Становление и развитие английской туристской терминологии и их экстралингвистической обусловленности

Вид материалаАвтореферат

Содержание


10% от общего количества терминов (2 из 20 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Античности), например: Bath
20% терминов (4 из 20 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Античности); синтаксический способ образования – 20
28,6% терминов (6 из 21 терминологической единицы исследуемой выборки эпохи Средневековья), например: pilgrim –
38,1% терминов – 8 из 21 терминологической единицы исследуемой выборки эпохи Средневековья). Например, seafarer –
23,8% терминов – 5 из 21 терминологической единицы исследуемой выборки эпохи Средневековья); морфологический способ образования
50% терминов – 7 из 14 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Возрождения); заимствования из французского языка (21,
62,5% терминов (10 из 16 терминологических единиц исследуемой выборки XVIII в.), например: термин balneology –
56,25% терминов (9 из 16 терминологических единиц исследуемой выборки XVIII в.), например: термин restaurant
31,3% терминов (5 из 16 терминологических единиц); синтаксический способ, представляя собой образование терминологических сочета
Подобный материал:
1   2   3   4
recreationсоциально-культурные услуги: организация отдыха и развлечений (30% терминов – 6 из 20 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Античности).

Данный факт является закономерным, так как именно такое многообразие видов отдыха и развлечений, начиная с эпохи Античности – от посещения крупных спортивных мероприятий, как Олимпийские Игры до лечебно-оздоровительных посещений термальных источников, способствовало развитию в дальнейшем всевозможных социально-культурных направлений в индустрии туризма.

Анализ выборки на историческую принадлежность терминов к разным языкам показал следующие основные тенденции. Большинство терминов выборки эпохи Античности имеют корни греко-латинского происхождения – 75% (15 из 20 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Античности), например: hydropathyводолечение (от греч. húdōrвода и pátheiaметод, способ лечения).

В рамках выборки терминов с греко-латинским происхождением были выделены две группы, а именно: собственно термины с греко-латинским происхождением (30% терминов – 6 из 20 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Античности) и французские заимствования с греко-латинским происхождением (45% терминов 9 из 20 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Античности).

Примером французского заимствования с греко-латинским происхождением является, например: термин tavernтаверна, который произошел от древнефранцузского taverne, что, в основе своей имеет греко-латинское происхождение – tabernaтаверна, постоялый двор, хижина, лавка.

Кроме терминов греко-латинского происхождения в выборке эпохи Античности есть примеры, пришедшие в современную английскую туристскую терминологию из древнегерманского, древнефранцузского, португальского и испанского языков.

Превалирующей группой по численности терминов стала группа с древнегерманским происхождением, которая была представлена 10% от общего количества терминов (2 из 20 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Античности), например: BathБат, город-курорт в Великобритании, специализирующийся на термальном лечении, который произошел из древнегерманского языка от baþamкупальное место.

Приоритетными способами образования терминов выборки эпохи Античности стали следующие:
  • переосмысление общелитературной лексики – 20% терминов (4 из 20 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Античности);
  • синтаксический способ образования – 20% терминов (4 из 20 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Античности);
  • заимствования из древнегерманского языка – 10% терминов (2 из 20 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Античности).

В эпоху Средневековья широкое распространение получает pilgrimage – паломничество. Ирландские монахи были одними из основоположников морских экспедиций, которые, преследуя миссионерские цели, открывали новые земли для дальнейшего распространения христианского учения среди иноверцев. Наступала эпоха Великих Географических открытий.

Вследствие работы над соответствующим экстралингвистическим материалом были выделены термины (21 терминологическая единица) в исследуемой нами выборке общим объемом 3750 терминологических единиц, которые сыграли значимую роль в эпоху Средневековья, как второго этапа предыстории развития туризма, например: pilgrim – путешественник-богомолец, паломник, itinerant – тот, кто часто переезжает с места на место, seafaring – мореплавание, inn – инн (гостиница в сельской местности).

Термины выборки эпохи Средневековья были подразделены на семь ЛСГ: medieval travellers – средневековые путешественники, basic aims of medieval tourism – цели средневекового туризма и т.д.

Самая многочисленная ЛСГ выборки эпохи Средневековья – medieval travellers – средневековые путешественники. Полученные результаты вполне очевидны, так как все больше и больше людей в эпоху Средневековья стремятся к путешествиям и новым открытиям. Так, средневековые путешественники, преследуя разные цели – от миссионерских до захватнических, стимулировали поступательное развитие такой глобальной индустрии мирового уровня, как туризм.

