Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы и ее место в истории буддизма на Дальнев Востоке
Вид материала | Документы |
- Сутра о цветке лотоса чудесной дхармы, 4410.35kb.
- Школы и направления буддизма. Хинаяна и Махаяна, 301.5kb.
- Школы и направления буддизма. Хинаяна и Махаяна, 293.91kb.
- Программа курса материально-художественная культура буддизма специальность 020600 специализация, 95.84kb.
- Задача о колодце Лотоса рассматривалась в №4 журнала «Математика в школе» за 1997, 235.51kb.
- Предание о цветке стиля: (Фуси кадэн), или Предание о цветке: (Кадэнсё), 3304.58kb.
- Сфера Вечной Дхармы, это Всепроникающая Сфера Дхармы, это Сфера Дхармы Единой Реальности., 287.79kb.
- Бакалаврская программа кафедра этики направление : Философия Дисциплина : История этики, 44.63kb.
- Буддизм и христианство в геополитическом пространстве россии-евразии, 481.77kb.
- Генезис и эволюция ступы в истории северного буддизма, 1020.63kb.
Тот, кто хранит эту Сутру, хотя и пребывает здесь, также будет воспринимать небесные, божественные запахи. [Он] почувствует и узнает благоухание париджаты (13), благоухание дерева ковидара (14), а также благоухание цветов мандара, благоухание цветов махамандара, благоухание цветов манджушака, благоухание цветов махаманджушака, [запахи] различных благовонных пудр из сандала и алоя, различные смеси цветочных благовоний. - Все эти благоухания исходят из смесей небесных благовоний. А также [он] почувствует запахи тел богов. [Он] издалека почувствует благоухание Шакры Девендры, когда [он] пребывает в своем превосходящем [все другие] дворце, с наслаждением удовлетворяет [свои] пять желаний и веселится, или когда пребывает в Зале Чудесной Дхармы (15) и проповедует Дхарму богам [неба] Трайястримша, или когда прогуливается [по своим] садам, а также запахи тел других богов и богинь. Таким образом, постепенно дойдя до неба Брахмы, [он] также ощутит благоухание тел богов [на небесах] вплоть до [неба] Вершина Существования, а также благовония, возжигаемые богами. Также издалека будет чувствовать запах "слушающих голос", запах пратьекабудд, запах бодхисаттв и запах телл будд. Хотя [он будет] воспринимать эти запахи, [его] носу-"корню" не будет вреда, и [он] не будет ошибаться. И если [он] пожелает определить [запахи] и назвать [их] другим людям, память не подведет".
В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:
Нос этого человека чистый,
[Он] воспринимает и знает
Различные запахи в мире -
Будь [они] приятные или зловонные.
Знает благоухание
Суманы, джатики, тамалапаттры,
Сандала, алоя, а также багряника.
Благоухание различных цветов и плодов,
А также запахи живых существ,
Запахи мужчин и женщин.
Проповедующий Дхарму ощущает запахи,
Находясь далеко,
Но знает, откуда [они исходят].
Знает, где пребывают
Цари, Вращающие Колесо,
[Обладающие] великими силами,
Малые [Цари], Вращающие Колесо,
А также [их] сыновья, сановники, свита.
Чувствуя запахи, [он] знает,
Где на теле висят [их] редкостные драгоценности,
А также [где скрыты] сокровища в земле,
[Где пребывает] женщина из драгоценностей (16),
[Принадлежащая] Царю, Вращающему Колесо.
Если [он] воспринимает запахи вещей,
Которыми украшают [свое] тело люди,
[Их] одеяний, а также ожерелий
И различных [благовонных] втираний,
То сразу узнает этих людей.
Тот, кто хранит этот Цветок Дхармы,
Воспринимает благоухания богов,
Идут [они], или сидят,
Или же [совершают] божественные превращения,
И способен узнать [о них].
Хранящий Сутру и пребывающий здесь способен
Распознать цветы и плоды всех деревьев,
А также аромат масла из молока буйволицы,
И знать, в каком месте [они] находятся.
Воспринимая запахи,
[Он] способен узнать,
Что [находится] в глубоких горных ущельях,
И что устилают цветы сандалового дерева,
[А также] живых существ, пребывающих там.
Хранящий Сутру, воспринимая запахи,
Способен узнать великое море
И горы Железное Кольцо
И живых существ, [обитающих в разных] землях.
Воспринимая запахи, [он]
Способен распознать мужчин и женщин асур,
А также сопровождающих [их],
Когда [они] и ссорятся, и веселятся.
