Книга вторая
Вид материала | Книга |
- Ал. Панов школа сновидений книга вторая, 799.92kb.
- Книга первая, 3542.65kb.
- Художник В. Бондарь Перумов Н. Д. П 26 Война мага. Том Конец игры. Часть вторая: Цикл, 6887.91kb.
- Книга тома «Русская литература», 52.38kb.
- Изменение Земли и 2012 год (книга 2) Послания Основателей, 4405.79kb.
- Изменение Земли и 2012 год (книга 2) Послания Основателей, 4405.03kb.
- Вестника Космоса Книга вторая, 2982.16kb.
- Комментарий Сары Мэйо («Левый Авангард», 48/2003) Дата размещения материала на сайте:, 2448.02kb.
- Книга вторая испытание, 2347.33kb.
- Книга вторая, 2074.19kb.
размышлять о боге, то представляет себе его в виде человека [425] (лат. ).}
Ксенофан [426], шутя, заявлял, что если животные создают себе богов (а
это вполне правдоподобно!), то они, несомненно, создают их по своему подобию
и так же превозносят их, как и мы. Действительно, почему, например, гусенок
не мог бы утверждать о себе следующее [427]: "Внимание вселенной устремлено
на меня; земля служит мне, чтобы я мог ходить по ней; солнце - чтобы мне
светить; звезды - чтобы оказывать на меня свое влияние; ветры приносят мне
одни блага, воды - другие; небосвод ни на кого не взирает с большей
благосклонностью, чем на меня; я любимец природы. Разве человек не ухаживает
за мной, не дает мне убежище и не служит мне? Для меня сеет и мелет он
зерно. Если он съедает меня, то ведь то же самое делает он и со своими
сотоварищами - людьми, а я поедаю червей, которые точат и пожирают его".
Сходным образом мог бы рассуждать о себе журавль и даже более красноречиво,
ибо он свободно летает в этой прекрасной небесной выси и владеет ею: tam
blanda conciliatrix et tam sui est lena ipsa natura {Насколько природа -
ласковая примирительница, настолько она благоприятствует тому, что ею
создано! [428] (лат. ).}.
Рассуждая подобным же образом, мы утверждаем, что все предназначено для
нас: для нас существует вселенная, для нас - свет, для нас гремит гром, как
творец, так и все твари существуют для нас. Мы - цель всего, мы - центр, к
которому тяготеет все сущее. Посмотрите летопись небесных дел, отмеченных
философами на протяжении более двух тысячелетий; боги действовали и
говорили, имея в виду только человека; у них не было никаких других забот и
занятий. То они воевали против людей:
domitosque Herculea manu
Telluris iuvenes, nnde periculum
Fulgens contremuit domus
Saturni veteris,
{Сыновья Земли, от которых, трепеща, ждал гибели сверкающий дом
древнего Сатурна, были укрощены рукой Геракла [429] (лат. ).}
то участвовали в наших смутах, воздавая нам за то, что мы много раз
бывали участниками в их распрях:
Neptunus muros magnoque emota tridenti
Fundamenta quatit, totamque a sedibus urbem
Eruit. Hic Iuno Scaeas saevissima portas
Prima tenet.
{Здесь Нептун потрясает стены и основания, выворачивая их огромным
трезубцем, и весь город рушит до основания. Там беспощадная Юнона первая
завладевает Скейскими воротами [430] (лат. ).}
Желая обеспечить поклонение одним лишь богам своих отцов, все кавнии,
вооружившись до зубов, бегут по своей земле, ударяя мечами по воздуху, чтобы
поразить и изгнать из своих пределов чужеземных богов [431]. Боги наделяются
теми способностями, которые нужны человеку: один исцеляет лошадей, другой -
людей; один лечит чуму, другой - паршу, третий - кашель; один лечит такой-то
вид чесотки, другой - такой-то (adeo minimis etiam rebus prava religio
inserit deos {Так суеверие связывает богов с самыми ничтожными делами [432]
(лат. ).}). Один бог содействует произрастанию винограда, другой - чеснока;
один покровительствует разврату, другой - торговле; у ремесленников всякого
рода - свой особенный бог; каждый бог имеет свою область: один чтится на
востоке, другой - на западе:
hic illius arma Hic currus fuit.
