Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы и ее место в истории буддизма на Дальнев Востоке

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   33

Тот, кто хранит эту Сутру, хотя и пребывает здесь, также бу­дет воспринимать небесные, божественные запахи. [Он] почувствует и узнает благоухание париджаты (13), благоухание дерева ковидара (14), а также благоухание цветов мандара, благоухание цветов ма­хамандара, благоухание цветов манджушака, благоухание цветов ма­хаманджушака, [запахи] различных благовонных пудр из сандала и алоя, различные смеси цветочных благовоний. - Все эти благоуха­ния исходят из смесей небесных благовоний. А также [он] почув­ствует запахи тел богов. [Он] издалека почувствует благоухание Шакры Девендры, когда [он] пребывает в своем превосходящем [все другие] дворце, с наслаждением удовлетворяет [свои] пять желаний и веселится, или когда пребывает в Зале Чудесной Дхармы (15) и проповедует Дхарму богам [неба] Трайястримша, или когда прогули­вается [по своим] садам, а также запахи тел других богов и бо­гинь. Таким образом, постепенно дойдя до неба Брахмы, [он] также ощутит благоухание тел богов [на небесах] вплоть до [неба] Верши­на Существования, а также благовония, возжигаемые богами. Также издалека будет чувствовать запах "слушающих голос", запах пратье­кабудд, запах бодхисаттв и запах телл будд. Хотя [он будет] вос­принимать эти запахи, [его] носу-"корню" не будет вреда, и [он] не будет ошибаться. И если [он] пожелает определить [запахи] и назвать [их] другим людям, память не подведет".

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

Нос этого человека чистый,

[Он] воспринимает и знает

Различные запахи в мире -

Будь [они] приятные или зловонные.

Знает благоухание

Суманы, джатики, тамалапаттры,

Сандала, алоя, а также багряника.

Благоухание различных цветов и плодов,

А также запахи живых существ,

Запахи мужчин и женщин.

Проповедующий Дхарму ощущает запахи,

Находясь далеко,

Но знает, откуда [они исходят].

Знает, где пребывают

Цари, Вращающие Колесо,

[Обладающие] великими силами,

Малые [Цари], Вращающие Колесо,

А также [их] сыновья, сановники, свита.

Чувствуя запахи, [он] знает,

Где на теле висят [их] редкостные драгоценности,

А также [где скрыты] сокровища в земле,

[Где пребывает] женщина из драгоценностей (16),

[Принадлежащая] Царю, Вращающему Колесо.

Если [он] воспринимает запахи вещей,

Которыми украшают [свое] тело люди,

[Их] одеяний, а также ожерелий

И различных [благовонных] втираний,

То сразу узнает этих людей.

Тот, кто хранит этот Цветок Дхармы,

Воспринимает благоухания богов,

Идут [они], или сидят,

Или же [совершают] божественные превращения,

И способен узнать [о них].

Хранящий Сутру и пребывающий здесь способен

Распознать цветы и плоды всех деревьев,

А также аромат масла из молока буйволицы,

И знать, в каком месте [они] находятся.

Воспринимая запахи,

[Он] способен узнать,

Что [находится] в глубоких горных ущельях,

И что устилают цветы сандалового дерева,

[А также] живых существ, пребывающих там.

Хранящий Сутру, воспринимая запахи,

Способен узнать великое море

И горы Железное Кольцо

И живых существ, [обитающих в разных] землях.

Воспринимая запахи, [он]

Способен распознать мужчин и женщин асур,

А также сопровождающих [их],

Когда [они] и ссорятся, и веселятся.

Воспринимая запахи, [он]

Способен узнать о широких равнинах,

Ущельях и темных местах,

Где [бродят] львы, слоны, тигры, волки,

Дикие быки, буйволы и другие [животные].

Если есть беременная женщина,

Которая еще не знает,

Будет [у нее] мальчик [или] девочка,

Или же будет [человек] без "корня" (17),

Или же будет нечеловек,

То, воспринимая запахи,

[Он] способен [это] узнать.

Благодаря силе воспринимать запахи

[Он] узнает, сможет или не сможет

Впервые забеременевшая женщина

С радостью родить счастливое дитя.

Благодаря силе воспринимать запахи

[Он] узнает, о чем думают женщины и мужчины,

Об [их] чувственном вожделении,

Неразумении и раздражительности,

А также узнает о совершающих доброе.