Воспринимая запахи, [он]
Способен узнать о широких равнинах,
Ущельях и темных местах,
Где [бродят] львы, слоны, тигры, волки,
Дикие быки, буйволы и другие [животные].
Если есть беременная женщина,
Которая еще не знает,
Будет [у нее] мальчик [или] девочка,
Или же будет [человек] без "корня" (17),
Или же будет нечеловек,
То, воспринимая запахи,
[Он] способен [это] узнать.
Благодаря силе воспринимать запахи
[Он] узнает, сможет или не сможет
Впервые забеременевшая женщина
С радостью родить счастливое дитя.
Благодаря силе воспринимать запахи
[Он] узнает, о чем думают женщины и мужчины,
Об [их] чувственном вожделении,
Неразумении и раздражительности,
А также узнает о совершающих доброе.
Воспринимая запахи, [он] изнает
О всех сокровищах, скрытых в земле.
О золоте, серебре
И всех редких драгоценностях,
Которыми наполнены медные сосуды.
Воспринимая запахи разных ожерелий,
Цену которых невозможно определить,
[Он] узнает, дорогие [они] или дешевые,
Откуда появляются
И в каком месте хранятся.
Воспринимая запахи,
[Он] способен распознать небесные цветы
Мандара и манджушака
И дерево париджата.
Воспринимая запахи,
[Он] способен узнать о дворцах на небесах -
Верхних, средних, нижних,
Величественно украшенных
Цветами из драгоценностей.
Воспринимая запахи,
[Он] способен узнать
О небесных садах и рощах,
О дворцах, превосходящих [все другие],
О залах, в которых постигают Чудесную Дхарму,
И о радости тех, кто там пребывает.
Воспринимая запахи,
[Он] способен узнать,
Когда боги слушают Дхарму
Или удовлетворяют [свои] пять желаний,
Или же приходят, уходят,
Идут, сидят или лежат.
Воспринимая запахи,
[Он] способен узнать,
Какие одеяния носят богини,
Как величественно [они] украшены
И благоухание каких цветов [их окружает],
Когда [они] весело прогуливаются.
Воспринимая запахи,
[Он], постепенно поднимаясь до неба Брахмы,
Способен узнать,
Кто входит в дхьяну
И кто выходит из дхьяны.
Воспринимая запахи,
[Он] способен узнать
Богов [неба] Звуки Света
И [неба] Повсеместная Чистота,
[А также всех богов,
Обитающих на небесах]
Вплоть до [неба] Вершина Существования,
С [их] рождения до исчезновения.
Хранящий Сутру, воспринимая запахи,
Способен узнать,
В каких местах бхикшу
Постоянно совершенствуются в Дхарме.
Сидят [они] или передвигаются,
Читают и декламируют ли Сутру,
В которой [запечатлена] Дхарма,
Или, сидя под деревом в лесу,
Прилежно пребывают в сидячей дхьяне.
Воспринимая запахи,
[Он] способен узнать
О бодхисаттвах, твердых в стремлениях,
Которые пребывают в сидячей дхьяне
Или читают Сутру,
Или проповедуют Дхарму людям.
Воспринимая запахи,
[Он] способен узнать о Почитаемых В Мирах,
Пребывающих повсюду,
Которым все поклоняются
И которые, сострадая всем людям,
Проповедуют Дхарму.
Воспринимая запахи,
[Он] способен узнать о живых существах,
Которые перед Буддой слушают Сутру,
Все радуются и совершают деяния,
Как [велит] Дхарма.
Этот Хранящий Сутру, хотя еще не обрел нос,
Рожденный незамутненной Дхармой бодхисаттв,
Но сначала [он] обрел вот такой нос".
