Рубайят Омара Хайяма" Дословный перевод Роман: Георгий Гулиа "Сказание об Омаре Хайяме" Портрет: Азаргун, иранский художник, воссоздал портрет на основе исторических изысканий статья

Вид материалаСтатья
Подобный материал:
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   62

И выше всех людей себя по званью ставят,

Не ссорься! Ведь того, кто не осел, тотчас

Они крамольником, еретиком ославят.


[rum-0258]

Те, у кого лежит к познанию душа,

Доят быков. Ах, жизнь для тех лишь хороша,

Кто в платье скудости духовной щеголяет, --

За мудрость не дают в дни наши ни гроша.


[rum-0259]

Ты к людям нынешним не очень сердцем льни,

Подальше от людей быть лучше в наши дни.

Глаза своей души открой на самых близких, --

Увидишь с ужасом: тебе враги они.


[rum-0260]

Не бойся, о Хайям, что ты заслужишь тут

Мученья вечные в аду за хмель и блуд.

Тому, кто не грешил, не будет и прощенья:

Лишь грешники себе прощение найдут.


[rum-0261]

Над нашей головой еще не грянул гром,

Давай же пить вино, покуда мы живем.

Ведь не лоза же ты, глупец; тебя из праха

Никто откапывать не вздумает потом.


[rum-0262]

К чему кумирен дым, светильники мечетей?

К чему про рай и ад все разговоры эти?

Наставницей-судьбой от века на доске

Начертан ход земных и неземных столетий.


[rum-0263]

Вина глоток один венца Китая стоит,

А целый кубок ста обетов рая стоит.

Ах, перед горечью пленительной вина

Что сладость вся твоя, о жизнь земная стоит?


[rum-0264]

Меня философом враги мои зовут,

Однако, -- видит бог, -- ошибочен их суд.

Ничтожней много я: ведь мне ничто не ясно,

Не ясно даже то, зачем и кто я тут.


[rum-0265]

О небо! К подлецам щедра твоя рука:

Им -- бани, мельницы и воды арыка,

А кто душою чист, тому лишь корка хлеба.

Такое небо -- тьфу! -- Не стоит и плевка.


[rum-0266]

Сладка ль, горька ли жизнь, -- мы умереть должны,

И Нишапур и Балх для мертвого равны. [Н-005],[Б-002]

Пей! Много, много раз чередоваться будут

И после нас с тобой ущерб и рост луны.


[rum-0267]

Нет благороднее растений и милее,

Чем черный кипарис и белая лилея.

Он, сто имея рук, не тычет их вперед;

Она всегда молчит, сто языков имея.


[rum-0268]

Никто не целовал розоподобных щек,

Чтоб не вонзил в него шипа тотчас ж рок.

Не должен ли стократ быть гребень,

Чтоб к нежным локонам он прикасаться мог?


[rum-0269]

Пустивший колесо небес над нами в бег

Нанес немало ран тебе, о человек!

Как много алых губ и локонов душистых

Глубоко под землей он схоронил навек.


[rum-0270]

Я в этот мир пришел, -- богаче стал ли он?

Уйду, -- великий ли потерпит он урон?

О, если б кто-нибудь мне объяснил, зачем я,

Из праха вызванный, вновь стать им обречен?


[rum-0271]

Что миру до тебя? Ты перед ним ничто:

Существование твое лишь дым, ничто.

Две бездны с двух сторон небытием зияют,

И между ними ты, подобно им, -- ничто.


[rum-0272]

Мой друг, о завтрашнем заботиться не след:

Будь рад, что ныне нам сияет солнца свет.

Ведь завтра мы навек уйдем и вмиг нагоним

Тех, что отсель ушли за восемь тысяч лет.


[rum-0273]

Зависело б от нас, мы не пришли б сюда,

А раз уже мы здесь, -- ушли бы мы когда?

Нам лучше бы не знать юдоли этой вовсе

И в ней не оставлять печального следа.


[rum-0274]

Мне друг, кто мне вина хотя бы раз поднес!

Оно янтарь ланит живи рубином роз.

Когда умру, мой прах вином, друзья, омойте

И опустите в гроб из виноградных лоз.


