Язакончил "Волхва" в 1965 году, уже будучи автором двух книг(1), но, если

Вид материалаЗакон
Подобный материал:
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   60

Опять шмотки: пара шерстяных джемперов, теплая тви-

[512]

довая юбка - летом в Греции все это ни к чему; две сумки на длинной ручке,

местного производства, новехонькие, даже ценники не оторваны - словно куплены

кому-то в подарок. На дне - несколько книг. Изданный до войны путеводитель по

Греции, страницы переложены открытками с фото классических архитектурных

сооружений и скульптур. На обороте пусто. Роман Грэма Грина. Американская

книжонка о колдовстве; вместо закладки - конверт. Оттуда выпала карточка с

типографским текстом. Приглашение на выпускной вечер, состоявшийся неделю назад

в Лондоне, в той самой школе, где Жюли, по ее словам, работала. Письмо переслали

в Бурани из Серн-Эббес, с ее дорсетского местожительства, почти месяц тому. И

наконец, антология "Палатин"(1). Я раскрыл титульный лист. "Джулия Холмс,

Джертон". На полях мелким почерком Жюли кое-где вписаны переводы стихов на

английский.

- Что вы ищете? - выдавил из себя Гермес.

- Ничего, - пробормотал я. В душу закралось подозрение, что Кончис орудует

людьми по принципу шпиона-резидента: подчиненным не полагается знать того, что

не входит в их компетенцию... вот Гермес почти ничего и не знал; в лучшем случае

его предупредили, что я могу заявиться с недовольным видом, а он должен меня

задобрить. Оторвавшись от чемодана, я обернулся к погонщику.

- А комната другой барышни?

- Там пусто. Она все свои вещи забрала.

Я заставил его показать мне и комнату Джун. Она располагалась по соседству

и обставлена была точно так же. Правда, тут вообще не осталось следов чьего бы

то ни было пребывания. Даже корзина для бумаг под столом пуста. Я снова

подступил к Гермесу.

- Почему она не взяла сестрины вещи?

Он растерянно пожал плечами.

- Хозяин говорил, ее сестра вернется. Вместе с вами.

Спустившись, я приказал Гермесу позвать жену. Та оказалась островитянкой

лет пятидесяти с желтушной кожей, в

----------------------------------------

(1) Антология греческой эпиграммы, по преданию, составленная Мелеагром.

[513]

непременной черной одежде, но вроде бы побойчее и поречистей мужа. Да, матросы

принесли ящики, и хозяин заходил. Около двух. Барышню он забрал с собой. Она

расстроилась? Наоборот. Хохотала. Такая пригожая барышня, добавила моя

собеседница. А в прошлые годы она тут появлялась? Ни разу. Она иностранка,

присовокупила жена Гермеса, точно я этого сам не знал. Сказала она, куда

уезжает? В Афины. А вернуться не собиралась? Женщина развела руками: не знаю.

Потом проговорила: исос. Наверное. Дальнейшие мои расспросы не дали

вразумительных результатов. Бросалось в глаза, что ни Гермес, ни его супруга

сами не желают меня ни о чем спрашивать, но я уже убедился, что в этой истории

они исполняют роль пешек; даже понимай они, что тут к чему, мне ни за что не

скажут.

Эйеле. Хохотала. Похоже, именно это греческое слово рассеяло мою решимость

обратиться в полицию. Кончис мог увезти Джун обманом, но что-нибудь она бы да

почуяла и хохотать не стала бы. Эта несообразность подтверждала худшие мои

опасения. И потом - вещи Жюли, брошенные здесь на произвол судьбы; еще одна

странность, но куда более утешительная. Всем их "приди ко мне - пошел прочь" еще

не конец. Наверняка стоит выждать, перебороть уныние и досаду. Ждать.

В понедельник за обедом мне вручили письмо от миссис Холмс. На штемпеле

значилось "Серн-Эббес". Отправлено в прошлый вторник.

Дорогой мистер Эрфе!

Не извиняйтесь, никакого беспокойства. Я передала Ваше письмо мистеру

Вэльями, директору начальной школы, он просто лапочка, пришел от Вашей идеи в

восторг, французские и американские друзья по переписке уже навязли в зубах,

правда же? Он Вам обязательно напишет.

