интерпретации речевого поведения членов общества. Цель исследователя – выявление методов, с помощью которых члены общества интерпретируют смысл своих действий. Основная особенность Э. – привлечение к анализу узкого социального контекста и сведение социальных категорий к категориям индивидуального восприятия.

ЭТНОНИМИКА. Раздел ономастики, изучающий: 1) названия (этнонимы) этнических сообществ: племен, народов, наций, этнических групп, национальностей и т.п.; 2) историю этнонимов (диахронический аспект); 3) функционирование этнонимов (синхронный аспект); 4) закономерности построения (структурный аспект).

ЭТНОНИМЫ. 1. Названия этнических общностей: наций, народов, народностей, племен, племенных союзов, родов и т.п. (венгры, скифы, аланы, крымские татары, донские казаки и т.п.). 2. См. Автоэтноним. Макроэтноним.

ЭТНОПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ГРУППА. Совокупность людей той или иной национальности, проживающих за пределами своей исторической родины, традиционно занимающихся каким-либо видом профессиональной деятельности, сохраняющих свой этнический язык в неофициальных сферах общения.

ЭТНОС (ЭТНИЧЕСКАЯ ОБЩНОСТЬ, ЭТНИЧЕСКАЯ СИСТЕМА, ЭТНИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ). Исторически сложившаяся устойчивая совокупность людей, обладающих: 1) специфическими особенностями культуры; 2) общим языком, который является одним из главнейших этносоциальных признаков; 3) характерными чертами психики; 4) самосознанием; 5) самоназванием (автоэтнонимом). Этносы, будучи на разных стадиях развития, представлены родами, племенами, народностями, нациями.

ЭТНОСИМВОЛИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА (СИМВОЛИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ЯЗЫКА). Термин, введенный Р. Гарвином, обозначающий функции языка, связанные с этноязыковой самоидентификацией членов языкового коллектива: 1) объединяющая функция; 2) выделительная; 3) престижная функция. Частично пересекаются с классификацией Л.Б. Никольского.

ЭТНОСОЦИАЛЬНАЯ ПОЛИТИКА (ЭТНОПОЛИТИКА). Понятие, отржающее факторы внутренней политизации современных этносов и втягивания их в активные международные процессы; учет и использование в государственной политике фактора этнической специфики.

ЭТНОСОЦИАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ ЯЗЫКА (ЭТНИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ЯЗЫКА). Функции языка, взаимосвязанные с этноязыковыми процессами в обществе. Наиболее известны классификации Л.Б. Никольского и Р. Гарвина. По Никольскому, к Э.ф.я. относятся: 1) интегрирующая; 2) консолидирующая; 3) символическая; 4) разъединяющая.

ЭТНОСОЦИАЛЬНЫЙ ОРГАНИЗМ. Термин, противопоставленный более узкому понятию «этникос», обозначающий этнос в сложном, противоречивом переплетении этнических и социальных характеристик.

ЭТНОТЕКСТ. Мнение коллектива о себе самом в условиях групповой беседы, воплощенное: 1) в воспоминаниях; 2) оценочных рассуждениях о прошлом, настоящем, традициях, верованиях, праздниках и буднях, общей истории и общих ценностях.

ЭТНОФОР. Индивид, представитель этноса.

ЭТНОЦЕНТРИЗМ. Свойство этнического самосознания воспринимать и оценивать системы взглядов других народов, их нравы, обычаи сквозь призму традиционных установок и ценностных ориентаций своего этноса, который в этом случае выступает в качестве эталона или оптимизма.

ЭТНОЦИД. Политика, направленная на прекращение существования этнической общности, как правило, путем насильственной ассимиляции.

ЭТНОЯЗЫКОВАЯ ГРУППА. Совокупность людей к.-л. национальности, проживающих за пределами своей исторической родины (метрополии), где в настоящее время расселена основная масса этноса, продолжающих использовать родной язык в качестве средства общения внутри этноязыковой группы. Внутри этноязыковой группы действуют следующие факторы, влияющие на витальность языка: 1) численность этноязыковой группы; 2) степень компактности проживания членов этноязыковой группы; 3) уровень функционального и внутриструктурного развития этнического языка; 4) количество коммуникативных сфер, в которых используется данный язык, интенсивность общения в этих сферах; 5) отношение членов группы к языку своей национальности.

ЭТНОЯЗЫКОВОЕ ПРОСТРАНСТВО. См.: Языковое пространство.