[rum-0275]

У тлена смрадного весь мир в плену:

Грешно ль, что я влекусь к душистому вину?

Твердят: "Раскаянье пошли тебе всевышний!"

Не надо! Все равно сей дар ему верну.


[rum-0276]

Меня у кабака вечерний час настиг.

И вижу: близ огня -- увядшей розы лик.

"Поведай мне, за что сожгли тебя?" -- спросил я.

"О, горе, на лугу я посмеялась миг!"


[rum-0277]

Где розы расцвели, там почву, что растит их,

Всю пропитала кровь царей, давно забытых;

А каждый лепесток фиалки темной был

Когда-то родинкой на розовых ланитах.


[rum-0278]

Глянь! Кровли сеть лучей владыка дня поймал

И, словно царь Хосров, налил вина в бокал.

Пей, ибо возвестил нам всем глашатай утра,

Что ночь уже прошла и новый день настал.


[rum-0279]

Меня, когда умру, вы соком роз омойте

И над могилою хвалу вину пропойте.

Где в судный день мой прах искать, я вам скажу:

Сады, вкруг кабаков цветущие, разройте.


[rum-0280]

Когда придет мой час подстреленною птицей

К ногам твоим, о Смерть, затрепетав, свалиться.

Пусть вылепят кувшин из праха моего:

От запаха вина он к жизни возвратится.


[rum-0281]

Когда я молод был, все тайны бытия,

Казалось, я раскрыл. Ах, ошибался я!

Мне разум говорит: "Ты ничего не понял,

Бесплодной и пустой прошла вся жизнь твоя".


[rum-0282]

Сказал мне розан: "Я -- Юсуф, пришедший в сад, [Ю-001]

Рубином, золотом уста мои горят". --

"Где доказательства, что ты Юсуф?" -- спросил я. [Ю-001]

"Мой окровавленный, -- ответил он, -- наряд".


[rum-0283]

Я -- словно старый дуб, что бурею разбит;

Увял и пожелтел гранат моих ланит,

Все естество мое -- колонны, стены, кровля, --

Развалиною став, о смерти говорит.


[rum-0284]

Капля стала плакать, что рассталась с морем,

Море засмеялось над наивным горем:

"Все я наполняю, все -- мое владенье,

Если ж мы не вместе -- делит нас мгновенье".


(перевод: Дм. Седых)


[sed-0001]

Жаль, постигаем только в смертный час,

Что истолкло без толку небо нас.

О, горе нам! Желаемых свершений

Не довершив, смежаем веки глаз.


[sed-0002]

Коль небом не дано, чего хочу,

Свершить не суждено, чего хочу.

Коль свято все, чего желает небо,

То, значит, все грешно, чего хочу...


[sed-0003]

Не хмурь бровей из-за ударов рока,

Упавший духом гибнет раньше срока.

Ни ты, ни я не властны над судьбой.

Мудрей смириться с нею. Больше проку!


[sed-0004]

Метнул рассвет на кровли сноп огня

И кинул в кубок шар владыки дня.

Пригубь вино! Звучит в лучах рассвета

Призыв любви, Вселенную пьяня.


[sed-0005]

В небесный свод проклятие швырни,

Луне подобным сердце распахни

И пей вино! К чему мольбы? Ни разу

Не воскресили мертвого они.


[sed-0006] [org-0431]

Не бойся, друг, сегодняшних невзгод!

Не сомневайся, время их сотрет.

Минута есть, -- отдай ее веселью,

А что потом придет, -- пускай придет!


[sed-0007]

Бросать не стоит в будущее взгляд,

Мгновенью счастья будь сегодня рад.

Ведь завтра, друг, и мы сочтемся смертью

С ушедшими семь тысяч лет назад.


[sed-0008]

В сей мир едва ли снова попадем,

Своих друзей вторично не найдем.

Лови же миг! Ведь он не повторится,

Как ты и сам не повторишься в нем.


[sed-0009]

Не трать себя, о друг, на огорченья,

На камни тягот, на долготерпенье.

Не зная завтра, каждое мгновенье

Отдай вину, любви и наслажденью!


[sed-0010]

Извергнут страстью, пламенем пылавшей,

Ты каплей влаги был, тебя зачавшей,

А завтра ветер прах развеет твой,

Так насладись мгновением за чашей!