Я страшно довольна, что Вы дружите с Жюли и Джун, хоть один англичанин на

этом острове нашелся. Они говорят, у вас там чудесно. Напоми-

[514]

найте им, чтоб писали. Им на меня абсолютно наплевать.

С огромным уважением,

Констанция Холмс.

Вечером я заступил на дежурство, но, когда ребята улеглись, сбежал и

отправился к дому Гермеса. Окна второго этажа не горели.

Настал вторник. Я места себе не находил, маялся, не знал, за что

ухватиться. К вечеру прошелся от набережной до площадки, где вершился расстрел.

На школьной стене висела мемориальная доска. Ореховое дерево справа сохранилось,

но решетчатые ворота заменили на деревянные. Рядом, у высокой стены, гоняли мяч

мальчишки; я вспомнил комнату, вспомнил ту пыточную камеру, куда заглянул в

воскресенье по дороге от Гермесова дома; школа была закрыта, но я обошел ее с

тыла и посмотрел в окно. Теперь тут устроили кладовку, забили ее конторками,

классными досками, сломанными партами и подобным хламом; и хлам вытравил всякую

память о случившемся в этих стенах. А надо бы оставить все как было - кровь,

электрический огнь, чудовищный стол посредине.

Работа в эти дни здорово мне обрыдла. Состоялись экзамены; рекламный

проспект обещал, что "каждый ученик в отдельности сдает письменный экзамен по

английскому языку и литературе англоязычному профессору". То есть мне предстояло

проверить примерно двести сочинений. В некотором смысле это помогало. До

остальных забот и треволнений руки не доходили.

Я ощутил в себе смутную, но значительную перемену. Понял, что никогда

больше не поверю девушкам до конца - слишком уж туго завернут винт. Незадолго до

того, как ее "похитили", Жюли вновь намекнула, что я-де неравнодушен к Джун, и

по прошествии времени это воспринималось как грубейшая ошибка с ее стороны. Я бы

сразу это понял, не заморочь она мне голову. Они явно, как и прежде, действуют

по указке Кончиса; а значит, им, скорее всего, известно,

[515]

причем известно с самого начала, какова его истинная цель. С этим выводом не

больно-то поспоришь, а вот и второй: Жюли и впрямь питала ко мне нежные чувства.

Если учесть то и другое, поневоле смекнешь, что все это время она вела как бы

двойную игру: дурачила меня, чтоб угодить старику, а старика - чтоб угодить мне.

А отсюда, в свою очередь, следует, что она была уверена: я никогда не откажусь

от нее окончательно, и мукам нашим настанет-таки предел. Как жаль, что в удобный

момент я не сказал ей о смерти Алисон, ведь коли я хоть чем-то дорог Жюли, наши

идиотские прятки сразу бы закончились. Но то, что я промолчал тогда, имеет и

свои плюсы. Головоломки продолжаются - значит, про Алисон ей заведомо ничего не

известно.

Среда выдалась не по-эгейски душной, солнце затянуло поволокой, точно перед

Страшным Судом. Вечером я всерьез взялся за проверку сочинений. Завтра был

крайний срок их сдачи в канцелярию директора. Сильно парило, и около половины

одиннадцатого послышались первые раскаты грома. Близился благодатный дождь.

Часом позже, когда я на треть разгреб завалы изгаженной бумаги, в дверь

постучали. Войдите, крикнул я. Верно, кто-нибудь из учителей, а может, выпускник

шестого класса, желающий выцыганить у меня послабление.

Но это оказался барба Василий, привратник. В седых моржовых усах пряталась

улыбка; и, едва он открыл рот, я вскочил из-за стола.

- Сигноми, кирье, ма мья деспинис...


58

- Простите, сударь, вас там барышня...

- Где?

Он ткнул пальцем в направлении ворот. Я уже путался в рукавах плаща.

- Очень красивая барышня. Иностранка, ух...

Эти его слова я услышал, мчась по коридору.