{3десь были ее [Юноны] оружие и колесница [433] (лат. ).}
О sancte Apollo, qui umbilicum certum terrarum obtines!
{О святой Аполлон, обитающий в самом центре земли [434]! (лат. ).}
Pallada Cecropidae, Minoia Creta Dianam, Vulcanum tellus Hypsipylea
colit,
Iunonem Sparte Pelopeladesque Mycenael Pinigerum Fauni Moenalis ora
caput;
Mars Latio venerandus erat.
{Афиняне чтят Палладу, миносский Крит - Диану, Лемнос - Вулкана, Спар
та и Микены - Юнону, Менал - голову Пана в сосновом венке; Марса же почитают
в Лациуме [435] (лат. ).}
Некоторые боги имеют в своем распоряжении всего лишь какую-нибудь
деревню или владеют всего-навсего одним семейством; некоторые боги живут в
одиночестве, другие - в добровольном или вынужденном союзе друг с другом.
Iunctaque sunt magno templa nepotis avo.
{Храм внука соединен с храмом знаменитого предка [436] (лат. ).}
Есть среди богов и столь захудалые (ибо число их было очень велико,
достигая тридцати шести тысяч [437]), что для произрастания одного колоса
пшеницы требовалось не менее пяти или шести богов, и все они имели разные
имена. У каждой двери было три божества: один у порога, другой у петель,
третий у косяка; четыре божества были при колыбели ребенка: один ведал его
пеленками, другой - его питьем, третий - пищей, четвертый - сосанием. Были
божества известные, неизвестные и сомнительные, а иные не допускались даже в
рай:
Quos quoniam caeli nondum dignamur honore,
Quas dedimus certe terras habitare sinamus.
{Так как мы не считаем их еще достойными неба, то позволим им по
крайней мере обитать на дарованных им землях [438] (лат. ).}
Были божества, введенные поэтами, физиками, гражданскими властями;
некоторые божества, обладая наполовину божественной, наполовину человеческой
природой, являлись посредниками между нами и богом, нашими заступниками
перед ним. Им поклонялись с меньшим почтением, как божествам второго ранга;
иные божества имели бесчисленное количество званий и обязанностей; иные
почитались добрыми, иные - злыми. Были божества старые и дряхлые, были и
смертные. Хрисипп полагал, что при последнем мировом пожаре все боги
погибнут, кроме Юпитера [439]. Человек придумывает тысячу забавных связей
между собой и богом: не бывает ли он иной раз его земляком?
Iovis incunabula Creten.
{Крит - колыбель Громовержца [440] (лат. ).}
Вот как объясняли это дело великий понтифик Сцевола и великий теолог
тех времен Варрон: народ не должен знать многого из того, что есть истина, и
должен верить во многое такое, что есть ложь [441]: cum veritatem qua
liberetur, inquirat; credatur ei expedire, quod fallitur. {В то время как он
ищет истину, которая открыла бы ему все пути, мы считаем, что ему лучше
обманываться [442] (лат. ).}
Человеческий глаз может воспринимать вещи лишь в меру его способностей.
Вспомним, какой прыжок совершил несчастный Фаэтон [433], когда захотел
смертной рукой управлять конями своего отца. Наш разум рушится в такую же
бездну и терпит крушение из-за своего безрассудства. Если вы спросите
философов, из какого вещества состоят небо и солнце, то разве они не скажут
вам, что из железа или (вместе с Анаксагором) из камня [444], или из
какого-нибудь другого знакомого нам вещества? Если спросить у Зенона [445],
что такое природа, он ответит, что она - изумительный огонь, способный
порождать и действующий согласно твердым законам. Архимед [446], величайший
знаток той науки, которая приписывала себе наибольшую истинность и
достоверность по сравнению с другими, утверждает: "Солнце - это бог,
состоящий из раскаленного железа". Неплохая выдумка, к которой приводит
уверенность в красоте и неизбежной принудительности геометрических
доказательств! Однако они не так уж неизбежны и полезны; недаром Сократ
считал [447], что достаточно знать из геометрии лишь столько, чтобы уметь
правильно измерить участок земли, который отдают или получают; а
превосходный и знаменитый в этой области ученый Полиэн стал пренебрежительно
относиться к геометрическим доказательствам, считая их ложными и
призрачными, после того как он вкусил сладких плодов из безмятежных садов
Эпикура.