"И еще, Всегда Продвигающийся В Совершенствовании! Если добрый сын [или] добрая дочь получит эту Сутру, будет хранить, читать, декламировать, разъяснять, переписывать [ее], то обретет тысячу двести благ для языка. Приятное или мерзкое, сладкое или несладкое, горькое или терпкое - все, чего не коснется [этот] язык-"корень", изменяется и становится прекрасным на вкус, подобным небесной сладкой росе, и ничего не будет несладким. Если [Учитель Дхармы] что-нибудь будет разъяснять на великом собрании, то польется глубокий и чудесный голос, способный проникнуть в каждое сердце и наполнить всех радостью и весельем.Божественные сыны и девы, Шакра, Брахма и все боги, услышав речи, произносимые этим глубоким и чудесным голосом, и последовательность в рассуждениях, все придут и будут слушать. Драконы и женщины-драконы, якши и женщины-якши, гандхарвы и женщины-гандхарвы, асуры и женщины-асуры, гаруды и женщины-гаруды, киннары и женщины-киннары, махораги и женщины-махораги - также все придут, чтобы слушать Дхарму, приблизятся [к нему], будут приветствовать [его] и делать [ему] подношения. Бхикшу, бхикшуни, упасаки, упасики, принцы, сановники, свита, малые Цари, Вращающие Колесо, великие Цари, Вращающие Колесо с [их] семью драгоценностями (18), с тысячью сынов, с внутренней и внешней свитой, сев в [свои] дворцы, также все прибудут, чтобы слушать Дхарму.
Так как этот бодхисаттва хорошо проповедует Дхарму, брахманы, горожане, народ в этой стране и других [странах, все] будут следовать [за ним] и делать [ему] подношения до конца [его] жизни. "Слушающие голос", пратьекабудды, бодхисаттвы, будды всегда будут рады видеть [его]. В каком бы краю ни пребывал этот человек, в это место всегда направятся будды и будут проповедовать Дхарму. [Он] сможет воспринять и хранить все учения будд и будет способен [возглашать их] глубоким и чудесным голосом Дхармы.
В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:
"У этого человека язык-"корень" чист,
И никогда не воспримет чего-либо
Плохого на вкус.
Все, что [этот человек] ест,
Становится сладкой росой.
Глубоким, чистым и чудесным голосом
[Он] проповедует великому собранию Дхарму,
С помощью рассуждений и сравнений
И ведет сердца живых существ.
Все слушающие радуются
И делают [ему] наивысшие подношения.
Боги, драконы, якши, а также асуры
И другие существа, -
Все вместе с почтением в сердце
Приходят слушать Дхарму.
Если этот человек, проповедующий Дхарму,
Захочет наполнить чудесными звуками
Три тысячи тысячных миров,
То сможет [сделать], как пожелает.
Великие и малые Цари, Вращающие Колесо,
А также тысячи [их] сыновей и свита,
Соединив ладони, с почтением в сердцах
Всегда будут приходить [к нему],
Чтобы слушать и получать Дхарму.
Боги, драконы, якши, ракшасы (19), пишачи
Также с радостными сердцами
Всегда будут приходить
И делать [ему] подношения.
Царь неба Брахмы, царь-мара,
[Бог] Свободный, [бог] Великий Свободный
И все боги
Всегда будут приходить сюда.
Будды, а также [их] ученики,
Слыша звук проповедуемой Дхармы,
Всегда думают [о нем] и защищают
И иногда выявляют свои тела".
"И еще, Всегда Продвигающийся В Совершенствовании! Если добрый сын [или] добрая дочь получит эту Сутру, будет хранить, читать, декламировать, разъяснять, переписывать [ее], то обретет восемьсот благ для тела. Обретет чистейшее тело, которое живые существа будут рады видеть, как чистую ляпис-лазурь. Так как тело [Учителя Дхармы] чистое, [в нем] выявляются живые существа трех великих тысячных миров: когда [они] рождаются и когда умирают, высшие [по положению] и низшие, приятные и мерзкие, места, в которых [они] рождаются - хорошие и плохие. Гора Великое Кольцо, гора Великое Железное Кольцо, гора Меру, гора Махамеру и другие горы-цари, а также живые существа, [пребывающие] в них, все [в нем] выявляются. Все, что имеется [в разных мирах] - от ада Авичи внизу до [неба] Вершина Существования вверху, а также живые существа, [пребывающие] в них, все [в нем] выявляются. Если "слушающие голос", пратьекабудды, бодхисаттвы и будды проповедуют Дхарму, то все [они] выявляют [в нем] свои формы и образы".
В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:
"Если [какой-нибудь человек]
Хранит Сутру о Цветке Дхармы,
Тело [этого человека] будет очень чистым,
И все живые существа будут рады [его] видеть,
Как чистую ляпис-лазурь.
[В нем], как в чистом, светлом зеркале,
Будут видны все формы и образы.
Бодхисаттва в [своем] чистом теле
Видит все во всех мирах.
Только [он] один ясно видит то,
Что не видят другие люди.
Все, что имеется в трех тысячах миров -
Боги, люди, асуры, [обитатели] ада,
Духи, скоты, все формы и образы
Выявляются в [этом] теле.