ЭТЬЕННЫ, семья французских печатников, издателей, филологов-гуманистов. Старший Этьен (отец) – Робер (1503-1559) создал тезаурусный словарь латинского языка (Thesaurus linguae Latinae, 1532), который на протяжении более 200 лет был лучшим произведением лексикографического жанра вплоть до выхода в свет Лексикона Форчеллини (1771). В советском языкознании он был известен как автор «Сокровищницы языка латинского» (1553). Его сын Анри Этьен (1528-1598) издает тезаурусный Словарь греческого языка (Thesaurus linguae Graecae, 1572). Впоследствии этот тезаурус был переработан издателем Дидо (1831-1865). До сегодняшнего дня Словарь Этьена-сына считается самым полным греческим словарем. Тексты Платона и сегодня цитируются по изданию С. 1578. В советском языкознании А. Этьен был известен как автор книги «Сокровищница языка греческого». Э. – яркие представители эпохи Возрождения классической и восточной филологии.

ЮРИДИЧЕСКИЙ СТАТУС ЯЗЫКА. См.: Правовой статус языка.

ЯЗЫК (В СОЦИОЛИНГВИСТИКЕ). Важнейшее средство человеческого общения, основной объект изучения языкознания. 1. Язык (в обобщенном значении). Определенный тип знаковых систем. 2. (В конкретном значении) «Идиоэтнический» язык – некая реально существующая знаковая система, используемая в некотором социуме, в некоторое время и в некотором пространстве, представляющая собой конкретную реализацию свойств языка вообще.

ЯЗЫК ВТОРИЧНОЙ СОЦИАЛИЗАЦИИ. Язык, на котором происходит вторичная социализация индивида, совпадающий или не совпадающий с языком первичной социализации. В первом случае первичная и вторичная социализация предполагают различные уровни владения языком. Становясь взрослым, человек учится приспосабливать свою речь к целям общения, к социальным и психологическим условиям речи, к ролям, которые он выполняет в обществе; он овладевает коммуникативной грамматикой, действующей в данном языковом сообществе. Во втором случае, когда язык вторичной социализации не совпадает с языком первичной социализации, индивид становится билингвом. В случае утраты языка первичной социализации индивид переходит на другой язык.

ЯЗЫК ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ. См.: Специальный язык.

ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО. Одна из центральных проблем современной лингвистики, связанная с исследованием: 1) общественного характера возникновения, развития и функционирования языка; 2) природы его связи с обществом; 3) его социальной дифференциации в соответствии с разделением общества на классы, слои, группы; 4) социальных различий в использовании языка; 5) функционального многообразия языка в связи с многообразными сферами его применения; 6) взаимоотношения языков в дву- и многоязычных обществах; 7) условий приобретения одним из языков функций средства межнационального общения; 8) форм сознательного воздействия общества на язык.

ЯЗЫК МЕЖНАЦИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ. Язык, обеспечивающий языковые контакты между всеми народами в пределах государства. Например, в РФ – русский язык. Языками межнационального общения могут быть региональные языки: узбекский используют каракалпаки, таджики, татары и некоторые другие народы, проживающие на исконной территории расселения узбеков; якутский язык служит языком межнационального общения для эвенков, эвен, юкагиров и отдельных групп старожилов, проживающих в восточных и южных районах Сибири. Языками межнационального общения являются пиджины, креольские языки, лингва франка.

ЯЗЫК ОБРАЩЕНИЯ. Термин, обозначающий юридическое понятие, используемый для регламентации функционирования языков в одной из подсфер юридической деятельности – в переписке государственных служащих с населением или государственными организациями: ответ на запрос дается на языке обращения.

ЯЗЫК ПЕРВИЧНОЙ СОЦИАЛИЗАЦИИ – язык, усваиваемый ребенком в семье или в коллективе в процессе первичной социализации. Чаще всего это бывает язык матери.

ЯЗЫКИ КОРЕННЫХ МАЛОЧИСЛЕННЫХ НАРОДОВ РФ. Вид правового (юридического) статуса языка на территории РФ, целью придания которого является защита языковых прав малочисленных народов и поощрения создания фондов и программ сохранения развития языков.

ЯЗЫКИ МАЛОЧИСЛЕННЫХ НАРОДОВ РОССИИ. Согласно одной из самых распространенных точек зрения, к языкам малочисленных народов России относятся 54 языка. Противоречия в определении их точного количества возникают в связи с тем, что некоторые идиомы рассматриваются как языки, другие – как диалекты. Например, кубачинский идиом – язык или диалект даргинского языка.

ЯЗЫК–ЛЕКСИФИКАТОР. См.: Базисный язык.

ЯЗЫК–МАКРОПОСРЕДНИК. См.: Макропосредник.