Воспринимая запахи, [он] изнает

О всех сокровищах, скрытых в земле.

О золоте, серебре

И всех редких драгоценностях,

Которыми наполнены медные сосуды.

Воспринимая запахи разных ожерелий,

Цену которых невозможно определить,

[Он] узнает, дорогие [они] или дешевые,

Откуда появляются

И в каком месте хранятся.

Воспринимая запахи,

[Он] способен распознать небесные цветы

Мандара и манджушака

И дерево париджата.

Воспринимая запахи,

[Он] способен узнать о дворцах на небесах -

Верхних, средних, нижних,

Величественно украшенных

Цветами из драгоценностей.

Воспринимая запахи,

[Он] способен узнать

О небесных садах и рощах,

О дворцах, превосходящих [все другие],

О залах, в которых постигают Чудесную Дхарму,

И о радости тех, кто там пребывает.

Воспринимая запахи,

[Он] способен узнать,

Когда боги слушают Дхарму

Или удовлетворяют [свои] пять желаний,

Или же приходят, уходят,

Идут, сидят или лежат.

Воспринимая запахи,

[Он] способен узнать,

Какие одеяния носят богини,

Как величественно [они] украшены

И благоухание каких цветов [их окружает],

Когда [они] весело прогуливаются.

Воспринимая запахи,

[Он], постепенно поднимаясь до неба Брахмы,

Способен узнать,

Кто входит в дхьяну

И кто выходит из дхьяны.

Воспринимая запахи,

[Он] способен узнать

Богов [неба] Звуки Света

И [неба] Повсеместная Чистота,

[А также всех богов,

Обитающих на небесах]

Вплоть до [неба] Вершина Существования,

С [их] рождения до исчезновения.

Хранящий Сутру, воспринимая запахи,

Способен узнать,

В каких местах бхикшу

Постоянно совершенствуются в Дхарме.

Сидят [они] или передвигаются,

Читают и декламируют ли Сутру,

В которой [запечатлена] Дхарма,

Или, сидя под деревом в лесу,

Прилежно пребывают в сидячей дхьяне.

Воспринимая запахи,

[Он] способен узнать

О бодхисаттвах, твердых в стремлениях,

Которые пребывают в сидячей дхьяне

Или читают Сутру,

Или проповедуют Дхарму людям.

Воспринимая запахи,

[Он] способен узнать о Почитаемых В Мирах,

Пребывающих повсюду,

Которым все поклоняются

И которые, сострадая всем людям,

Проповедуют Дхарму.

Воспринимая запахи,

[Он] способен узнать о живых существах,

Которые перед Буддой слушают Сутру,

Все радуются и совершают деяния,

Как [велит] Дхарма.

Этот Хранящий Сутру, хотя еще не обрел нос,

Рожденный незамутненной Дхармой бодхисаттв,

Но сначала [он] обрел вот такой нос".

"И еще, Всегда Продвигающийся В Совершенствовании! Если доб­рый сын [или] добрая дочь получит эту Сутру, будет хранить, чи­тать, декламировать, разъяснять, переписывать [ее], то обретет тысячу двести благ для языка. Приятное или мерзкое, сладкое или несладкое, горькое или терпкое - все, чего не коснется [этот] язык-"корень", изменяется и становится прекрасным на вкус, подоб­ным небесной сладкой росе, и ничего не будет несладким. Если [Учитель Дхармы] что-нибудь будет разъяснять на великом собрании, то польется глубокий и чудесный голос, способный проникнуть в каждое сердце и наполнить всех радостью и весельем.Божественные сыны и девы, Шакра, Брахма и все боги, услышав речи, произноси­мые этим глубоким и чудесным голосом, и последовательность в рас­суждениях, все придут и будут слушать. Драконы и женщины-драконы, якши и женщины-якши, гандхарвы и женщины-гандхарвы, асуры и жен­щины-асуры, гаруды и женщины-гаруды, киннары и женщины-киннары, махораги и женщины-махораги - также все придут, чтобы слушать Дхарму, приблизятся [к нему], будут приветствовать [его] и де­лать [ему] подношения. Бхикшу, бхикшуни, упасаки, упасики, прин­цы, сановники, свита, малые Цари, Вращающие Колесо, великие Цари, Вращающие Колесо с [их] семью драгоценностями (18), с тысячью сы­нов, с внутренней и внешней свитой, сев в [свои] дворцы, также все прибудут, чтобы слушать Дхарму.

