"Лесной царь" драма с несколькими действующими лицами

Вид материалаДокументы

Содержание


From LoveToKnow 1911 С LoveToKnow 1911
Views Просмотры
Personal tools Персональные инструменты
Майя КУЧЕРСКАЯ
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   21






Erlkonig

From LoveToKnow 1911 С LoveToKnow 1911


ERLKONIG, or ERL- King , a mythical character in modern German literature , represented as a gigantic bearded man with a golden crown and trailing garments, who carries children away to that undiscovered country where he himself abides. ERLKONIG или ERL-король, мифический характер в современной немецкой литературе, представлена как гигантский бородатого человека с золотой короной и прицепного одежды, которые влечет за детьми в том, что неоткрытые страны, где он сам пребывает. There is no such personage in ancient German mythology , and the name is linguistically nothing more than the perpetuation of a blunder. Существует нет такой персонаж в древней немецкой мифологии, и зовут лингвистически не более, чем сохранение ошибка. It first appeared in Herder's Stimmen der Volker (1778), where it is used in the translation of the Danish song of the Elf -King's Daughter as equivalent to the Danish ellerkonge, or ellekonge, that is, elverkonge, the king of the elves; and the true German word would have been Elbkonig or Elbenkonig, afterwards used under the modified form of Elfenkonig by Wieland in his Oberon (1780). Она впервые появилась в Гердер в Stimmen дер Фолькер (1778), где он используется в переводе датское песня "Эльф-Кинг" ы Дочь как эквивалент датского ellerkonge или ellekonge, то есть, elverkonge, царь эльфов; и верно немецкого слова были бы Elbkonig или Elbenkonig, впоследствии использоваться под измененные формы Elfenkonig по Виланд в его Оберон (1780). Herder was probably misled bÿ the fact that the Danish word elle signifies not only elf, but also alder tree (Ger. Erle). His mistake at any rate has been perpetuated by both English and French translators, who speak of a "king of the alders," "un roi des aunes," and find an explanation of the myth in the tree-worship of early times, or in the vapoury emanations that hang like weird phantoms round the alder trees at night. Гердер, вероятно, был введен в заблуждение bÿ факт, что датское слово elle означает не только эльф, но и ольхи дерево (Ger. Erle). Свою ошибку во всяком случае, была закрепляют обе Английский и французский переводчики, которые говорят о "царь alders "," снимите roi дез aunes ", и найти объяснение мифа в дереве-культовые сооружения ранних времен, или в vapoury emanations, что висят, как странные фантомов круглый ольха деревьев в ночное время. The legend was adopted by Goethe as the subject of one of his finest ballads , rendered familiar to English readers by the translations of Lewis and Sir Walter Scott ; and since then it has been treated as a musical theme by Reichardt and Schubert. Легенда была принята Гете как предметом одного из своих лучших баллад, вынесенное знакомы Английский читателей на переводы Льюиса и сэр Вальтер Скотт, и с тех пор оно рассматривалось в качестве музыкальной темы Рейхардт и Шуберта.



<< Sir William Erle <<Сэр Уильям Erle

Paul Erman >> Пол Erman>>

Retrieved from " http://www.1911encyclopedia.org/Erlkonig " Получено с "http://www.1911encyclopedia.org/Erlkonig"

Categories : EPP-EST | Poetry Категории: EPP-EST | Поэзия


Views Просмотры
Personal tools Персональные инструменты



navigation
search

Начало формы



Конец формы
toolbox
  • This page was last modified 04:35, 3 Sep 2006. Последнее изменение этой страницы: 04:35, 3 сентября 2006.
  • This page has been accessed 2204 times. К этой странице обращались 2204 раз.
  • About LoveToKnow 1911 О LoveToKnow 1911
  • Disclaimer and Terms




Я ИДУ НА УРОК

Майя КУЧЕРСКАЯ



Иван Сергеевич Тургенев