ЯЗЫКОВАЯ АГРЕССИЯ (ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ АГРЕССИЯ. ЯЗЫКОВОЕ ВТОРЖЕНИЕ) 1. Явление интенсивного влияния одного более функционально активного языка на менее активный в условиях языковых контактов, вплоть до вытеснения его из традиционных сфер функционирования. Языковая агрессия выражается в многочисленных явлениях интерференции и заимствованиях: лексических, грамматических, словообразовательных, в росте объема функционирования активного языка за счет сокращения функционирования менее активного языка. 2. Ассимилятивная языковая политика, выражающаяся в принудительном навязывании этносу неродного языка. 3. Оценка влияния другого языка как негативного явления, которому общественность обязана противопоставить «охрану родного языка». Например, многочисленные заимствования из английского языка во французский в 80-90-е гг. ХХ в. были охарактеризованы в публицистике как языковая агрессия.

ЯЗЫКОВАЯ АНАРХИЯ. Состояние языкового общения в полиэтническом и многоязычном обществе, в котором отсутствует централизованное регулирование языкового общения в пределах государства. Языковая анархия возникает в условиях ослабления интегративных тенденций в обществе и государстве, сопровождается падением престижа мажоритарного языка или языков и размыванием языковой нормы, обострением этнических и языковых конфликтов между носителями языков, обладающими различным социальным статусом. Я.а. приводит к языковой дезинтеграции общества.

ЯЗЫКОВАЯ ДЕЗИНТЕГРАЦИЯ. Распад социально-коммуникативной системы, выраженный в отказе от единого средства общения в многонациональном или полидиалектном обществе. Языковая дезинтеграция может быть вызвана дезинтеграцией социальных связей или же сама может оказаться катализатором таких процессов.

ЯЗЫКОВАЯ ДИВЕРГЕНЦИЯ. Расхождение, отдаление друг от друга двух и более языковых образований в результате процесса эволюции: 1) Я.д. в рамках одного национального языка, дивергенция территориальных диалектов; 2) Я.д. между разными языками. Я.д. приводит к распаду языка на несколько идиомов или к увеличению различий между двумя и более близкородственными языками.

ЯЗЫКОВАЯ ДИСКРИМИНАЦИЯ. См.: Ущемление языковых прав.

ЯЗЫКОВАЯ ЖИЗНЬ. Функционирование социально-культурных факторов, связанных непосредственно с использованием языка или языков в различных сферах деятельности народа (этноса) или полиэтнического коллектива людей (государства).

ЯЗЫКОВАЯ ИНТЕГРАЦИЯ. 1. В традиционной лингвистике: Процессы объединения различных идиомов. 2. Процессы заимствования, смешения, скрещения языков. 3. Процесс увеличения объединяющих ту или иную социально-языковую общность социально-языковых и языковых явлений, выражающийся в использовании языка или его литературной формы как единого коммуникативного средства, объединяющего культурную и социально-экономическую жизнь страны. В многонациональном обществе языковая интеграция связана с бесконфликтным функционированием социально-коммуникативной системы, компоненты которой (различные языки) находятся в отношениях функциональной дополнительности.

ЯЗЫКОВАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ (ЗНАНИЕ ЯЗЫКА). 1. Термин Н. Хомского, обозначающий часть дихотомии competence performance, используемой для интерпретации языковой способности и речевой деятельности человека без учета социальных, ситуативных и других факторов («грамматизм» Хомского). 2. Собственно лингвистический уровень владения языком: владение грамматической и словарной сторонами языка. 3. По Ю.Д. Апресяну, к языковым умениям говорящего относятся: 1) умение выражать заданный смысл разными способами; 2) умение извлекать смысл из сказанного; 3) умение отличать правильные в языковом отношении высказывания от неправильных.

ЯЗЫКОВАЯ КОНВЕРГЕНЦИЯ СТРУКТУРНО-ДИАХРОНИЧЕСКАЯ. Конвергенция, возникающая в результате исторического процесса, приводящего к уменьшению разнообразия в системе языка вследствие исчезновения вариантных различий. Например, совпадение двух и более фонем *ā, о, ē, ‹ индоиранской * ā. Языковая конвергенция глоттогоническая. Возникновение у родственных и неродственных языков общих структурных свойств: а) контактная языковая конвергенция глоттогоническая, возникшая вследствие длительных языковых контактов; б) субстратная языковая конвергенция глоттогоническая, появившаяся на базе общего для конвергирующих языков субстрата. Указанные подвиды могут совмещаться.

ЯЗЫКОВАЯ КОНВЕРГЕНЦИЯ. Увеличение числа общих черт в языках или в диалектах. Выделяют три основных типа языковой конвергенции: 1) межъязыковая конвергенция, выражающаяся в увеличении числа общих черт в двух или нескольких взаимодействующих языках в результате заимствования на различных уровнях: а) лексическом (заимствование лексем); б) морфемном (заимствование морфем); в) словообразовательном (изменение валентности морфем под влиянием другого языка); г) лексико-семантическом (возникновение новых значений слов, семантических калек); д) стилистическом. Подобные процессы ассиметричны, т.к. общие черты возникают обычно в результате более сильного воздействия одного языка на другой. В речевой практике языковая конвергенция может проявляться в нарушении существующей нормы, в засорении языка иноязычными элементами. Тенденция к увеличению аналитизма в индоевропейских языках также оценивается как языковая конвергенция; 2) внутриязыковая конвергенция увеличение сходных черт и уменьшение различий в разновидностях национального языка: например, в диалектах; 3) функциональная конвергенция, выражающаяся в увеличении количества сходных коммуникативных функций, выполняемых сопоставляемыми языками.