Дворцы на небесах -
До [неба] Вершина Существования,
Великое Кольцо, а также Меру,
Гора Махамеру, великие моря и воды
Все выявляются в [его] теле.
Хотя [этот человек] еще не обрел
Незамутненное, благое,
Обладающее природой Дхармы тело,
С помощью [своего] обычного чистейшего тела
[Он] выявляет все во всем".
"И еще, Всегда Продвигающийся В Совершенствовании! Если добрый сын [или] дорая дочь после ухода Татхагаты получит эту Сутру, будет хранить, читать, декламировать, разъяснять, переписывать [ее], то обретет тысячу двести благ для ума. С помощью [своего] чистейшего разума-"корня", услышав хотя бы одну гатху, одну фразу, [Учитель Дхармы] проникнет в неисчислимые и безграничные [их] значения. Поняв эти значения [он] будет способен проповедовать [эту] одну гатху один месяц, четыре месяца и даже год. Все, что [он] проповедует сообразно этим значениям и смыслам, не отличается от истинного. То, что [он] говорит о мирских книгах, о путях управления миром, о деяниях по [обретению] средств для жизни, все следует Истинной Дхарме. [Он] знает живых существ трех тысяч великих тысячных миров, [пребывающих] в шести состояниях, что происходит в [их] умах, что движет [их] мыслями, что забавляет мысли. Хотя [он] еще не обрел незамутненной мудрости, его разум-"корень" вот такой чистейший. Если такой человек размышляет, делает оценки, говорит, то это Дхарма Будды, и [это] всегда истинное. Это как раз то, что ранее проповедовали в сутрах предыдущие будды".
В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:
"Разум этого человека чистейший,
Светлый, острый, без загрязнений.
С помощью этого чудесного разума-"корня"
[Он] познает [все] законы -
Высшие, средние и низкие.
Услышав хотя бы одну гатху,
[Он] проникнет в [ее] бесчисленные значения
И подобно Дхарме
Будет проповедовать [ee] друг за другом
Месяц, четыре месяца и до года.
Как в воздаяние за хранение Цветка Дхармы
[Он] в одно мгновение все узнает
О живых существах в этом мире и за [его] пределами,
О богах, драконах, а также людях,
Якшах, демонах, духах и других,
О пребывающих в шести состояниях
И о том, о чем [они] думают.
[Он] услышит, как бесчисленные будды
В десяти сторонах [света]
Со ста величественными знаками счастья
Проповедуют ради живых существ Дхарму,
Воспримет [ее] и будет хранить.
[Он] будет размышлять о бесчисленных значениях
И неисчислимо [долгое время]
Проповедовать Дхарму,
Не забывая, где конец и начало,
И не делая ошибок,
Потому что хранит Цветок Дхармы.
[Он] знает знаки всех дхарм
И последовательно постигает [их сущность],
Следуя значениям [знаков].
[Он] проникает в понятия и речи
И объясняет [их] так, как понял.
Все, что этот человек проповедует,
Это Дхарма предшествующих будд.
Так как [он] проповедует эту Дхарму,
То не страшится толпы.
Такой чистый разум-"корень" имеет
Хранящий Сутру о Цветке Дхармы.
Хотя [он] еще не обрел [разума] без замутнений,
Но обладает таким, о каком [было сказано] выше.
Этот человек, храня эту Сутру,
Спокойно пребывает в состоянии,
Которое редко существует.
[Он] радует всех живых существ,
Которые [его] любят и почитают.
[Он] способен объяснять и проповедовать [им]
С помощью тысяч, десятков тысяч видов
Хороших и умелых речей,
Так как хранит Сутру о Цветке Дхармы".
Глава ХХ
Бодхисаттва Никогда Не Презирающий
В это время Будда обратился к бодхисаттве-махасаттве Обретший Великие Силы:
"Воистину, ты должен знать! Если бхикшу, бхикшуни, упасаки, упасики хранят Сутру о Цветке Дхармы, и [кто-нибудь] будет оскорблять и поносить [их], клеветать [на них], то [он] получит, как было сказано раньше, возлаяние наказанием. [А у того], кто обретет блага, очистятся, как уже говорилось, глаза, уши, нос, язык, тело, ум.