[sed-0011]

Творец всего, Вселенной шахиншах, [Ш-004]

Кто шрамы горя выжег на сердцах,

О, сколько уст рубиновых упрятал

В ларцы из праха, где хранится прах!


[sed-0012]

Те гончары, что глину мнут ногами, "

Когда б хоть раз раскинули мозгами --

Не стали б мять. Ведь глина -- прах отцов,

Нельзя же так вести себя с отцами!


[sed-0013]

Пусть у меня в объятиях луна,

Пусть воду Хызра пью взамен вина, [Х-017]

Под тар Зухры беседую с Исою, [З-003],[И-007]

Веселья нет, когда душа грустна.


[sed-0014]

О кравчий, ты всех луноликих краше,

Твой лик сравню с Джамшидовой чашей. [Д-005]

Когда идешь, у ног лучится пыль,

Как сонм светил над головою нашей.


[sed-0015]

Отравлен день без чистого вина,

Душа тоской вселенскою бедна.

Печали -- яд, вино -- противоядье,

Ковш выпью, мне отрава не страшна.


[sed-0016]

Покуда рок не принялся за нас,

Нальем вина и выпьем в добрый час!

Неумолимо кружит звездный купол,

Глядишь, воды -- и той глотнуть не даст.


[sed-0017]

Безгрешными приходим -- и грешим,

Веселыми приходим -- и скорбим.

Сжигаем сердце горькими слезами

И сходим в прах, развеяв жизнь как дым.


[sed-0018]

Поскольку все решает небосвод,

Не положить и лишней крошки в рот.

О том, что нет чего-то, не печалься,

А что имеешь -- стоит ли забот?


[sed-0019]

Эй, видящий вращенье небосвода,

Не помнящий, что смерть стоит у входа,

Очнись, взгляни хоть мельком, как с людьми

Жестокосердно поступают годы!


[sed-0020]

Ты, Боже, глину мял, -- что делать мне?

Ты ткань мою соткал, -- что делать мне?

Все, что свершаю -- доброе и злое, --

Ты сам предначертал, -- что делать мне?


[sed-0021]

Нам говорят: "Не пей вина в шабан, -- [Ш-001]

В раджаб закрой и спрячь подальше жбан -- [Р-002]

То месяцы Аллаха и пророка". [А-017]

Так буду пить в сей месяц -- рамазан. [Р-003]


[sed-0022]

Пылай во мне к тюльпаноликим страсть,

Пои всегда, хмельная чаша, всласть!

Твердят: "Аллах раскаянье дарует". [А-017]

Да обойдет меня сия напасть!


[sed-0023] [comment]

Единым кубком я прикончу грусть,

Затем еще двумя обогащусь,

Тройным разводом я покончу с верой

И на тебе, о дочь лозы, женюсь.


[sed-0024]

О, долго ль жизнь влачить в юдоли той,

Где кравчий жизни в кубок льет отстой

Вина коварства? Выплеснуть, как воду,

Хотел бы я остаток лет пустой.


[sed-0025]

Считают, будто я неверный -- верно,

Развратник, ринд и полон скверны -- верно. [Р-006]

У каждого суждение свое,

А я такой, как есть. Что верно -- верно!


[sed-0026]

"Вино -- кровь лоз, -- изрек я, хмуря брови, --

Бросаю пить! Я не приемлю крови".

Мудрец спросил с усмешкой: "Ты всерьез?" --

И я вскричал: "О, не лови на слове!"


[sed-0027]

И старые, и юные умрут,

Чредой уйдут, побыв недолго тут.

Нам этот мир дается не навеки,

Уйдем и мы, и те, что вслед придут.


(перевод: Илья Сельвинский)


[sel-0001]

Зложелатель никогда цели не достигнет,

Сделай зло -- и зло в ответ злобного постигнет.

Я хочу тебе добра -- ты мне зла желаешь,

Злись, почтенный, -- но меня злоба не настигнет.


[sel-0002]

С ослами будь ослом, не обнажай свой лик!

Ослейшего спроси -- он скажет: "Я велик!"

А коли у кого ослиных нет ушей,

Тот для ословства -- явный еретик.