Анализ выборки терминов эпохи Средневековья показал, что превалирующим остается процент терминов греко-латинского происхождения (52,4% терминов11 из 21 терминологической единицы исследуемой выборки эпохи Средневековья), например: itinerary – путь, маршрут, путеводитель, который произошел от латинского itinerārium.

Из них французские заимствования с греко-латинским происхождением составили 28,6% терминов (6 из 21 терминологической единицы исследуемой выборки эпохи Средневековья), например: pilgrim – путешественник-богомолец, паломник, который произошел от древнефранцузского pelerine, что, в свою очередь, берет свое начало от латинского peregrīnus – чужеземец.

Кроме терминов греко-латинского происхождения в выборке эпохи Средневековья есть примеры, пришедшие в современную английскую туристскую терминологию из древнегерманского, древнефранцузского, испанского, итальянского языков (47,6% терминов – 10 из 21 терминологической единицы исследуемой выборки эпохи Средневековья).

Превалирующей группой по численности терминов стала группа древнегерманского происхождения ( 38,1% терминов – 8 из 21 терминологической единицы исследуемой выборки эпохи Средневековья). Например, seafarer – мореплаватель произошел из готского языка от двух основ saiws и faran, что берет свое начало из древнегерманского языка от saiwiz и faran и в дословном переводе означает – тот, кто плавает по морю.

Приоритетными с точки зрения способов образования терминов исследуемой выборки эпохи Средневековья стали следующие:
  • переосмысление общелитературной лексики ( 23,8% терминов – 5 из 21 терминологической единицы исследуемой выборки эпохи Средневековья);
  • морфологический способ образования (23,8% терминов – 5 из 21 терминологической единицы исследуемой выборки эпохи Средневековья);
  • заимствования из древнегерманского, древнескандинавского и готского языков (23,8% терминов – 5 из 21 терминологической единицы исследуемой выборки эпохи Средневековья).

Основные тенденции эпохи Возрождения обязаны историей своего появления эпохе Средневековья. Так, результатом Великих географических открытий эпохи Средневековья явилось образование единого мирового экономического пространства и возникновение предпосылок для создания единой мировой цивилизации, что является важнейшей предпосылкой для становления индустрии туризма как индустрии глобального уровня, способствующей формированию единого туристского пространства в масштабах всей Земли.

Вследствие работы над соответствующим экстралингвистическим материалом были выделены термины в количестве 14 терминологических единиц в исследуемой нами выборке общим объемом 3750 терминологических единиц, которые сыграли значимую роль в период эпохи Возрождения в качестве третьего и последнего этапа предыстории развития туризма, после которого начинается история развития туризма как вида профессиональной деятельности.

Термины выборки эпохи Возрождения были подразделены на три ЛСГ: cartography for renaissance travellersкартография для путешественников эпохи Возрождения, transport meansсредства передвижения и provision of food (fare)система питания, которая стала самой многочисленной ЛСГ выборки эпохи Возрождения (42,9% терминов – 6 из 14 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Возрождения).

Исходя из этого, можно говорить о том, что акцент в системе гостеприимства как одной из сфер деятельности зарождающегося туризма смещается на вопросы организации питания в связи, с чем нетрудно спрогнозировать начало «гастрономической революции», которая коснется не только мест общественного питания, но и в целом повлияет на вкусы и предпочтения путешественников.

С точки зрения вопроса этимологии заимствований приоритетным остается греко-латинское происхождение терминов (64,3% терминов9 из 14 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Возрождения).

Французские заимствования с греко-латинским происхождением в выборке составили 50% (7 из 14 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Возрождения).

Примером французского заимствования с греко-латинским происхождением является термин ordinary – таверна с общим столом за фиксированную плату, где подают дежурное блюдо, который произошел от древнефранцузского ordinarie, этимологическая история которого берет свое начало в средневековой латыни от ōrdinārius (ōrdinārium) – обычный, привычный. Такой тип организации питания, как ordinary – таверна с общим столом за фиксированную плату был особенно популярен в Англии в XVI в.

Кроме терминов греко-латинского происхождения в выборке эпохи Возрождения есть примеры, пришедшие в современную английскую туристскую терминологию из французского, китайского, арабского и турецкого языков (35,7% терминов 5 из 14 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Возрождения).

Превалирующей группой терминов стала группа с французским происхождением (21,5% терминов – 3 из 14 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Возрождения).

Примером такого французского заимствования является термин a la carteменю «а ля карт», что в дословном переводе трактуется как: в меню. Первоначальное значение данного термина, фигурирующее во французском языке, уступило место современной трактовке, а именно: предоставление гостям любых блюд по любой цене, из тех, которые имеются в меню.