[516]

Оглянулся на его ухмыляющуюся физиономию, крикнул "То фос!" ("Включите

свет!"), скатился по лестнице, выбежал в сад, на дорожку, ведущую к воротам. Над

окном проходной торчала лампочка без колпака; островок белого света во тьме. Я

думал застать Жюли там, но не застал. С наступлением ночи ворота запирались - у

каждого учителя имелся ключ от калитки. Порывшись в карманах, я вспомнил, что

оставил свой в старой тужурке, которую надевал, идя на урок. Приник к прутьям

решетки. На улице никого, на бурьянной пустоши, что начинается в пятидесяти

ярдах от стены и тянется до самого берега - никого, на берегу тоже никого. Я

негромко позвал ее по имени.

Но тень ее не мелькнула в ответ за школьной оградой. Я в гневе обернулся.

Барба Василий, хромая, спешил ко мне от учительского корпуса.

- Где же она?

Он лет пятьсот возился со щеколдой боковой калитки. Наконец мы вышли на

улицу. Старик махнул рукой в сторону, противоположную деревне.

- Туда пошла?

- Вроде.

Я кожей ощутил очередной подвох. Улыбался дед как-то странно; предгрозовая

ночь, безлюдная дорога... а впрочем, будь что будет, лишь бы что-нибудь.

- Барба, вы мне свой ключ не дадите?

Но он отдернул руку, отправился в сторожку разыскивать запасной. Нарочно

тянет резину? В конце концов вынес мне ключ, и я нетерпеливо схватил его.

Заспешил по дороге параллельно морю. Восточный небосклон прорезала молния.

Ярдов через семьдесят - восемьдесят стена поворачивала под прямым углом.

Наверно, Жюли там, за ее выступом. Ни души. До конца проселка оставалось не

более четверти мили; за школьной оградой он чуть забирал в глубь острова,

утыкался в пересохший ручей. Через русло ручья был перекинут мостик, а ярдах в

ста левее и выше по течению виднелась одна из бесчисленных местных

[517]

часовен; от дороги туда вела тропа, обсаженная стройными кипарисами. Луна едва

выглядывала из-за клубящейся в вышине тучи, тускло, как на картинах Палмера(1),

освещая ландшафт. У моста я в нерешительности замедлил шаг: идти дальше или

повернуть к деревне? Именно туда Жюли, скорей всего, и направилась. Но тут она

окликнула меня.

Голос ее доносился из глубины кипарисовой аллеи. Я поспешил к часовне. На

полпути слева кто-то зашевелился. Жюли стояла в десяти шагах от меня, меж двух

неохватных стволов. Темное летнее полупальто, косынка, брюки, кофточка, в

темноте угольно-черная; мерцающий овал лица. Уже открыв рот, я почуял в том, как

она стояла, выжидательно засунув руки в карманы, нечто чуждое.

- Жюли?

- Это я. Джун. Слава богу, явились.

Я подошел ближе.

- Где Жюли?

Окинув меня долгим взглядом, театрально ссутулилась.

- А мне казалось, вы просекли.

- Что просек?

- Что происходит. - Вскинула глаза. - Между нею и Морисом.

Я не ответил, и она вновь опустила голову.

- За кого вы меня держите, черт подери? - Она промолчала. - Вся эта комедия

с любовницей миллионера давным-давно накрылась, к вашему сведению.

Покачала головой.

- Я не то имела в виду. Просто она... его орудие. Эротика тут ни при чем.

Глядя на ее склоненное чело, я принял решение. Сейчас развернусь,

отправлюсь обратно в школу, к себе в комнату, к письменному столу, к

непроверенным сочинениям; фабула домашнего спектакля, как и положено, описала

замкнутый круг. По сути, об этой девушке мне сегодня известно не больше, чем в

тот вечер, когда я впервые увидел с террасы

----------------------------------------

(1) Сэмюэл Палмер - художник-пейзажист, ученик Уильяма Блей-ка, типичный

представитель английского романтизма.

[518]

Бурани ее скользящую сквозь мрак нагую фигуру. И все же вернуться в школу я

не в силах, как камень не в силах вернуться в бросившую его ладонь.

- Ну, допустим. А вы тогда что тут забыли?

- Я подумала - так нечестно.

- Что нечестно?

Взглянула на меня.

- Все было подстроено заранее. Что ее от вас умыкнут. Она знала, что так и

случится.

- А этот ваш визит разве не подстроен?

Задумчиво уставилась во тьму над моим плечом.

- Не удивительно, что вы не верите.

- Вы так и не ответили, где Жюли.