[sel-0003]

Мы только пешки, тогда как судьба -- игрок.

И это не образ: играет воистину рок.

Так будем же двигаться по доске бытия.

А там чередом -- один за другим -- в сундучок!


[sel-0004]

Шейх сказал блуднице: "Ты пьяна!" [Ш-006]

"Не скрываю! -- говорит она. --

Ну, а ты похож ли на того,

Кем ты кажешься, о старина?"


(перевод: Гл. Семенов)


[sem-0001]

О вращенье небес! О превратность времен!

За какие грехи я, как раб заклеймен?

Если ты к подлецам и глупцам благосклонно,

То и я не настолько уж свят и умен!


[sem-0002]

Бог дает, Бог берет -- вот и весь тебе сказ.

Что к чему -- остается загадкой для нас.

Сколько жить, сколько пить -- отмеряют на глаз,

Да и то норовят недолить каждый раз.


[sem-0003]

Петь так петь, -- соловьи все дружней и дружней.

Пить так пить, -- мы с друзьями пьяней и пьяней.

Вот и роза в саду сладострастно раскрылась. --

Два-три раза на дню я склоняюсь над ней.


[sem-0004]

Пламенея, тюльпаны растут из земли

На крови государей, что здесь полегли.

Прорастают фиалки из родинок смуглых,

Что на лицах красавиц когда-то цвели.


[sem-0005]

Веселись! В мире все быстротечно, мой друг.

Дух расстанется с телом навечно, мой друг.

Эти чаши голов, что столь гордо мы носим,

На горшки перелепят беспечно, мой друг.


[sem-0006]

Я люблю свой кабак, ибо, что ни скажи,

Благородные здесь обитают мужи.

Медресе я разрушил бы -- только ханжи [М-008]

И выходят из этой обители лжи.


[sem-0007]

Дух мой немощен, плоть тяжело больна.

Жизнь в опасности: выпита чаша до дна.

Сколько снадобий перепробовал разных,

Ни одно не полезно мне, кроме вина.


[sem-0008]

Изначальней всего остального -- любовь.

В песне юности первое слово -- любовь.

О, несведущий в мире любви горемыка,

Знай, что всей нашей жизни основа -- любовь!


[sem-0009]

От притворной любви -- утоления нет,

Как ни светит гнилушка -- горения нет.

Днем и ночью влюбленному нету покоя,

Месяцами минуты забвения нет!


[sem-0010]

Ни в мечеть я, ни в церковь, друзья, ни ногой!

И надежды на рай у меня никакой.

Забулдыга, безбожник, такой я, сякой, --

Видно, Бог меня сделал из глины плохой!


[sem-0011]

И сияние рая, и ада огни --

Мне мерещились на небе в давние дни.

Но Учитель сказал: "Ты в себя загляни --

Ад и рай, не всегда ли с тобою они?"


[sem-0012]

Твое тело, Хайям, лишь палатка в пути:

Вечный дух себе места не может найти.

Знак подаст повелитель отправиться дальше

И торопятся слуги палатку снести.


[sem-0013]

Посмотри: все, чего я добился, -- ничто.

Что узнал я и чем насладился -- ничто.

Я -- чудесный фонтан: истощился -- ничто.

Я -- волшебная чаша: разбился -- ничто.


[sem-0014]

Триста лет проживи или больше вдвойне,

А придется со всеми лежать наравне.

Под забором бродяга, герой на войне --

Все у смерти в одной невысокой цене.


[sem-0015] [org-0417]

Как хотел, так себя ты и тешил всю жизнь,

Пил с друзьями и жен свои нежил всю жизнь.

Перед тем, как уйти, оглянулся -- и что же? --

Все приснилось, как будто и не жил всю жизнь.


[sem-0016]

От зенита Сатурна до чрева Земли

Тайны мира свое толкованье нашли.

Я распутал все петли вблизи и вдали,

Кроме самой простой -- кроме смертной петли.


[sem-0017]

Из веселого места иду я вчера.

Вижу, роза охвачена жаром костра.

"О, -- вскричал я, -- за что же казнят тебя, роза?"

-- "Как за что? Наслаждалась я жизнью с утра".


[sem-0018]

О, доколе ты по свету будешь кружить,

Жить -- не жить, ненасытному телу служить?