ЯЗЫКОВАЯ КОНФРОНТАЦИЯ (ЯЗЫКОВОЕ ПРОТИВОСТОЯНИЕ). 1. Противостояние групп людей, причиной которого являются языковые проблемы. 2. Стремление демографически и/или социально доминирующего этноса ущемить языковые права других этнических групп. 3. Нежелание разных этнических групп изучать язык доминирующего этноса.

ЯЗЫКОВАЯ ЛОЯЛЬНОСТЬ. 1. Совокупность внутренних оценок членов языкового коллектива коммуникативной пригодности и престижности языка своего этноса, определяющая степень их приверженности к данному языку. 2. То же, что языковая терпимость.

ЯЗЫКОВАЯ МОДИФИКАЦИЯ. Инновация, возникающая в языке под влиянием социальных факторов, проявляющаяся как языковая вариативность на различных языковых уровнях: лексическом, словообразовательном, синтаксическом, стилистическом. Языковая модификация возникает в результате: 1) непосредственного воздействия на язык: например, создание новых терминов; 2) опосредованного воздействия – через тексты: их содержание, типы, жанры, уровень аудитории, на которую ориентированы тексты.

ЯЗЫКОВАЯ ОБЩНОСТЬ. 1. Стабильная совокупность говорящих, объединяемых на основании единства: 1) языковых признаков; 2) социальных или социально-демографических признаков (возраст, пол, уровень образования и т.п.). Количественно языковые общности могут быть различными: языковая общность носителей языка, диалекта, говора и т.п. 2. Группа людей, оценивающих себя как говорящих на одном и том же языке.

ЯЗЫКОВАЯ ПЛОТНОСТЬ. Условная величина, отражающая отношение численности населения, проживающего на той или иной территории к числу используемых языков. Например, в индонезийской части Новой Гвинеи численность населения 1 млн. человек, говорящих на 250 языках, в связи с чем языковая плотность составляет один язык на 4 тыс. человек.

ЯЗЫКОВАЯ ПОДСИСТЕМА (ПОДСИСТЕМА ЯЗЫКА). 1. То же, что уровень языка – совокупность относительно однородных элементов. 2. Разновидность языка (форма существования языка), имеющая своих носителей, сферу использования, выполняющая определенный набор социальных функций. Например, в русском языке выделяются следующие подсистемы: 1)литературный язык; 2) территориальные диалекты; 3) городское просторечие; 4) социальные жаргоны; 5) профессиональные жаргоны; 6) стили. Совокупность Я.п. находится в отношениях функциональной дополнительности. Каждый носитель языка владеет несколькими языковыми подсистемами.

ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА. Совокупность мер, принимаемых государством, партией, классом, общественной группировкой для изменения или сохранения существующего функционального распределения языков и языковых подсистем, для принятия новых или сохранения употребляющихся языковых норм. Я.п. классифицируется по следующим признакам: 1) ретроспективность (ориентация на сохранение существующей языковой ситуации), перспективность (ориентация на изменение языковой ситуации); 2) демократичность (учет интересов всех слоев населения, всех народов страны), недемократичность (учет интересов элиты и/или только демографически или социально доминирующего этноса). Виды языковой политики: 1) языковой плюрализм; 2) национализм; 3) языковой нигилизм; 4) странизм; 5) языковой пуризм.

ЯЗЫКОВАЯ РЕЧЕВАЯ ГРУППА. Совокупность социально взаимодействующих индивидов, обнаруживающих единство языковых признаков. Социально взаимодействие членов больших Я.г. (народ, племя, клан и т.п.) проявляется в многообразных коммуникативных сферах. Члены микрогруппы могут быть объединены в рамках одной социальной функции: совместное обучение, работа и т.п. Чем меньше Я.г., тем выше ее языковая однородность. Каждый индивид является членом нескольких Я.г. различного типа. Речевая деятельность языковой группы обусловлена постоянством социально-коммуникативных связей.

^ ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ (в социолингвистике). Совокупность форм существования одного, двух или нескольких языков в их территориально-социальном взаимоотношении и функциональном взаимодействии в границах определенных географических регионов или административно-политических образований. Я.с. присущи следующие характеристики: 1) компонентами языковой ситуации могут быть любые языковые образования: языки, региональные койне, формы сущестования одного языка (диалекты, функциональные стили и подстили); 2) границы исследования Я.с. могут совпадать с границами региона, административно-территориального образования или же выходить за их пределы; 3) компоненты Я.с. изучаются в совокупности, концептуальной спаянности; 4) причины изменения Я.с.: изменение роли ее компонентов в экономической и политической жизни, изменение языковой политики. Я.с. классифицируются с учетом разных оснований: 1) совокупность подсистем одного языка или разных языков (эндоглоссная и экзоглоссная языковая ситуация); 2) родственные или неродственные языки (гомогенная и гетерогенная языковая ситуация); 3) типологичеси сходные или различные языки (гомоморфная и гетероморфная языковая ситуация); 4) языки, равные или неравные по уровню функциональной и демографической мощности (равновесная и неравновесная языковая ситуация); 5) языки, имеющие одинаковую или различную нагрузку в пределах той или иной социально-коммуникативной системы (сбалансированная и несбалансированная языковая ситуация).

ЯЗЫКОВАЯ СОЦИАЛИЗАЦИЯ связана с приобретением языковой и коммуникативной компетенции.

ЯЗЫКОВАЯ СРЕДА. Вид коммуникативного пространства, в котором реализуется общение. Языковая социализация. Овладение языком как средством общения в целях социального взаимодействия в обществе, выраженное: 1) в усвоении элементов и структуры языка; 2) речевых норм той или иной социальной среды; 3) стереотипов речевого поведения.

ЯЗЫКОВАЯ ТЕРПИМОСТЬ (ЯЗЫКОВАЯ ТОЛЕРАНТНОСТЬ). Уважительное отношение этноса, властных структур к языкам иных этнических групп, проживающих на любой территории; соблюдение гражданских, языковых прав и экономических интересов их носителей, обеспечение возможности для всех этносов пользоваться родными языками в любых коммуникативных сферах где это возможно на данном уровне развития того или иного языка.

ЯЗЫКОВАЯ ЭКСПАНСИЯ ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ. Стремление заставить представителей нетитульных наций использовать государственный язык в сферах традиционного употребления родного языка.

ЯЗЫКОВАЯ ЭКСПАНСИЯ. Расширение влияния языка доминирующего в демографическом и социальном отношении этноса на чужую языковую общность зачастую путем объявления его государственным.

ЯЗЫКОВАЯ ЭРОЗИЯ. См. Размывание норм языка.

ЯЗЫКОВОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО. Регулирование аспектов функционирования языка или языков в официальных сферах. В задачи Я.з. не входит регламентирование неофициального межличностного общения. Я.з. реализуется в отдельных статьях Конституции, в специальных законах о языках, указах, государственных программах, являясь средством сознательного воздействия общества на язык. Нормативные акты могут: 1) относиться к какому-либо отдельному уровню функционирования языка; 2) регулировать применение языка или языков в обществе; 3) регламентировать использование языка или языков в сфере начального, среднего, высшего образования, судопроизводства, административной деятельности, транспорта и др.; 4) запретить использование какого-либо языка в официальных сферах общения; 5) придать языкам правовой статус государственного, официального, поощряемого. Например, в РФ языки распределяются по следующим рубрикам: а) государственные; б) официальные; в) языки коренных малочисленных народов РФ; г) языки с неопределенным статусом. Я.з. выполняет следующие функции: 1) создает условия для языковой интеграции общества; 2) защищает языковые права личности; 3) способствует устранению базы для возникновения языковых конфликтов. Непродуманное Я.з.: 1) способствует социальной напряженности; 2) ведет к дезинтеграции общества; 3) приводит к языковым конфликтам. Я.з. действует только на территории своего государственного образования.

ЯЗЫКОВОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ (ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ). Совокупность языковых средств, обеспечивающих адекватное функционирование языка в той или иной сфере социального общения. Например, наличие терминологии и развитого научного стиля способствует использованию языка в сферах образования и науки в письменной и устной форме.

ЯЗЫКОВОЕ ОБОСОБЛЕНИЕ. Процесс расхождения диалектов, в результате которого образуются отдельные языки.

ЯЗЫКОВОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ. Один из видов человеческой деятельности, направленной на решение языковых проблем. Цели Я.п.: 1) изменение функционального соотношения языков или подсистем языка в обществе; 2) решение вопроса о кодификации языковых реалий. Я.п. включает следующие этапы: 1) сбор материала, в широких масштабах; 2) рассмотрение альтернативного плана действий; 3) принятие решений; 4) реализация решений разными методами.