С точки зрения способов образования терминов выборки эпохи Возрождения приоритетными стали следующие:
  • переосмысление общелитературной лексики ( 50% терминов – 7 из 14 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Возрождения);
  • заимствования из французского языка (21,4% терминов – 3 из 14 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Возрождения).

Итак, период предыстории развития туризма и английской туристской терминологии закончился и начинается период истории развития туризма как вида профессиональной деятельности и соответствующей терминологии, который продлится с XVIII в. и до наших дней.

Судьба терминов периода предыстории развития туризма: эпохи Античности, Средневековья и Возрождения – сложилась по-разному.

С наступлением первого этапа развития туризма как вида профессиональной деятельности большинство из них вошло в профессиональную терминологию.

Из эпохи Античности в современную английскую туристскую терминологию вошли следующие термины: hospitalityгостеприимство (одно из направлений деятельности современного туризма), recreationсоциально-культурные услуги, accommodationразмещение, cultural в ТС cultural tourismкультурный туризм, sport в ТС sport tourismспортивный туризм, Olympic GamesОлимпийские Игры, Spaкурорт, расположенный на термальных или минеральных источниках и др.

Группа терминов из выборки эпохи Античности, вошедших в современную английскую туристскую терминологию насчитывает 65% от общего количества терминов выборки эпохи Античности (13 из 20 терминологических единиц).

В качестве компонентов терминологических сочетаний термины эпохи Античности в современной английской туристской терминологии чаще всего встречаются
  • в препозиционном положении ядрового термина, например, accommodation facilities – pl средства размещения (предприятия, которые регулярно на коммерческой основе предоставляют путешественникам услуги размещения), accommodation lay-out – схема, поэтажный план (гостиницы), accommodation only – тариф «только проживание» (без оказания услуг питания);
  • в постпозиционном положении ядрового термина, например, standard accommodation средний уровень размещения, superior accommodationвысокий уровень размещения.

Из эпохи Средневековья в современную английскую туристскую терминологию вошли следующие термины, например: innгостиница, расположенная в живописной сельской местности, feastбанкет (один из видов мероприятий системы общественного питания в туризме).

Группа терминов выборки эпохи Средневековья, вошедших в современную английскую туристскую терминологию, насчитывает 61,9% от общего количества выборки терминов (13 из 21 терминологической единицы).

В качестве компонентов терминологических сочетаний термины выборки эпохи Средневековья в современной английской туристской терминологии встречаются
  • в препозиционном положении ядрового термина, например, inn of small scaleгостиница в сельской местности, категории «1 звезда»;
  • в постпозиционном положении ядрового термина, например, motor innмотель (гостиница для автотуристов со стоянкой для машин и с полным сервисом в питании).

Примеров инпозиционного положения ядрового термина в исследуемой выборке эпохи Средневековья не было зафиксировано.

Из эпохи Возрождения в современную английскую туристскую терминологию вошли следующие термины: cartographyкартография (наука и техника создания карт), atlasатлас, mapкарта (географическая), globeглобус, compassкомпас, teaчай (самый популярный напиток в Англии) и coffeeкофе (напиток, получивший всемирное распространение и признание).

Группа терминов выборки эпохи Возрождения, вошедших в современную английскую туристскую терминологию, насчитывает 50% от общего количества выборки (7 из 14 терминологических единиц).

При образовании ТС ядровые термины выборки эпохи Возрождения могут занимать
  • препозиционное положение ядрового термина, например: tea-partyобщество, приглашенное на чай, coffee barкофе-бар (маленький магазин, специализирующийся по продаже кофе, безалкогольных напитков и закусок);
  • постпозиционное положение ядрового термина, например: high tea обед (в европейских странах обедают в 7 – 8 часов вечера, а в этом случае трапеза совершается днем либо ранним вечером в Северной Англии и Шотландии), Turkish coffee = Greek coffeeтурецкий кофе, греческий кофе (мелкомолотый крепкий кофе, сваренный в воде с сахаром в специальной посуде; подается вместе с кофейной гущей в маленьких чашечках).

Далее отдельно рассматриваются термины из этапа предыстории развития туризма, которые вошли в современную профессиональную терминологию:

– из эпохи Античности, например, hospitalityгостеприимство, recreationсоциально-культурные услуги, accommodationразмещение как основные направления деятельности в современном туризме;

– из эпохи Средневековья, например, innгостиница, расположенная в живописной сельской местности, discoveryоткрытие (одна из основных целей экстремальных или приключенческих туров), feastбанкет (один из видов услуг в индустрии туризма);

– из эпохи Возрождения, например, cartographyкартография (наука и техника создания карт), atlasатлас, mapкарта (географическая).

