Средневековые исторические источники востока и запада

Вид материалаДокументы

Содержание


Лаке Шамена
120. Пуло-Тиман — остров Пулау-Тиоман, отделенный от Малаккского полуострова проливом Сирибуат. 121
122. Кампаларау — возможно, селение Кампонг-лама в Паханге. 123
127. Солор — остров в группе Малых Зондских островов, к северу от Тимора. 128
129. Калантан — точнее: «Келантан» — река и область на восточном берегу Малаккского полуострова между Пахангом и Патане. 130
131. Лугор — точнее: «Лигор» — гавань в северной части восточного берега Малаккского полуострова. 132
134. Мосо — в данном случае — слуги-христиане португальских моряков. 135
139. Река Камбоджа.— Имеется в виду река Меконг, дельта которой в XVI в. принадлежала Камбодже. 140
141. Королевство Китирван — видимо, португальская транскрипция слова «Кампутеа» или «Кампучия», кхмерского названия Камбоджи. 14
Средневековые исторические источники
Фернан мендес пинто
Подобный материал:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   15
Комментарии

115. ...один из дней рамадана...— Рамадан — священный месяц мусульманского календаря.

116. Я, Сириби Лайя Кендоу Пракама де Ража.— Здесь Пинто смешивает собственное имя и малайский, сиамский и индийский титулы этого властителя.

117. ^ Лаке Шамена — искаж. «лаксамана» (малайск.) — титул командующего флотом в Малакке (до ее завоевания португальцами) и в султанате Джохор.

118. Пера — точнее: «Перак» — область в центральной части Малаккского полуострова.

119. Панское королевство — точнее: «Паханг» — область на восточном берегу Малаккского полуострова.

^ 120. Пуло-Тиман — остров Пулау-Тиоман, отделенный от Малаккского полуострова проливом Сирибуат.

121. Мыс Суробайя — мыс у входа в гавань крупного яванского города Сурабаи.

^ 122. Кампаларау — возможно, селение Кампонг-лама в Паханге.

123. Туан — господин, хозяин (малайск.).

124. Стиракс — благовонная смола дерева Liquidambar orientalis.

125. Лаве — или Лава — приморское селение на южном берегу Калимантана.

126. Танжампур.— Селение с таким названием расположено в северной Суматре, но вряд ли идет здесь речь о нем. Скорее всего Пинто имеет в виду какой-то пункт с этим названием на берегу Калимантана.

^ 127. Солор — остров в группе Малых Зондских островов, к северу от Тимора.

128. Король Борнео.— Имеется в виду властитель Брунея в северной части Калимантана.

^ 129. Калантан — точнее: «Келантан» — река и область на восточном берегу Малаккского полуострова между Пахангом и Патане.

130. Таэль — португальское название слитков золота и серебра, выполнявших во Вьетнаме и в странах Дальнего Востока роль крупных денежных номиналов. На слитках гравировались, реже чеканились, тексты, гарантирующие от имени государственных монетных дворов вес и качество слитка.

^ 131. Лугор — точнее: «Лигор» — гавань в северной части восточного берега Малаккского полуострова.

132. ...из портов... Жапары, Демы, Панаруки, Сидайо, Пасарвана...— Жапара — порт Джапара на северном берегу Явы. Дема — точнее: «Демак» — порт на северном берегу Явы, в нескольких милях от Джапары. Панарука — точнее: «Панарукан» — гавань в восточной части северного берега Явы. Сидайо — точнее: «Сидаю» — маленькое селение на северном берегу Явы. Пасарван — точнее: «Пусуруан» — крупный торговый город на северном берегу Явы против острова Мадуры, резиденция независимых властителей, которые вели борьбу с государством Демак.

133. Прешау салеу — типичный пример донельзя искаженного местного термина, который Пинто применяет к духовным и светским властителям самых различных стран и народов. Возникнув когда-то в португальской среде, он применяется Пинто уже скорее как новое португальское слово, чем как транскрипция какой-то местной реалии.

^ 134. Мосо — в данном случае — слуги-христиане португальских моряков.

135. Айнан — точнее: «Хайнань» — остров в Южно-Китайском море, владение Китая.

136. ...король Куанжуана умертвил... в городе Банша.— Имена и географические названия здесь настолько искажены, что не поддаются истолкованию. Вероятно, речь идет о каких-то усобицах на Западной Яве.

137. ...проплыв большой пресноводной рекой под названием, Сумеитан семь суток, мы на восьмые прибыли в Патане.— Ни одной реки на пути из Лигора в Патане, по которой можно было бы плыть семь дней, не существует. Возможно, Пинто шел через большое озеро Талесам, которое соединяется с морем системой мелких рек.

138. Королевство Шампа — искаж. «Тьямпа» — название древнего государства в современном Центральном Вьетнаме, населенного родственным индонезийцам народом тьям.

^ 139. Река Камбоджа.— Имеется в виду река Меконг, дельта которой в XVI в. принадлежала Камбодже.

140. Пуло-Камбин. — Исходя из обычных маршрутов в этих морях и слова «Камбин» — Камбоджа, можно думать, что это острова в дельте Меконга или где-то рядом.

^ 141. Королевство Китирван — видимо, португальская транскрипция слова «Кампутеа» или «Кампучия», кхмерского названия Камбоджи.

142. ...с криком «Сант Яго!» — Сант Яго — святой, покровитель Испании и Португалии.

(пер. И. Лихачева)
Текст воспроизведен по изданию: Фернан Мендес Пинто. Странствия. М. Художественная литература. 1972

© текст - Лихачев И. 1972
© сетевая версия - Тhietmar. 2007
© OCR - Ингвар. 2007
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Художественная литература. 1972

Мы приносим свою благодарность
ссылка скрыта за помощь в получении текста.



^ СРЕДНЕВЕКОВЫЕ ИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ
ВОСТОКА И ЗАПАДА


ссылка скрыта   ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта  ссылка скрыта
^

ФЕРНАН МЕНДЕС ПИНТО