ЯЗЫКОВОЕ ПРОГНОЗИРОВАНИЕ. Исследование языка с целью прогнозирования языкового развития. Выделяются пять областей языкового прогнозирования: 1) развитие языка в мире; 2) судьба отдельных языков; 3) развитие общественных функций языков; 4) структурное развитие языков; 5) развитие и взаимодействие языков.

ЯЗЫКОВОЕ ПРОСТРАНСТВО (КОММУНИКАТИВНОЕ ПРОСТРАНСТВО. ЭТНОЯЗЫКОВОЕ ПРОСТРАНСТВО). 1. То же, что и социальная группа. 2. По Дж.Гамперцу, социальная одноязычная, двуязычная или многоязычная группа, связь между членами которой основывается на частоте и насыщенности социального взаимодействия. 3. Совокупность языковых кодов, используемых в социуме. 4. Языковой ареал; географическое пространство распространения языка или формы его существования. 5. Коммуникативный Универсум. 6. Виртуальное пространство бытования языка.

ЯЗЫКОВОЕ СООБЩЕСТВО. Совокупность людей, осуществляющих контакты друг с другом при помощи одного или разных языков на уровне социальных, экономических, политических и культурных связей. Границы распространения языков не совпадают с политическими границами (например в Нигерии более 200 языков). Языковое сообщество характеризуется общностью социальной жизни и наличием регулярных коммуникативных контактов, хотя формат его бытования различен: 1) государство; 2) республика; 3) город; 4) предприятие; 5) учреждение; 6) учебное заведение; 7) семья; 8) спортивная команда; 9) научный кружок и т.п. Чем меньше численность языкового сообщества, тем выше его языковая однородность.

ЯЗЫКОВОЕ СОСТОЯНИЕ (СОСТОЯНИЕ ЯЗЫКА). Совокупность всех видов вариативности языка: функционально нагруженных и не имеющих функциональной нагрузки (парадигматический план). Языковое состояние характеризуется наличием следующих компонентов: 1) функциональных стилей; 2) форм существования (диалекты и т.п.); 3) форм реализации (устная, письменная).

ЯЗЫКОВОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО. Совокупность государственных мер, нацеленных на развитие языков, на позитивное изменение их функционального статуса: 1) создание письменности; 2) введение языков в систему образования; 3) использование их в массовой коммуникации; 4) создание словарей; 5) разработка грамматик; 6) накопление корпуса текстов.

ЯЗЫКОВОЕ УКЛОНЕНИЕ. Отказ от общения на определенных разновидностях языка, на использование которых наложен социальный запрет. Табуированная лексика, табуированные темы и т.п. существуют во всех языках мира, что обусловлено магической функцией языка, верой человека в лингвистическое кодирование окружающего мира с целью воздействия на него.

ЯЗЫКОВОЙ / ДИАЛЕКТНЫЙ АРЕАЛ. Одно из центральных понятий ареальной лингвистики, обозначающее: 1) границы распространения языкового или диалектного явления или совокупностей подобных явлений; 2) границы распространения языков или групп родственных языков.

ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР. 1) Незнание или слабое знание языка коллектива, препятствующее индивидууму реализовывать свои интенции, вступать в контакт с членами языкового коллектива. 2) Психологическая установка индивидуума, связанная с низкой самооценкой знаний чужого языка, препятствующая его участию в коммуникативных актах на этом языке. 3) По Б. Бернстайну, языковой барьер – непрестижный вариант языка, ограниченный код, мешающий индивидууму получить хорошее образование, занять престижные позиции в социуме.

ЯЗЫКОВОЙ ДИСКОМФОРТ. Осознание неуместности использования того или иного идиома, связанное с причинами: 1) субъективного характера: а) низкой самооценкой говорящего; б) ощущением того, что общество негативно относится к данному языку, независимо от уровня владения; 2) объективного характера: а) нарушением языковых прав личности; б) языковой дискриминацией; в) языковой политикой. В результате Я.д. может возникнуть языковой конфликт.

ЯЗЫКОВОЙ КОЛЛЕКТИВ. Совокупность индивидов, связанная единством языковых признаков и отличающаяся от других языковых коллективов инвентарем языковых единиц. Языковой коллектив нейтрален по отношению к размеру и экстралингвистической основе объединения.

ЯЗЫКОВОЙ КОМФОРТ. Ощущение комфорта в случае использования того или иного идиома. Языковой комфорт обусловлен: 1) субъективными факторами: а) достаточным уровнем владения языком или формой его существования; б) нейтральным или положительным отношением общества к данному идиому; 2) объективными факторами: а) соблюдением языковых прав личности; б) отсутствием дискриминационной национально-языковой политики; в) отсутствием языковых конфликтов.