- С Морисом. В Афинах.

- И вы из Афин приехали? - Кивнула. - Но пароход еще днем пришел.

- Я ждала в деревне, пока стемнеет.

Я впился в нее взглядом. И на лице, и во всей позе - наглое выражение

оскорбленной невинности, безусловной правоты. Явно переигрывает.

- А у ворот меня почему не дождались?

- Психанула. Старика слишком долго не было. Вспышка молнии. В лицо пахнуло

близким дождем; с востока донесся тягучий, угрожающий рокот.

- Что здесь психовать?

- Я сбежала от них, Николас. Куда - они быстро сообразят.

- Почему ж не пошли в полицию? Или в посольство?

- Закон не преследует девушек за то, что те играют с мужчинами как кошка с

мышкой. А эта девушка - моя сестра к тому же. - И добавила: - Дело не в том, что

Морис вас обманывает. А в том, что вас обманывает Жюли.

В перерывах между ее фразами повисали многозначительные паузы, точно она

всякий раз ждала, пока я усвою ее предыдущую мысль. Я не сводил с нее глаз. В

ночной темноте иллюзия сходства сестер достигла невероятной силы

- Я пришла, чтоб вас предостеречь, - сказала она. - Только ради этого.

[519]

- Предостеречь - и утешить?

Ответить на сей неприятный вопрос ей помешал чей-то приглушенный голос,

донесшийся до нас с проселка. Мы выглянули из-за дерева. К мосту не спеша

приближались три расплывчатые мужские фигуры, переговаривавшиеся по-гречески.

Перед сном сельчане и преподаватели, бывало, любили прогуляться до конца дороги

и обратно. Джун посмотрела на меня с деланным испугом. Но я и на это не клюнул.

- Вы прибыли с полуденным пароходом?

Она не дала поймать себя с поличным:

- Я посуху добиралась. Через Краниди.

Изредка этот маршрут избирали родители, страдающие морской болезнью, - в

Афинах садишься на поезд, в Коринфе пересаживаешься, в Краниди ловишь такси, а

на побережье нанимаешь лодочника, чтоб перевез тебя на Фраксос; поездка съедает

целый день, и, не владея разговорным греческим, в путь лучше не пускаться.

- Почему так сложно?

- У Мориса всюду шпионы. Тут, в деревне.

- Вот с этим я, пожалуй, спорить не стану.

Я снова выглянул из-за ствола. Троица невозмутимо миновала поворот к

часовне и теперь удалялась; сероватая лента дороги, черный кустарник, темное

море. Идущие, несомненно, были теми, кем и представлялись со стороны: случайными

прохожими.

- Слушайте, мне все это надоело до чертиков, - сказал я. - Любая игра

хороша до тех пор, пока не коснется нежных чувств.

- Да я, может, с вами согласна.

- Слыхали, слыхали. Извините, не впечатляет.

- Но ведь она вас вправду одурачила, - понизив голос, сказала Джун.

- Причем куда ловчее, чем это пытаетесь сделать вы. И всю эту проблематику

мы с ней, кстати, уже обсудили. Лучше ответьте-ка, где она?

- В данный момент? Очевидно, в постели, со своим постоянным любовником. У

меня перехватило дух.

[520]

- С Морисом?

- Нет; с тем, кого вы называете Джо.

Я рассмеялся; это уж слишком.

- Ладно, - сказала она. - Не хотите верить, не надо.

- А вы придумайте что-нибудь поубедительней. А не то заскучаю и пойду

домой. - Молчание. - Вот, оказывается, почему он так внимательно наблюдал, как

мы с ней друг друга ласкаем.

- Если вы по-настоящему ласкаете женщину каждую ночь, вполне это зрелище

стерпите. Тем более коли соперник ваш - дутый.

Она с поразительным упорством тщилась всучить кота в мешке клиенту, который

уже имел случай его приобрести.

- Как вам самой не тошно. Прекратите.

Я повернулся и пошел прочь, но она схватила меня за руку.

- Ну пожалуйста, Николас... кроме всего прочего, мне негде переночевать. В

деревенском доме нельзя показываться.

- Обратитесь в гостиницу.