Так как этот бодхисаттва хорошо проповедует Дхарму, брахманы, горожане, народ в этой стране и других [странах, все] будут сле­довать [за ним] и делать [ему] подношения до конца [его] жизни. "Слушающие голос", пратьекабудды, бодхисаттвы, будды всегда бу­дут рады видеть [его]. В каком бы краю ни пребывал этот человек, в это место всегда направятся будды и будут проповедовать Дхарму. [Он] сможет воспринять и хранить все учения будд и будет способен [возглашать их] глубоким и чудесным голосом Дхармы.

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"У этого человека язык-"корень" чист,

И никогда не воспримет чего-либо

Плохого на вкус.

Все, что [этот человек] ест,

Становится сладкой росой.

Глубоким, чистым и чудесным голосом

[Он] проповедует великому собранию Дхарму,

С помощью рассуждений и сравнений

И ведет сердца живых существ.

Все слушающие радуются

И делают [ему] наивысшие подношения.

Боги, драконы, якши, а также асуры

И другие существа, -

Все вместе с почтением в сердце

Приходят слушать Дхарму.

Если этот человек, проповедующий Дхарму,

Захочет наполнить чудесными звуками

Три тысячи тысячных миров,

То сможет [сделать], как пожелает.

Великие и малые Цари, Вращающие Колесо,

А также тысячи [их] сыновей и свита,

Соединив ладони, с почтением в сердцах

Всегда будут приходить [к нему],

Чтобы слушать и получать Дхарму.

Боги, драконы, якши, ракшасы (19), пишачи

Также с радостными сердцами

Всегда будут приходить

И делать [ему] подношения.

Царь неба Брахмы, царь-мара,

[Бог] Свободный, [бог] Великий Свободный

И все боги

Всегда будут приходить сюда.

Будды, а также [их] ученики,

Слыша звук проповедуемой Дхармы,

Всегда думают [о нем] и защищают

И иногда выявляют свои тела".

"И еще, Всегда Продвигающийся В Совершенствовании! Если доб­рый сын [или] добрая дочь получит эту Сутру, будет хранить, чи­тать, декламировать, разъяснять, переписывать [ее], то обретет восемьсот благ для тела. Обретет чистейшее тело, которое живые существа будут рады видеть, как чистую ляпис-лазурь. Так как те­ло [Учителя Дхармы] чистое, [в нем] выявляются живые существа трех великих тысячных миров: когда [они] рождаются и когда уми­рают, высшие [по положению] и низшие, приятные и мерзкие, места, в которых [они] рождаются - хорошие и плохие. Гора Великое Кольцо, гора Великое Железное Кольцо, гора Меру, гора Махамеру и другие горы-цари, а также живые существа, [пребывающие] в них, все [в нем] выявляются. Все, что имеется [в разных мирах] - от ада Авичи внизу до [неба] Вершина Существования вверху, а также живые существа, [пребывающие] в них, все [в нем] выявляются. Если "слушающие голос", пратьекабудды, бодхисаттвы и будды пропове­дуют Дхарму, то все [они] выявляют [в нем] свои формы и образы".

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Если [какой-нибудь человек]

Хранит Сутру о Цветке Дхармы,

Тело [этого человека] будет очень чистым,

И все живые существа будут рады [его] видеть,

Как чистую ляпис-лазурь.

[В нем], как в чистом, светлом зеркале,

Будут видны все формы и образы.

Бодхисаттва в [своем] чистом теле

Видит все во всех мирах.

Только [он] один ясно видит то,

Что не видят другие люди.

Все, что имеется в трех тысячах миров -

Боги, люди, асуры, [обитатели] ада,

Духи, скоты, все формы и образы

Выявляются в [этом] теле.

Дворцы на небесах -

До [неба] Вершина Существования,

Великое Кольцо, а также Меру,

Гора Махамеру, великие моря и воды

Все выявляются в [его] теле.

Хотя [этот человек] еще не обрел

Незамутненное, благое,

Обладающее природой Дхармы тело,

С помощью [своего] обычного чистейшего тела

[Он] выявляет все во всем".