Как рассказывает Ксенофонт [448], Сократ утверждал по поводу
вышеприведенного суждения Анаксагора о солнце и небе (последний в древности
ценился выше всех философов своим знанием небесных и божественных явлений),
что он помутился рассудком, как это случается со всеми теми, кто слишком
глубоко вдается в исследование недоступных им вещей. Анаксагор, заявляя, что
солнце есть раскаленный камень, не сообразил того, что камень в огне не
светит и - что еще хуже - разрушается в пламени; далее, он считал, что
солнце и огонь одно и то же, а между тем те, кто смотрит на огонь, не
чернеют, и люди могут пристально смотреть на огонь, но не могут смотреть на
солнце; не учел он и того, что растения и травы не могут расти без солнечных
лучей, но погибают от огня. Вместе с Сократом я держусь того мнения, что
самое мудрое суждение о небе - это отсутствие всякого суждения о нем.
Платон заявляет в "Тимее" по поводу природы демонов следующее [449]:
это дело превосходит наше понимание. Тут надо верить тем древним, которые
сами, по их словам, произошли от богов. Неразумно не верить детям богов,
хотя бы их рассказы и не опирались на убедительные и правдоподобные
доказательства, ибо они повествуют нам о своих домашних и семейных делах.
Посмотрим, имеем ли мы более ясное представление о человеческих делах и
делах, касающихся природы.
Разве не смешно приписывать вещам, которых наша наука, по нашему
собственному признанию, не в состоянии постигнуть, другое тело и наделять их
ложной, вымышленной нами формой. Так, поскольку наш ум не может представить
себе движение небесных светил и их естественное поведение, мы наделяем их
нашими материальными, грубыми и физическими двигателями:
temo aureus, aurea summae
Curvatura rotae, radiorum argenteus ordo.
{Дышло и ободья вокруг больших колес были золотые, а спицы - серебряные
[450] (лат. ).}
Похоже на то, как если бы у нас были возчики, плотники и маляры,
которых мы отправили на небо, чтобы они там соорудили машины с различными
движениями и наладили кругообращение небесных тел, отливающих разными
цветами и вращающихся вокруг веретена необходимости, о коем писал Платон
[451].
Mundus domus est maxima rerum,
Quam quinque altitonae fragmine zonae
Cingunt, per quam limbus pictus bis sex signis
Stellimicantibus, altus in obliquo aethere, lunae
Bigas acceptat.
{Мир - это гигантский дом, опоясанный пятью зонами, из которых каждая
имеет особое звучание, и пересеченных поперек каймой, украшенной двенадцатью
знаками из сияющих звезд и увенчанный упряжью луны [452] (лат. ).}
Все это - грезы и безумные фантазии. Если бы в один прекрасный день
природа захотела раскрыть нам свои тайны и мы увидели бы воочию, каковы те
средства, которыми она пользуется для своих движений, то, боже правый, какие
ошибки, какие заблуждения мы обнаружили бы в нашей жалкой науке! Берусь
утверждать, что ни в одном из своих заявлений она не оказалась бы права.
Поистине, единственное, что я сколько-нибудь знаю, - это то, что я полнейший
невежда во всем.
Разве не Платону принадлежит божественное изречение, что природа есть
не что иное, как загадочная поэзия [453]! Она подобна прикрытой и
затуманенной картине, просвечивающей бесконечным множеством обманчивых
красок, над которой мы изощряемся в догадках.
Latent ista omnia crassis occultata et circumfusa tenebris, ut nulla
acies humani ingenii tanta sit, quae penetrare in caelum, terram intrare
possit {Все эти вещи скрыты и погружены в глубокий мрак, и нет столь
проницательного человеческого ума, который смог бы проникнуть в тайны неба и
земли [454] (лат. ).}.