Никак не отреагировав на мою грубость, зашла с другого боку:

- Завтра они сюда непременно заявятся, и, когда меня припрут к стенке,

неплохо б вам быть рядом. Авось выручите. Больше мне от вас ничего не надо.

Честно.

В какой-то миг ее голос зазвучал искренне, а последнее слово она выговорила

с улыбкой, в которой счастливо сочетались раскаянье и мольба о помощи. Я чуть-

чуть смягчился.

- Зря вы рассказали мне сюжет "Сердец трех".

- А что, сюжет неправдоподобный?

- Неправда начинается, когда на сюжет книги натягивают действительные

события. И вы это прекрасно знаете.

- Не пойму, чего такого необычного в том, что мы вами повстречались... -

Избегая смотреть на меня, замотала головой.

- Я должен переспать с вами. Так задумано?

- Да нет, но на случай, если вам доведется узнать о Жюли всю правду и... -

Снова покачала головой.

[521]

- Зачем так долго тянуть?

- Затем, что... вижу, вы мне так и не поверили.

- Больно уж сладко вы поете.

Я уже не заботился о том, чтоб спрятать иронию. Вдруг она подняла на меня

глаза, распахнутые, ровно у доверчивого дитяти.

- Принимаю ваш вызов; не будем тянуть. Может, хоть тогда вы перестанете

сомневаться.

- Чем дольше я знаком с вами обеими, тем беззастенчивей вы врете.

- Вы и ей, и мне по сердцу пришлись - это, что ли, вранье? Или - что мне

жаль вас? И себя жаль. Но это к слову.

Я глядел на нее, прикидывая, как расставить ловушку похитрее. Впрочем,

яснее ясного, что я нынче не охотник, а дичь.

- Жюли рассказала, что я написал вашей маме?

-Да.

- Пару дней назад пришел ответ. Любопытно, что она скажет, когда я еще раз

напишу ей и сообщу, чем занимаются ее дочурки вместо того, чтоб в кино

сниматься.

- Ничего не скажет. Потому что ее в природе не существует.

- А, так у вас просто случайно обнаружился в Серн-Эббес знакомый, который

шлет вам свои весточки и пересылает чужие?

- Я вообще не бывала в Дорсете. И фамилия моя настоящая не Холмс. И зовут

меня не Джун, кстати.

- Конечно-конечно. Опять двадцать пять. Роза и Лилия?

- Не Роза, а Рози. Но в общем, да.

- Бред.

Оглядела меня, что-то быстро прикинула.

- Дословно не припомню, но мифическая мамочка написала вам примерно

следующее: дорогой мистер Эрфе, я вручила ваше письмо мистеру Вэльями, директору

начальной школы. Потом что-то вроде того, что переписываться с французскими и

американскими школьниками детям навязло в зубах. А дочки ее совсем забыли. Так

или нет?

[522]

Тут уже я осекся; почва под ногами мгновенно обернулась зыбучим песком.

- Извините, - сказала она, - но есть такая штука под названием

"универсальный штемпель". Письмо сочинили здесь, наклеили английскую марку, и -

р-раз... - Движение, каким экспедитор метит конверт. - Теперь поверили?

Охваченный паникой, я попытался заново осмыслить все со мной происшедшее:

коли они вскрывали отправляемые письма...

- А письма, адресованные мне, вы тоже читали?

- Увы - читали.

- Значит, вам известно о...

- О чем?

- О моей австралийской подружке.

Передернула плечами: конечно, известно. Однако я каким-то наитием понял,

что она ничего не знает. Попалась!

- Что ж, расскажите.

- О чем?

- О том, что с нею сталось.

- У вас был роман.

- А потом? - Снова повела плечами. - Вы ж просматривали всю мою почту. И не

можете не знать.

- Знаем.

- И то знаете, что во время каникул мы все-таки встретились с ней в Афинах?

Она опешила, стараясь разобраться, когда я говорил правду, а когда лгал.

Помедлила, ответила на мою улыбку, но не проронила ни слова. Письмо ее матери я

бросил на письменный стол - Димитриадис или кто-то другой мог забраться в

комнату и прочесть его. Но письмо Энн Тейлор вместе со всем содержимым я надежно

припрятал - запер в чемодан.

- Мы действительно все про вас знаем, Николас.

- Докажите. Встречались мы с ней в Афинах или нет?