"И еще, Всегда Продвигающийся В Совершенствовании! Если доб­рый сын [или] дорая дочь после ухода Татхагаты получит эту Сутру, будет хранить, читать, декламировать, разъяснять, переписывать [ее], то обретет тысячу двести благ для ума. С помощью [своего] чистейшего разума-"корня", услышав хотя бы одну гатху, одну фра­зу, [Учитель Дхармы] проникнет в неисчислимые и безграничные [их] значения. Поняв эти значения [он] будет способен проповедовать [эту] одну гатху один месяц, четыре месяца и даже год. Все, что [он] проповедует сообразно этим значениям и смыслам, не отличает­ся от истинного. То, что [он] говорит о мирских книгах, о путях управления миром, о деяниях по [обретению] средств для жизни, все следует Истинной Дхарме. [Он] знает живых существ трех тысяч ве­ликих тысячных миров, [пребывающих] в шести состояниях, что происходит в [их] умах, что движет [их] мыслями, что забавляет мысли. Хотя [он] еще не обрел незамутненной мудрости, его ра­зум-"корень" вот такой чистейший. Если такой человек размышляет, делает оценки, говорит, то это Дхарма Будды, и [это] всегда ис­тинное. Это как раз то, что ранее проповедовали в сутрах предыду­щие будды".

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Разум этого человека чистейший,

Светлый, острый, без загрязнений.

С помощью этого чудесного разума-"корня"

[Он] познает [все] законы -

Высшие, средние и низкие.

Услышав хотя бы одну гатху,

[Он] проникнет в [ее] бесчисленные значения

И подобно Дхарме

Будет проповедовать [ee] друг за другом

Месяц, четыре месяца и до года.

Как в воздаяние за хранение Цветка Дхармы

[Он] в одно мгновение все узнает

О живых существах в этом мире и за [его] пределами,

О богах, драконах, а также людях,

Якшах, демонах, духах и других,

О пребывающих в шести состояниях

И о том, о чем [они] думают.

[Он] услышит, как бесчисленные будды

В десяти сторонах [света]

Со ста величественными знаками счастья

Проповедуют ради живых существ Дхарму,

Воспримет [ее] и будет хранить.

[Он] будет размышлять о бесчисленных значениях

И неисчислимо [долгое время]

Проповедовать Дхарму,

Не забывая, где конец и начало,

И не делая ошибок,

Потому что хранит Цветок Дхармы.

[Он] знает знаки всех дхарм

И последовательно постигает [их сущность],

Следуя значениям [знаков].

[Он] проникает в понятия и речи

И объясняет [их] так, как понял.

Все, что этот человек проповедует,

Это Дхарма предшествующих будд.

Так как [он] проповедует эту Дхарму,

То не страшится толпы.

Такой чистый разум-"корень" имеет

Хранящий Сутру о Цветке Дхармы.

Хотя [он] еще не обрел [разума] без замутнений,

Но обладает таким, о каком [было сказано] выше.

Этот человек, храня эту Сутру,

Спокойно пребывает в состоянии,

Которое редко существует.

[Он] радует всех живых существ,

Которые [его] любят и почитают.

[Он] способен объяснять и проповедовать [им]

С помощью тысяч, десятков тысяч видов

Хороших и умелых речей,

Так как хранит Сутру о Цветке Дхармы".

Глава ХХ

Бодхисаттва Никогда Не Презирающий

В это время Будда обратился к бодхисаттве-махасаттве Обрет­ший Великие Силы:

"Воистину, ты должен знать! Если бхикшу, бхикшуни, упасаки, упасики хранят Сутру о Цветке Дхармы, и [кто-нибудь] будет оскор­блять и поносить [их], клеветать [на них], то [он] получит, как было сказано раньше, возлаяние наказанием. [А у того], кто обре­тет блага, очистятся, как уже говорилось, глаза, уши, нос, язык, тело, ум.

