Рений, который охватывает период У111 У1 веков до н э

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27
это бытие, которое приобрело конкретную форму (оболочку). -- 290.

184 См. прим. 16 к "Ян Чжу". -- 290.

185 Выделение трех принципов сделано на основании специальных работ,

посвященных исследованию данной главы "Чжуан-цзы" в сравнении с текс-

том "Дао дэ цзин". С филологической точки зрения возможны и другие су-

ществующие трактовки: <построил учение на постоянстве небытия или на

постоянстве бытия и небытия". -- 290.

186 Приведенное высказывание Лао Даня является сокращенной парафразой

ХХVIII главы "Дао дэ цзин", где содержатся следующbе противопоставле-

ния: мужественность и женственность, моральная чистота (белый цвет) и

порочность (черный цвет), слава и бесчестье. -- 291.

187 Вторая часть фразы очень неясна и интерпретируется по-разному, нап-

ример: "[его учение] не отклонилось от своих истоков"; или: <его выс-

казывания не прекращались>. -- 292.

188 Данное сообщение о том, что записи речей Хуэй-цзы могли заполнить

пять повозок, показывает, что он был очень плодотворным мыслителем. К

сожалению, уже к ханьскому времени (1 в. до н. э.) из всех его произ-

ведений остался лишь один трактат, который впоследствии тоже был уте-

рян, поэтому текст "Чжуан-цзы", в котором о Хуэй Ши и его философских

рассуждениях говорится не один раз, является одним из главных источни-

ков наших сведений об этом оригинальном философе. Приведенные здесь

высказывания, несомненно, принадлежат самому Хуэй-цзы. Существует даже

гипотеза, что в данную главу "Чжуан-цзы" включены фрагменты из его

произведения, которое называлось "Хуэйцзы". -- 292.

189 Юе -- одно из южных государств, во время Чжуан Чжоу включало часть

территорий современных провинций Чжэцзян, Цзянсу и частично Шаньдун.

-- 292.

190 Янь -- северокитайское государство, находившееся примерно в районе

нынешнего Пекина. -- 293.

191 Ин -- столица государства Чу, находилась в нынешнем уезде Цзяялин

провинции Хубей. -- 293.

192 В оригинале: ау лошади имеется яйцо (яйца) ; наш перевод основан

на том, что использованный здесь иероглиф луань означает яйца птиц,

икру рыб и т. п. -- 293.

193 Существуют и другие трактовки, например: "У горы есть рот". Предс-

тавляется, однако, что версия, данная в переводе как более парадок-

сальная, лучше соответствует духу оригинала, сочетаясь с изречением:

"Город Ин вмещает в себя всю Поднебесную". -- 293.

194 Комментаторы и исследователи очень расходятся в трактовке этого

софизма. Дается, например, общефилософское толкование: "свойства бесп-

редельны, вещи неисчерпаемы", -- которое возможно и с точки зрения

языка и находится в соответствии с произведениями других философов (в

частности, "Гунсунь Нун-цзы"), однако контекст заставляет отдать пред-

почтение толкованию иероглифов в их конкретном смысле. Существует так-

же предположение, что во второй части фразы не должен повторяться ие-

роглиф, переведенный здесь как "прикасаться", а должен стоять знак,

обозначающий ухо, и тогда фраза будет звучать: <Уши не глохнут> или

"уши не отрываются от звука", т. е. звук непрерывно в них проникает.

Имеются и другие мнения. -- 293.

195 Это утверждение парадоксально для современного человека, который

привык к тому, что металлическое долото вставляется в деревянную руко-

ятку так, что она его охватывает, а не наоборот. Дело, однако, в том,

что в Древнем Китае как каменные, так и бронзовые орудия труда дела-

лись с отверстием или зажимом. В них вставлялась деревянная рукоятка,

которая таким образом охватывалась данным орудием. -- 293.

196 Возможный вариант: "Щенок не является собакой". -- 293.

197 Чи -- единица длины, примерно равная 1/3 метра. -- 293.

198 Хуань Туань и Гуисунь Лун -- уроженцы государства Чжао, жившие

примерно в 111 в. до н. э. Гунсунь Лун -- см. прим. 26. О Хуань Туане

ничего не известно. -- 293.

199 Никакой другой информацией о Хуан Ляо мы не располагаем. -- 293.

200 Т. е. мог быть блестящим оратором и только. -- 296.

201 Так как последний иероглиф фразы означает и "опасность", и "быть

близким к", а расстановка знаков препинания также вызывает споры, то

интерпретация данного предложения бывает разной, например: "Осуществил

[только] один [из обликов дао), хотя сам он претендовал на нечто боль-

шее: что он приблизился к самому уважаемому дао". -- 294.

202 Наша интерпретация дана на основе одного из комментариев. Сущест-

вуют и другие, например: "Это [как бы пытаться] заглушить эхо, издавая

звуки, или соревноваться в беге с собственной тенью>; или: "своим го-

лосом будил лишь эхо, состязался в беге лишь с собственной тенью". --

294.


<ГО ЮЙ>

1 Глава "Чжоу юй" посвящена изложению событий в Чжоу -- домене сына

неба. Она состоит из трех частей. Первая из них охватывает конец пери-

ода Западного Чжоу, когда столица находилась в Хао (современная про-

винция Шэньси), и начальный период Восточного Чжоу, после перенесения

столицы в Лон (современная провинция Хэнань). -- 295.

2 Ю-ван -- см. прим. к "Ши цзин". -- 295.

3 Бо Ян-фу -- один из ближайших сановников Ю-вана. -- 296.

4 Согласно преданиям, высыхание рек было предзнаменованием падения ди-

настии. -- - 296.

5 Поражение Ю-вана и его пленение кочевыми племенами жунов относится к

771 г. до н. э. Сын Ю-вана, Пин-ван, вынужден был покинуть прежнюю

столицу и поселиться на восток. -- 296.

6 Раздел "Ци юй" содержит описание событий в государстве Ци, самом

восточном из древнекитайских владений. Основанное в Х! в. до н. э., Ци

первоначально не играло сколько-нибудь значительной роли в политиче-

ской истории Древнего Китая. Его укрепление относится к началу VII в.

до и. э. -- 296.

7 Хуань-гун -- см. прим. 96 к <Лунь юй>. -- 296.

8 Гуань-цзы, или Гуань Чжун -- см. прим. 45 к <Лунь юй>. -- 296.

9 Глава "Чжэн юй" повествует о событиях в государстве Чжэн. Сын чжоус-

кого Ли-вана был пожалован наследственным владением в местности Чжен

(современная провинция Шэньси) и стал первым правителем нового госу-

дарства Чжэн под именем Хуаньгуна. -- 298.

10 Ши Бо -- историограф при дворе чжоуского Ю-вана. -- 298.

11 <Тай ин> -- одна из глав "Шу цзин", представляющего собой запись ре-

чей ванов и их ближайших сановников. -- 298.

12 Глава "Юе юй" посвящена описанию событий, имевших место в VII -- V

вв. до н. э. в государстве Юе. Возникшее на территории современной

провинции Чжэцзин, это государство по своему этническому составу резко

отличалось от населения северокитайских государств. --299.

13 Гоу Цзянь -- см. прим. 4 к "Мо-цэы". -- 299.

14 Фань Ли (точные годы жизни неизвестны) -- выдающийся политический

деятель У в. до н. э., родом из государства Чу. Был советником юеского

правителя Гоу Цзяня, позднее жил в государстве Ци. -- 299.

15 Сановник Чжун -- первый министр государства. -- 301.

16 Т. е. Гоу Цзянь. -- 301.