Обретший Великие Силы! В давно минувшие времена, неизмеримые, бесчисленные асамкхьи кальп тому назад был будда, которого звали Татхагата Царь Величественных Звуков, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах. [Его] кальпу называли Отдалившаяся От Упадка, [его] страну называли Великие Достижения. Этот будда Царь Величественных Звуков проповедовал в том мире для богов, людей, асур. Для тех, кто стремился стать "слушающим голос", [он] проповедовал подходящие [для них] "четыре [благородные] истины", чтобы привести [их] к освобождению от рождения, старости, болезней, смерти и в конце концов к нирване; для тех, кто стремился стать пратьекабуддами, проповедовал подходящее [для них] учение о двенадцати внутренне присущих и внешних причинах; для бодхисаттв благодаря ануттара-самьяк-самбодхи [он] проповедовал подходящее [для них] учение о шести парамитах, чтобы в конце концов [они] обрели мудрость Будды. Обретший Великие Силы! Жизнь этого будды Царь Величественных Звуков продолжалась сорок коти нают кальп, [бесчисленных] как песчинки в реке Ганг. Количество кальп, в течение которых в мире пребывает Истинная Дхарма, равно числу пылинок в Джамбудвипе. Количество кальп, в течение которых в мире пребывает подобие Дхармы, равно числу пылинок в четырех Поднебесных. Тот будда, обильно одарив благами живых существ, ушел [из мира]. После того, как время Истинной Дхармы и подобия Дхармы исчерпалось, в ту землю снова вышел будда. Его также звали Татхагата Царь Величественных Звуков, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах.Таким же образом друг зи другом [выходили] двадцать коти будд. Всех [их] звали одинаково.
После ухода первого Татхагаты Царь Величественных Звуков, исчерпался [век] Истинной Дхармы, и в [век] подобия Дхармы большую силу [обрели] наполненные самодовольством бхикшу. В то время был один бхикшу-бодхисаттва, которого звали Никогда Не Презирающий. Обретший Великие Силы, почему [его] звали Никогда Не Презирающий? Этот бхикшу во всех местах, где [его] видели, кланялся бхикшу, бхикшуни, упасакам, упасикам и воздавал [им] хвалу, говоря такие слова: "Я глубоко почитаю вас и не осмеливаюсь смотреть на вас с презрением. Почему? Вы все идете по пути бодхисаттвы и воистину станете буддами" (1). Этот бхикшу не декламировал сутры, а только оказывал почести. Увидев издали [кого-нибудь] из четырех групп, [он] подходил, приветствовал и, воздавая хвалу, говорил: "Я не осмеливаюсь смотреть на вас с презрением, потому что вы все воистину станете буддами". В четырех группах были [люди] с нечистыми мыслями, и [таких] охватывало негодование. Оскорбляя и понося [этого бхикшу, они] говорили: "Откуда пришел этот безумный бхикшу, который говорит: "Я не могу заставить себя смотреть на вас с презрением" и дает предсказание: "[Вы] воистину станете буддами"? Нам не нужны эти пустые предсказания!"
Так шел год за годом, и [бхикшу], хотя [его] постоянно поносили, не приходил в негодование, а все время повторял: "Вы воистину станете буддами!" Когда [он] произносил эти слова, люди побивали его палками или камнями, но, отбежав на некоторое расстояние, [бхикшу] опять громким голосом кричал: "Я не осмеливаюсь смотреть на вас с презрением. Вы все воистину станете буддами!" И так как [он] постоянно говорил эти слова, бхикшу, бхикшуни, упасаки и упасики, наполненные самодовольством, прозвали его Никогда Не Презирающий.
В то мгновение, когда этот бхикшу был близок к концу своей жизни, [он] услышал с небес двадцать коти гатх Сутры о Цветке Дхармы, которые в прошлые времена подробно объяснял будда Царь Величественных Звуков. [Он] смог воспринять и хранить [их], стал чистейшим [его] глаз-"корень" и стали чистейшими [его] уши, нос, язык, тело и ум-"корень", как говорилось выше (2). Когда его шесть "корней" обрели чистоту, [его] жизнь также удлинилась, и в течение двухсот коти нают лет [он] широко проповедовал людям эту Сутру о Цветке Дхармы. Когда наполненные самодовольством четыре группы - бхикшу, бхикшуни, упасаки, упасики, презиравшие и ненавидившие этого человека и называвшие [его] Никогда Не Презирающий, увидели, что он обрел великие божественные силы, силу красноречия, великую силу доброго успокоения, и услышали [его] проповеди - все [до одного поверили] и последовали [за ним]. Кроме того, этот бодхисаттва обратил тысячи, десятки тысяч, коти живых существ и привел [их] к пребыванию в ануттара-самьяк-самбодхи.