ЯЗЫКОВОЙ КОНТИНУУМ. Совокупность вариантов идиома, представленных во времени, пространстве, социальных коллективах и различных ситуациях общения. Я.к. характеризуется непрерывностью и постепенностью языковых изменений во времени и плавной дифференциацией языкового материала в пространстве, отсутствием четких границ между языками и диалектами. Выделяются следующие типы Я.к.: 1) временной; 2) пространственный; 3) диалектный; 4) диастратический континуум; 5) диафазический континуум.

ЯЗЫКОВОЙ КОНФЛИКТ. Столкновение между сообществами людей, в основе которого лежат проблемы, связанные с функционированием языков.

ЯЗЫКОВОЙ КОНФОРМИЗМ. Отказ от родного языка или пренебрежительное отношение к нему под влиянием мнения, что родной язык занимает в социуме не престижную позицию.

ЯЗЫКОВОЙ НИГИЛИЗМ. Отрицательное отношение к тому или иному национальному языку; его недооценка; попытка нивелировать языковую, этническую, культурную специфику народа.

ЯЗЫКОВОЙ ПЛЮРАЛИЗМ. Языковая политика, направленная на сохранение и развитие лингвистического разнообразия государства.

ЯЗЫКОВОЙ СДВИГ (СМЕНА ЯЗЫКА). Процесс и результат утраты этносом этнического языка. Выделяют два типа языкового сдвига: 1) сохранение знания языка своей национальности; 2) полная потеря знания языка своей национальности. По данным переписи СССР 1989 г., евреи – самый ассимилированный народ с высоким показателем языкового сдвига – 86,62%.

ЯЗЫКОВОЙ СОСТАВ НАСЕЛЕНИЯ. Распределение населения отдельных регионов, административно-территориальных образований по различным языковым показателям: 1) родной язык; 2) владение вторым (третьим) языком; 3) функционально первый (второй) язык и т.п.

ЯЗЫКОВОЙ СУВЕРЕНИТЕТ НАЦИИ (ЛИЧНОСТИ). Совокупность прав личности и народа на сохранение и развитие родного языка, свободу выбора и использование языка общения.

ЯЗЫКОВОЙ ЭКСТРЕМИЗМ (ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ЭКСТРЕМИЗМ). Стремление создать вместо единого литературного языка несколько литературных языков путем придания статуса литературного языка диалектам. Языковой экстремизм обычно прослеживается в рамках реализации идей национального сепаратизма.

ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ. Взаимодействие двух или более языков в процессе общения языковых групп, вступающих в хозяйственные, политические, культурные связи. Лингвистические результаты языковых контактов различны: 1) языковые заимствования; 2) явления интерференции; 3) смешение языков; 4) различные виды билингвизма; 5) смена языка. Контактирование происходит на уровне литературного языка, диалектов. Характер Я.к. определяется: 1) зоной контактирования (коммуникативные сферы, формы существования языка); 2) ситуацией (наличие/отсутствие билингвизма, живые или мертвые языки); 3) интенсивностью контактов (интенсивные, тесные, неинтенсивные); б) регулярностью (регулярные и спорадические). Языковые амбиции народа. Стремление народа внедрить язык своего этноса в социально-коммуникативные сферы, где его использование невозможно или неэффективно в силу: 1) социальных факторов (сложности в поисках работы); 2) лингвистических (отсутствие терминологии, научного стиля, академической грамматики, словарей и т.п.); 3) демографических; 4) экономических (невозможность издать всю необходимую литературу на данном языке).

ЯЗЫКОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ (Национально-языковые отношения). Взаимные поведенческие и оценочные установки носителей языков или форм существования языка по отношению к чужим и собственным языкам и языковым вариантам; использование оценок языка типа богатый, бедный, красивый; отношение к использованию языка, к языковой политике и т.п.

ЯЗЫКОВЫЕ ПРАВА ЛИЧНОСТИ. Отсутствие дискриминации по языку; отсутствие ограничений прав и свобод личности в области использования родного языка. Представители коренных этносов могут использовать родной язык в социально значимых сферах, в отличие от экономических иммигрантов.

ЯЗЫКОВЫЕ ПРАВА НАРОДОВ. Поощрение со стороны государства развития и использования миноритарных языков в различных сферах общения: образовании, культуре, СМИ, судоустройстве, в работе органов местной власти.

ЯЗЫКОВЫЕ ПРОЦЕССЫ. Изменения, происходящие в речевом репертуаре этноса: 1) языковая ассимиляция (языковой сдвиг, языковое смещение); 2) ревитализация языка (возрождение языка); 3) билингвизм; 4) многоязычие; 5) полуязычие; 6) обратный языковой сдвиг.

ЯЗЫКОВЫЕ ТРЕБОВАНИЯ. Требования, предъявляемые к уровню знания государственного языка, которое необходимо продемонстрировать на экзаменах для получения гражданства или права на работу по какой-либо специальности.