Поистине, философия есть не что иное, как софистическая поэзия. Разве
все авторитеты древних авторов не были поэтами? Да и сами древние философы
были лишь поэтами, излагавшими философию поэтически. Платон - всегда лишь
расплывчатый поэт. Тимон, насмехаясь над ним, называет его великим
кудесником [455].
Подобно тому как женщины, потеряв зубы, вставляют себе зубы из слоновой
кости и вместо естественного цвета лица придают себе с помощью красок
искусственный, делают себе накладные груди и бедра из сукна, войлока или
ваты и на глазах у всех создают себе поддельную и мнимую красоту, не пытаясь
никого ввести в заблуждение, - совершенно так же поступает наука (включая
даже правоведение, ибо оно пользуется юридическими функциями, на которых
зиждется истинность его правосудия); она выдает нам за истины и вероятные
гипотезы вещи, которые она сама признает вымышленными. Действительно, все
эти концентрические и эксцентрические эпициклы, которыми астрономия
пользуется для объяснения движения светил, она выдает нам за лучшее, что она
могла по этому поводу придумать; и точно так же философы рисуют нам не то,
что есть, и не то, что они думают, а то, что они измышляют как наиболее
правдоподобное и привлекательное. Так, Платон, объясняя строение тела у
человека и у животных, говорит [456]: "Мы бы утверждали истинность того, что
мы сейчас изложили, если бы получили на этот счет подтверждение оракула;
поэтому мы заявляем, что это лишь наиболее правдоподобное из того, что мы
могли сказать".
Философы не только наделяют небо своими канатами, колесами и
двигателями. Послушаем, что они говорят о нас самих и о строении нашего
тела. У планет и небесных тел не больше всяких отклонений, сближений,
противостояний, скачков и затмений, чем они приписывали жалкому крохотному
человеческому телу. Они действительно с полным основанием могли назвать
человеческое тело микрокосмом, поскольку употребили для создания его столько
различных частей и форм. На сколько частей разделили они нашу душу, чтобы
объяснить движения человека, различные функции и способности, которые мы
ощущаем в себе, в скольких местах они поместили ее! А помимо естественных и
ощутимых нами движений, на сколько разрядов и этажей разделили они
несчастного человека! Сколько обязанностей и занятий придумали для него! Они
превращают его в якобы общественное достояние: это предмет, которым они
владеют и распоряжаются; им предоставляется полная свобода расчленять его,
соединять и вновь составлять по своему усмотрению; и тем не менее они все
еще не разобрались в нем. Они не в состоянии постигнуть его не только на
деле, но даже и своей фантазией; какой-то штрих, какая-то черта всегда
ускользает от них, как ни грандиозно придуманное ими сооружение,
составленное из тысячи фиктивных и вымышленных частей. Но это не основание к
тому, чтобы извинять их; в самом деле, если живописцы рисуют небо, землю,
моря, горы и отдаленные острова, то мы готовы удовлетвориться, чтобы они
изображали нам лишь нечто слегка им подобное; поскольку это вещи нам
неизвестные, мы довольствуемся неясными и обманчивыми очертаниями; но когда
они берутся рисовать нам с натуры какой-нибудь близкий и знакомый нам
предмет, мы требуем от них точного и правильного изображения линий и красок,
и презираем их, если они не в состоянии этого сделать [457].
Я одобряю ту остроумную служанку-милетянку, которая, видя, что ее
хозяин философ Фалес постоянно занят созерцанием небесного свода и взор его
всегда устремлен ввысь, подбросила там, где он должен был проходить,
какой-то предмет, чтобы он споткнулся [458]; она хотела дать ему понять, что
он успеет насладиться заоблачными высями после того, как обратит внимание на
то, что лежит у его ног. Она таким образом правильно посоветовала ему
смотреть больше на себя, чем на небо, ибо, как говорит Демокрит устами
Цицерона,
Quod est ante pedes, nemo spectat; caeli scrutantur plagas.