Где, когда и кому, милый мой, удавалось

До потери желаний себя ублажить?


[sem-0019]

Благородство страданием, друг, рождено,

Стать жемчужиной -- всякой ли капле дано?

Можешь все потерять, сбереги только душу,

Чаша снова наполнится, было б вино.


[sem-0020]

Не смотри, что иной выше всех по уму,

А смотри, верен слову ли он своему.

Если он своих слов не бросает на ветер --

Нет цены, как ты сам понимаешь, ему.


[sem-0021]

Те, кому была жизнь полной мерой дана,

Одурманены хмелем любви и вина.

Уронив недопитую чашу восторга,

Спят вповалку в объятиях вечного сна.


[sem-0022]

Долго ль будешь ты всяким скотам угождать?

Только муха за харч может душу отдать!

Кровью сердца питайся, но будь независим.

Лучше слезы глотать, чем объедки глодать.


[sem-0023]

Знай: в любовном жару -- ледяным надо быть.

На сановном пиру -- нехмельным надо быть.

Чтобы уши, глаза и язык были целы, --

Тугоухим, незрячим, немым надо быть.


[sem-0024]

Если ты не слепой, мглу могильную зри!

Эту полную смут, землю пыльную зри!

Сильных мира сего в челюстях муравьиных

Этот мир, эту тризну обильную -- зри!


[sem-0025]

Кто за чашей сидит и души не щадит,

Кто молитвы твердит и на Мекку глядит, --

Все они, пребывая в неведенье, дремлют,

И Один лишь -- за миропорядком следит.


[sem-0026]

Я мятежный Твой раб! Где ж пощада Твоя?

Мое сердце скорбит. Где ж услада Твоя?

Если раем Ты жалуешь слуг своих верных, --

Это сделка, а где же награда Твоя?


[sem-0027]

О, не сам по себе я прошел этот путь,

И не сам по себе я нашел свою суть,

Если ж самая суть в меня вложена свыше --

Был когда-нибудь где-нибудь сам кто-нибудь!


[sem-0028]

Пью не ради того, чтоб ханже насолить

Или сердце, не мудрствуя, развеселить, --

Мне хоть раз бы вздохнуть глубоко и свободно,

А для этого надобно память залить.


[sem-0029]

Да, я пью, безобразны мои кутежи,

Но меня упрекать могут только ханжи.

Если б все так людские грехи опьяняли,

Кто на свете бы трезвым остался, скажи?


[sem-0030]

Всемогущий, чья суть непостижна уму,

Он всегда помогает врагу твоему.

Говорят, что бутыль изобрел нечестивец,

А кто выдолбил тыкву -- как зваться тому?


[sem-0031] [org-0166]

Будь беспечен -- печали не будет конца!

Будут звезды на небе сиять для глупца.

Из подножного праха, что был твоим телом,

Люди слепят кирпич для постройки дворца.


(перевод: С. Северцев)


[sev-0001]

О рок жестокий! Как твой гнет безжалостно тяжел --

Царят в обители твоей лишь зло да произвол!

Даруешь счастье подлецам, несчастья -- благородным.

Кто ты: безумный ли старик или тупой осел?


[sev-0002]

Не думай более прожить, чем шесть десятков лет,

Беспечным пьяницей броди среди земных сует.

Пока из чаши-головы не сделали кувшина,

С кувшином, с чашею в руке всегда встречай рассвет.


[sev-0003]

Кто чар ее не избежал, отныне знает счастье,

Кто пылью лег у милых ног, душой впивает счастье.

Измучит, станет обижать, но ты не будь в обиде:

Все, что подобная луне нам посылает, -- счастье!


[sev-0004]

В любви на новый путь свернуть, увы, не в силах я,

Наполнить новой страстью грудь, увы, не в силах я.

И день и ночь скорбящий взор мне застилают слезы --

На пери новую взглянуть, увы! -- не в силах я. [П-003]


[sev-0005] [org-0461]

Не будь беспечен: жизнь хитра, так старцы говорят,

У злого рока меч остер, будь осторожен, брат,

И если в рот тебе судьба кусок халвы положит,

Не будь поспешен, мудрый брат: в халву подмешан яд.