Обретший Великие Силы! В давно минувшие времена, неизмеримые, бесчисленные асамкхьи кальп тому назад был будда, которого звали Татхагата Царь Величественных Звуков, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учи­тель богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах. [Его] кальпу назы­вали Отдалившаяся От Упадка, [его] страну называли Великие Дости­жения. Этот будда Царь Величественных Звуков проповедовал в том мире для богов, людей, асур. Для тех, кто стремился стать "слу­шающим голос", [он] проповедовал подходящие [для них] "четыре [благородные] истины", чтобы привести [их] к освобождению от рож­дения, старости, болезней, смерти и в конце концов к нирване; для тех, кто стремился стать пратьекабуддами, проповедовал подходя­щее [для них] учение о двенадцати внутренне присущих и внешних причинах; для бодхисаттв благодаря ануттара-самьяк-самбодхи [он] проповедовал подходящее [для них] учение о шести парамитах, что­бы в конце концов [они] обрели мудрость Будды. Обретший Великие Силы! Жизнь этого будды Царь Величественных Звуков продолжалась сорок коти нают кальп, [бесчисленных] как песчинки в реке Ганг. Количество кальп, в течение которых в мире пребывает Истинная Дхарма, равно числу пылинок в Джамбудвипе. Количество кальп, в течение которых в мире пребывает подобие Дхармы, равно числу пы­линок в четырех Поднебесных. Тот будда, обильно одарив благами живых существ, ушел [из мира]. После того, как время Истинной Дхармы и подобия Дхармы исчерпалось, в ту землю снова вышел буд­да. Его также звали Татхагата Царь Величественных Звуков, Достой­ный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший Муж, Все Дос­тойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах.Таким же образом друг зи другом [выходили] двадцать коти будд. Всех [их] звали одинаково.

После ухода первого Татхагаты Царь Величественных Звуков, ис­черпался [век] Истинной Дхармы, и в [век] подобия Дхармы большую силу [обрели] наполненные самодовольством бхикшу. В то время был один бхикшу-бодхисаттва, которого звали Никогда Не Презирающий. Обретший Великие Силы, почему [его] звали Никогда Не Презирающий? Этот бхикшу во всех местах, где [его] видели, кла­нялся бхикшу, бхикшуни, упасакам, упасикам и воздавал [им] хвалу, говоря такие слова: "Я глубоко почитаю вас и не осмеливаюсь смот­реть на вас с презрением. Почему? Вы все идете по пути бодхисат­твы и воистину станете буддами" (1). Этот бхикшу не декламировал сутры, а только оказывал почести. Увидев издали [кого-нибудь] из четырех групп, [он] подходил, приветствовал и, воздавая хвалу, говорил: "Я не осмеливаюсь смотреть на вас с презрением, потому что вы все воистину станете буддами". В четырех группах были [лю­ди] с нечистыми мыслями, и [таких] охватывало негодование. Оскор­бляя и понося [этого бхикшу, они] говорили: "Откуда пришел этот безумный бхикшу, который говорит: "Я не могу заставить себя смот­реть на вас с презрением" и дает предсказание: "[Вы] воистину станете буддами"? Нам не нужны эти пустые предсказания!"

Так шел год за годом, и [бхикшу], хотя [его] постоянно поно­сили, не приходил в негодование, а все время повторял: "Вы воис­тину станете буддами!" Когда [он] произносил эти слова, люди по­бивали его палками или камнями, но, отбежав на некоторое расстоя­ние, [бхикшу] опять громким голосом кричал: "Я не осмеливаюсь смотреть на вас с презрением. Вы все воистину станете буддами!" И так как [он] постоянно говорил эти слова, бхикшу, бхикшуни, упа­саки и упасики, наполненные самодовольством, прозвали его Никог­да Не Презирающий.

В то мгновение, когда этот бхикшу был близок к концу своей жизни, [он] услышал с небес двадцать коти гатх Сутры о Цветке Дхармы, которые в прошлые времена подробно объяснял будда Царь Величественных Звуков. [Он] смог воспринять и хранить [их], стал чистейшим [его] глаз-"корень" и стали чистейшими [его] уши, нос, язык, тело и ум-"корень", как говорилось выше (2). Когда его шесть "корней" обрели чистоту, [его] жизнь также удлинилась, и в течение двухсот коти нают лет [он] широко проповедовал людям эту Сутру о Цветке Дхармы. Когда наполненные самодовольством четыре группы - бхикшу, бхикшуни, упасаки, упасики, презиравшие и нена­видившие этого человека и называвшие [его] Никогда Не Презираю­щий, увидели, что он обрел великие божественные силы, силу крас­норечия, великую силу доброго успокоения, и услышали [его] пропо­веди - все [до одного поверили] и последовали [за ним]. Кроме то­го, этот бодхисаттва обратил тысячи, десятки тысяч, коти живых существ и привел [их] к пребыванию в ануттара-самьяк-самбодхи.