{Никто из исследующих беспредельность небесного свода не смотрит на то,
что у него под ногами [459] (лат. ).}
Но мы устроены так, что даже познание того, что лежит у нас в руках, не
менее удалено от нас и не менее для нас недосягаемо, чем познание небесных
светил. Как говорит Сократ у Платона [460], всякого, кто занимается
философствованием, можно упрекнуть в том же, в чем эта женщина упрекнула
Фалеса, а именно - что он не замечает того, что у него под носом. Такой
философ действительно не знает ни того, что представляет собой его сосед, ни
того, что он сам собой представляет; он не знает даже, являются ли они оба
людьми или животными.
Не приходилось ли тем людям, которые находят доводы Раймунда
Сабундского слишком слабыми [461], для которых нет ничего неизвестного,
которые воображают, будто управляют миром и все понимают:
Quae mare compescant causae; quid temperet annum;
Stellae sponte sua iussaeve vagentur et errent;
Quid premat obscurum Lunae, qui proferat orbem;
Quid velit et possit rerum concordia discors,
{Что укрощает море и регулирует год; блуждают ли звезды по своей воле
или движение их предопределено; почему серп луны то растет, то убывает; к
чему стремятся и на что способны гармония и раздор в мире? [462] (лат. ).}
сталкиваться в своих книгах с трудностями, встающими перед всяким, кто
хочет познать свое собственное существо? Мы ясно видим, что палец двигается
и что нога двигается; что некоторые наши органы двигаются сами собой, без
нашего ведома, другие же, наоборот, приводятся в движение по нашему
повелению; что одно представление заставляет нас краснеть, другое -
бледнеть; что одно впечатление действует только на селезенку, другое - на
мозг; что одно заставляет нас смеяться, другое - плакать, а бывает и такое,
которое поражает все наши чувства и останавливает движение всех наших
членов; что одно представление приводит в движение наш желудок, а другое -
орган, находящийся пониже. Но для человека всегда оставалось неизвестным,
каким образом умственное впечатление вызывает такие изменения в телесном и
материальном предмете, какова природа этой связи и сочетания этих
удивительных сил.
Omnia incerta ratione et in naturae maiestate abdita {Все эти вещи
сокрыты от нас вследствие слабости нашего ума и величия природы [463] (лат.
).}, - говорит Плиний. А блаженный Августин заявляет: Modus quo corporibus
adhaerent spiritus, omnino mirum est, nec comprehendi ab homine potest: et
hoc ipse homo est {Ведь способ, каким соединяются души с телами, весьма
поразителен и решительно непонятен для человека; а между тем это и есть сам
человек [464] (лат. ).}.
И тем не менее эта связь никем не ставится под сомнение, ибо суждения
людей покоятся на авторитете древних; их принимают на веру, как если бы это
были религия или закон. То, что общепризнано, воспринимается как некий
условный язык, непонятный непосвященным: такую истину принимают вместе со
всей цепью ее доводов и доказательств, как нечто прочное и нерушимое, не
подлежащее дальнейшему обсуждению. Всякий старается, наоборот, укрепить и
приукрасить эту принятую истину в меру сил своего разума, являющегося гибким
и подвижным орудием, прилаживающимся к любой вещи. Так мир переполняется
нелепостью и ложью. Во многих вещах не сомневаются потому, что общепринятых
мнений никогда не проверяют; никогда не добираются до основания, где
коренится ошибка или слабое место; спорят не о корешках, а о вершках;
задаются не вопросом, правильно ли что-нибудь, а лишь вопросом, понималось
ли это таким или иным образом. Спрашивают не о том, сказал ли Гален [465]
нечто ценное, а сказал ли он так или иначе. Вполне естественно поэтому, что
это подавление свободы наших суждений, эта установившаяся по отношению к
нашим взглядам тирания широко распространилась, захватив наши философские
школы и науку. Аристотель - это бог схоластической науки [466]; оспаривать
его законы - такое же кощунство, как нарушать законы Ликурга в Спарте. Его
учение является у нас незыблемым законом, а между тем оно, быть может, столь
же ошибочно, как и всякое другое. Я не вижу оснований, почему бы мне не