ЯЗЫКОВЫЕ УСТРЕМЛЕНИЯ НАРОДА. Желание народа расширить сферы функционирования своего этнического языка, законодательно закрепить статус языка как государственного или официального.

ЯЗЫКОЗНАНИЕ ОБЩЕЕ. Наука о языке вообще или об отдельных языках. В античности вопросы языка привлекали пристальное внимание. В Греции проводились наблюдения лексико-этимологического и фонетического характера, а также развивалась практическая грамматика. Научное исследование языка было частью философии. Софисты изучали функции букв, слогов, форм слова и т.п., выводя законы языка с помощью логики. Стоики, опираясь на положения Платона и Аристотеля, развили общий взгляд на язык: учение о падежах, глагольных формах, частях речи. Они создали систематическую картину и терминологию грамматики, которые, дойдя через римлян к нам, используются в современном языкознании. Изучение языка александрийскими филологами в основном связано не с философией, а служит практическим целям литературной критики и интерпретации классиков: появляется учебник Дионисия Фракийского и фундаментальный труд о синтаксисе Аполлония Дискола. Разработаны и применяются греками принципы исследования языка – аналогия и аномалия. Пребывание в Риме Кратета Малосского в 169 до н.э. положило начало Я. у римлян. Внимательно изучая свой родной язык, используя и развивая достижения греков, римляне создали несколько учебников (Варрон 1 в. до н.э., Донат – 4 в. н.э., Присциан – ок. 500 н.э.), оказавших огромное влияние на средневековье и новое время. Проводились исследования по отдельным областям Я. (метрика, орфография, чистота языка). Языкознание в современном его варианте как самостоятельная дисциплина возникло в XIX в. Его создание связано с именами Боппа, Раска, Гримма, с развитием сравнительно-исторического метода. Основоположником соврем. яз-я считается Гумбольдт. В ХХ в. развитие языкознания отчетливо вписывается в общую динамику развития, описываемую триадой «традиция – модерн – постмодерн». В принципе, это стандартная диалектическая триада «тезис – антитезис – синтез». В рамках традиции язык, его компоненты и используемые при его интеллектуальном освоении категории рассматриваются как естественные. В своем традиционном облике науки заключают в себе прескриптивный компонент, и отклонения от некоторых стандартов рассматривают как выход за рамки естественного положения вещей. Модерн – это этап развития, обусловленный осознанием альтернативности традиции, т.е. того, что язык и описывающие его категории могут быть устроены иным, чем зафиксированный в традиции, способом. В лингвистике американские дескриптивисты приходят к выводу, что сетка категорий античной грамматики, доведенная до совершенства в античную эпоху и применяемая при анализе языков европейского круга, оказывается малопригодной для описания языков, далеких от «среднеевропейского стандарта». Обнаруживается также, что функция передачи информации при помощи языка может рассматриваться лишь как одна из функций языка и не обязательно главная. Наблюдается переход от «уютного» традиционного антропоцентризма к «холодному» модернистскому системоцентризму. Объекты и артефакты, с которыми имеет дело человек, утрачивают единственность / естественность, включаются в парадигматический ряд и становятся предметом сравнительной оценки. В качестве основного объекта описания в лингвистике выступает язык, каков он есть, а не каков он должен быть: т.е. наблюдается «переход от прескриптивности» к «дескриптивности». Переход к модерну сопровождается дискредитацией традиции. Постмодерн ее реабилитирует, либо уравнивая в правах с другими альтернативами, либо пытаясь понять, не стояло ли за традицией нечто более существенное, чем просто некая «косность». Традиционная лингвистика была такой, поскольку до определенного времени круг ее задач не предполагал детальной, полной и непротиворечивой рефлексии языковой системы, зато требовал адаптации идей и методов науки о языке к человеческим возможностям и опирался на категории, заведомо психологически релевантные для языков «среднеевропейского стандарта». Постмодерн, как и традиция, оказывается антропоцентричным, перенося внимание на человека как субъекта удовлетворения / неудовлетворения.

ЯЗЫК-ПОСРЕДНИК (В СОЦИОЛИНГВИСТИКЕ) 1. Языки международного общения: английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский, имеющие статус рабочих языков ООН. 2.Любой язык, используемый как средство коммуникации, в условиях отсутствия общего языка: естественный, искусственный, вторичные языки (койне, пиджины). 3. В прикладной лингвистике Я.-п. – логически сконструированная система соответствия между двумя и более языками, обеспечивающая перевод по схеме «Язык А – Язык-посредник – Язык В». Язык-посредник при этом выполняет роль общественной модели, включающей особый понятийный словарь и набор грамматических правил трансформации фраз одного языка во фразы другого через посредство обобщенного (глубинного) «базисного языка».

^ Lingua – universum


4 2009