Кроме этого были выделены термины из предыстории развития английской туристской терминологии, которые в настоящее время стали терминами-историзмами:

– из эпохи Античности, например, nomadкочевник, papyrian boatпапирусная лодка, palanquinпаланкин;

– из эпохи Средневековья, например, Sagaсага, скандинавские сказания, легенды, Vikingвикинг, древнескандинавский воин, морской разбойник, itinerary – путь следования паломников к святым местам;

– из эпохи Возрождения, например, stagecoach = diligenceкарета, дилижанс, ordinaryтаверна с общим столом за фиксированную плату, ragoutто, что вызывает аппетит.

При этом следует отметить, что все из рассмотренных выше терминов-историзмов являются историзмами лишь в указанных выше значениях. В период профессионального развития индустрии туризма термины стали функционировать в исследуемой терминологии с другими значениями.

Во втором разделе главы представлен анализ выборки английских туристских терминов в период развития английской туристской терминологии в связи с развитием туризма как формы организации массового культурного досуга.

В XVIII в. elite tourismэлитарный туризм стал отправной точкой выхода туризма на новый уровень, чему, безусловно, способствовали научные достижения в сфере транспортных технологий, следствием чего явилось появление железных дорог.

Благодаря некоторому упрощению и ускорению процесса передвижения путешественников, произошло дальнейшее развитие таких видов туризма, как: balneological = balneal tourism – бальнеологический (лечебно-оздоровительный) туризм, domestic tourism – внутренний туризм, incoming tourism – въездной туризм.

Кроме развития индустрии туризма в целом наблюдалось развитие отдельных направлений деятельности. Так, например, в системе гостеприимства XVIII в. было отмечено значительное влияние французских тенденций на организацию питания во многих странах Европы и Нового Света, что произошло после Французской революции в связи с растущим влиянием Франции.

Вследствие работы над соответствующим экстралингвистическим материалом были выделены термины в количестве 16 терминологических единиц в исследуемой нами выборке общим объемом 3750 терминологических единиц, которые сыграли значимую роль в период XVIII в., как первого этапа истории развития туризма как вида профессиональной деятельности.

Термины выборки XVIII в. были подразделены на четыре ЛСГ: types of tours and tourismвиды туров и туризма, accommodationразмещение, transportтранспорт, provision of food (fare)питание.

Последняя ЛСГ – provision of food (fare)питание стала самой многочисленной (50% терминов – 8 из 16 терминологических единиц исследуемой выборки XVIII в.). Таким образом, тенденция, характерная эпохе Возрождения, продолжила свое развитие и в XVIII в.

Приоритетным с точки зрения вопроса этимологии заимствований остается греко-латинское происхождение терминов – 62,5% терминов (10 из 16 терминологических единиц исследуемой выборки XVIII в.), например: термин balneology – курортология, бальнеология произошел из латинского языка от balneum – баня и lógosучение.

При этом французские заимствования с греко-латинским происхождением составили 56,25% терминов (9 из 16 терминологических единиц исследуемой выборки XVIII в.), например: термин restaurantресторан, который произошел от французского restorative – укрепляющий, восстанавливающий, тонизирующий в XIV в.

Кроме терминов греко-латинского происхождения в выборке XVIII в. есть примеры, пришедшие в современную английскую туристскую терминологию из французского, итальянского и древнескандинавского языков, что составило 37,5% терминов (6 из 16 терминологических единиц исследуемой выборки XVIII в.). Превалирующей группой по численности стали термины с французским происхождением (18,75% терминов – 3 из 16 терминологических единиц исследуемой выборки XVIII в.).

Приоритетными с точки зрения способов образования терминов выборки XVIII в. стали следующие:
  • переосмысление общелитературной лексики – 31,3% терминов (5 из 16 терминологических единиц);
  • синтаксический способ, представляя собой образование терминологических сочетаний – 25% терминов (4 из 16 терминологических единиц исследуемой выборки XVIII в.).

Продолжая тенденции XVIII в. tourismтуризм стремительно развивается и к XIX в. выходит на новые рубежи уже массового вида деятельности, появляется mass tourismмассовый туризм.

Начало современного туризма как формы организации и проведения массового культурного досуга было положено Томасом Куком в 1841 г., когда была организована первая массовая поездка (570 человек) по окрестностям Лондона, что произошло через год после того, как проповедник Кук основал первую в мире туристскую компанию.

Выделению туризма в самостоятельную отрасль способствовал мощный технический скачок, давший новые средства передвижения. К середине XIX в. на смену дилижансам пришли новые виды транспортных средств, работающие на паровом двигателе: steamshipпароход, steam locomotive – паровоз.

В связи с развитием науки и техники, появлением новых более комфортабельных средств передвижения развиваются такие виды туризма, как: